64/1987 Sb.

   VYHLÁŠKA

   ministra zahraničních věcí

   ze dne 26. května 1987

   o  Evropské  dohodě  o  mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí
   (ADR)

   Dne  30. září 1957 byla v Ženevě sjednána Evropská dohoda o mezinárodní
   silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR).

   Listina  o  přístupu  Československé socialistické republiky k Evropské
   dohodě  o  mezinárodní  silniční  přepravě nebezpečných věcí (ADR) byla
   uložena  u  generálního  tajemníka  OSN,  depozitáře  Dohody,  dne  17.
   července  1986 s výhradou, že Československá socialistická republika se
   ve  smyslu článku 12 odst. 1 Dohody necítí vázána ustanovením článku 11
   odst. 2 a 3 Dohody.

   Při  přístupu  k  Dohodě  bylo současně učiněno prohlášení k ustanovení
   článku  10  Dohody,  které  je  v  rozporu  s  Deklarací  o  poskytnutí
   nezávislosti  koloniálním  územím  a národům, která byla přijata na XV.
   zasedání VS OSN v roce 1960 a Československá socialistická republika je
   proto považuje za překonané.

   Dohoda  vstoupila v platnost na základě svého článku 7 odst. 1 dnem 29.
   ledna  1968  a její přílohy dnem 29. července 1968. Pro Československou
   socialistickou  republiku vstoupila v platnost Dohoda i její přílohy na
   základě téhož článku odst. 2 dnem 17. srpna 1986.

   Český  překlad  Dohody  se  vyhlašuje  současně.  Do  textu přílohy A -
   "Ustanovení  o  nebezpečných  látkách  a  předmětech"  a  přílohy  B  -
   "Ustanovení  o  dopravních  prostředcích  a  přepravě" ve francouzském,
   anglickém  a  ruském  znění  lze  nahlédnout na federálním ministerstvu
   dopravy.  Případné změny příloh Dohody budou uveřejněny nebo oznámeny v
   Přepravním a tarifním věstníku federálního ministerstva dopravy.

   Ministr:

   Ing. Chňoupek v. r.

   EVROPSKÁ DOHODA

   o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí - ADR (Ženeva, 1957)

   Smluvní strany

   přejíce  si  zvýšit  bezpečnost mezinárodní silniční dopravy se dohodly
   takto:

   Čl.1

   Pro účely této Dohody se rozumějí

   a)  pod pojmem "vozidla" motorová vozidla, návěsové soupravy, přívěsy a
   návěsy,  jak  jsou  definovány v článku 4 Úmluvy o silničním provozu ze
   dne  19. září 1949, s výjimkou vozidel, která náležejí ozbrojeným silám
   smluvní strany nebo spadají pod odpovědnost těchto ozbrojených sil;

   b)  pod  pojmem "nebezpečné věci" látky a předměty, jejichž mezinárodní
   silniční  přepravu  přílohy  A  a  B  zakazují  nebo  dovolují pouze za
   určitých podmínek;

   c)  pod  pojmem  "mezinárodní  přeprava" každá přeprava, uskutečněná po
   území  nejméně  dvou  smluvních stran vozidly definovanými pod písmenem
   a).

   Čl.2

   (1) S výjimkou ustanovení článku 4 odst. 3 nesmějí být nebezpečné věci,
   které  jsou podle přílohy A vyloučeny z přepravy, předmětem mezinárodní
   přepravy.

   (2)  Mezinárodní  přepravy  jiných  nebezpečných  věcí  jsou  dovoleny,
   jsou-li splněny

   a)  podmínky, které stanoví příloha A pro tyto věci, zejména pro jejich
   balení a označení,

   b)  podmínky, které stanoví příloha B, zejména pro konstrukci, vybavení
   a provoz vozidla přepravujícího tyto věci, s výjimkou ustanovení článku
   4 odst. 2.

   Čl.3

   Přílohy této Dohody jsou její nedílnou součástí.

   Čl.4

   (1)  Každá smluvní strana si ponechává právo upravit nebo zakázat dovoz
   nebezpečných  věcí  na  svoje  území  z  jiných  důvodů  než  z  důvodů
   bezpečnosti během silniční přepravy.

   (2) Vozidel, která byla v provozu na území smluvní strany v době vstupu
   této  Dohody  v platnost nebo která byla dána do provozu do dvou měsíců
   po  jejím vstupu v platnost, bude možno používat k mezinárodní přepravě
   nebezpečných  věcí  po dobu tří let ode dne jejího vstupu v platnost, i
   když  jejich konstrukce a vybavení plně nevyhovují podmínkám stanoveným
   pro  uvedenou přepravu v příloze B. Zvláštní ustanovení přílohy B mohou
   však tuto lhůtu omezit.

   (3)  Smluvní  strany  si  ponechávají  právo dohodnout se ve zvláštních
   dvoustranných nebo mnohostranných dohodách, že nebezpečné věci, jejichž
   mezinárodní  přeprava  je  touto  Dohodou  zcela zakázána, mohou být za
   určitých  podmínek  předmětem  mezinárodních  přeprav na jejich územích
   nebo  že  nebezpečné  věci,  jejichž  mezinárodní  přepravu tato Dohoda
   dovoluje  pouze  za  stanovených  podmínek,  budou  moci  být na jejich
   územích  předmětem mezinárodních přeprav za méně přísných podmínek, než
   jsou  stanoveny  přílohami  této Dohody. Tyto zvláštní dvoustranné nebo
   mnohostranné  dohody  odvolávající  se na tento odstavec budou oznámeny
   generálnímu  tajemníkovi  Organizace  spojených národů, který je oznámí
   ostatním smluvním stranám, které tyto dohody nepodepsaly.

   Čl.5

   Přepravy,  pro  které  platí  tato  Dohoda, zůstávají podrobeny obecným
   vnitrostátním  nebo  mezinárodním  předpisům  o  silničním  provozu,  o
   mezinárodní silniční dopravě a o mezinárodním obchodu.

   Čl.6

   (1) Členské státy Evropské hospodářské komise a státy přijaté do Komise
   s  poradním  hlasem  podle odstavce 8 mandátu této Komise se mohou stát
   smluvními stranami této Dohody

   a) jejím podpisem,

   b) její ratifikací po předchozím podpisu s výhradou ratifikace,

   c) přístupem k ní.

   (2)  Státy  oprávněné  zúčastnit se určitých prací Evropské hospodářské
   komise  podle  odstavce  11 mandátu této Komise se mohou stát smluvními
   stranami této Dohody tím, že k ní po jejím vstupu v platnost přistoupí.

   (3) Dohoda je otevřena k podpisu do 15. prosince 1957. Po tomto datu je
   otevřena k přístupu.

   (4)  Ratifikace  nebo přístup se uskuteční uložením příslušné listiny u
   generálního tajemníka Organizace spojených národů.

   Čl.7

   (1) Tato Dohoda vstoupí v platnost jeden měsíc po dni, ke kterému počet
   států  uvedených  v  článku  6  odst. 1, které ji podepsaly bez výhrady
   ratifikace   nebo  uložily  své  ratifikační  listiny  nebo  listiny  o
   přístupu,  dosáhne  pěti.  Její  přílohy však nabudou platnosti až šest
   měsíců poté, kdy vlastní Dohoda vstoupí v platnost.

   (2)  Pro  každý  stát, který ratifikuje tuto Dohodu nebo k ní přistoupí
   poté,  kdy  ji  pět  států  uvedených  v  článku 6 odst. 1 podepíše bez
   výhrady  ratifikace  nebo  uloží své ratifikační listiny nebo listiny o
   přístupu,  vstoupí  tato  Dohoda  v  platnost  jeden  měsíc  po uložení
   ratifikační listiny nebo listiny o přístupu tohoto státu a její přílohy
   nabudou platnost pro tento stát buď týmž dnem, jsou-li k tomuto dni již
   v platnosti, nebo, není-li tomu tak, dnem, jímž nabudou platnosti podle
   ustanovení odstavce 1 tohoto článku.

   Čl.8

   (1)  Každá smluvní strana může tuto Dohodu vypovědět oznámením zaslaným
   generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.

   (2)  Výpověď  nabude  účinnosti  dvanáct  měsíců  po dni, kdy generální
   tajemník obdržel od ní oznámení.

   Čl.9

   (1)  Tato Dohoda pozbude platnosti, jestliže po jejím vstupu v platnost
   počet  smluvních  stran  je  v průběhu dvanácti po sobě jdoucích měsíců
   menší než pět.

   (2)   Bude-li   uzavřena   celosvětová   dohoda   upravující   přepravu
   nebezpečných   věcí,  pozbude  dnem  jejího  vstupu  v  platnost  každé
   ustanovení  této  Dohody,  které  bude v rozporu s některým ustanovením
   uvedené  celosvětové  dohody,  platnosti  ve  vztazích  mezi  smluvními
   stranami  této  Dohody,  které se stanou smluvními stranami celosvětové
   dohody,  a  bude  automaticky  nahrazeno příslušným ustanovením uvedené
   celosvětové dohody.

   Čl.10

   (1) Každý stát může při podpisu této Dohody bez výhrady ratifikace nebo
   při  uložení  ratifikační listiny nebo listiny o přístupu anebo kdykoli
   později   prohlásit   v   oznámení   zaslaném  generálnímu  tajemníkovi
   Organizace  spojených  národů,  že  tato  Dohoda  bude  platit na všech
   územích  nebo  na  některém  z  území,  která zastupuje v mezinárodních
   vztazích. Dohoda a její přílohy nabudou platnosti na území nebo územích
   uvedených  v  oznámení jeden měsíc poté, kdy generální tajemník obdržel
   toto oznámení.

   (2)  Každý stát, který podle odstavce 1 tohoto článku učiní prohlášení,
   že tato Dohoda platí na některém území, které zastupuje v mezinárodních
   vztazích,  může  podle  článku 8 vypovědět Dohodu, pokud se týká tohoto
   území.

   Čl.11

   (1)  Každý  spor  mezi  dvěma nebo několika smluvními stranami o výklad
   nebo použití této Dohody se bude pokud možno řešit jednáním mezi nimi.

   (2)  Každý spor, který nebyl vyřešen jednáním, bude podroben arbitráži,
   jestliže  o  to požádá jedna ze smluvních stran zúčastněných ve sporu a
   za  tím  účelem  bude předložen jednomu nebo několika arbitrům vybraným
   dohodou  sporných  stran.  Jestliže  do  tří  měsíců  ode dne žádosti o
   arbitráž nedospěly strany zúčastněné ve sporu k dohodě o výběru arbitra
   nebo   arbitrů,   může  kterákoli  z  těchto  smluvních  stran  požádat
   generálního  tajemníka  Organizace  spojených  národů o určení jediného
   arbitra, kterému se spor odevzdá k rozhodnutí.

   (3)  Rozhodnutí  arbitra  nebo arbitrů určených podle odstavce 2 tohoto
   článku bude pro smluvní strany zúčastněné ve sporu závazné.

   Čl.12

   (1)  Každá  smluvní strana může při podpisu nebo ratifikaci této Dohody
   anebo  při  přístupu  k  ní  prohlásit, že se necítí vázána článkem 11.
   Ostatní  smluvní  strany nebudou článkem 11 vázány vůči smluvní straně,
   která učinila takovou výhradu.

   (2) Každá smluvní strana, která učinila výhradu podle odstavce 1 tohoto
   článku,   může   kdykoli   tuto   výhradu  odvolat  oznámením  zaslaným
   generálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.

   Čl.13

   (1)  Po  uplynutí  tří let platnosti této Dohody může kterákoli smluvní
   strana  požádat  oznámením  zaslaným generálnímu tajemníkovi Organizace
   spojených   národů  o  svolání  konference  za  účelem  revize  Dohody.
   Generální  tajemník  vyrozumí  o  této žádosti všechny smluvní strany a
   svolá  revizní konferenci, sdělí-li mu nejméně čtvrtina smluvních stran
   svůj  souhlas  s  touto  žádostí  do čtyř měsíců ode dne, kdy generální
   tajemník odeslal vyrozumění.

   (2) Je-li svolána konference podle odstavce 1 tohoto článku, vyrozumí o
   tom  generální  tajemník  všechny smluvní strany a vyzve je, aby do tří
   měsíců  předložily  návrhy,  o jejichž projednání na konferenci žádají.
   Generální  tajemník  rozešle  všem  smluvním stranám nejméně tři měsíce
   přede dnem zahájení konference předběžný pořad jednání konference spolu
   s textem těchto návrhů.

   (3) Generální tajemník pozve na každou konferenci svolanou podle tohoto
   článku  všechny  státy uvedené v článku 6 odst. 1, jakož i státy, které
   se staly smluvními stranami podle článku 6. odst. 2.

   Čl.14

   (1) Nezávisle na projednávání revize podle článku 13 může každá smluvní
   strana  navrhnout  jednu  nebo  několik změn příloh této Dohody. Za tím
   účelem  zašle  jejich text generálnímu tajemníkovi Organizace spojených
   národů.  Generální  tajemník  může  rovněž  navrhnout změny příloh této
   Dohody  k  docílení shody těchto příloh s jinými mezinárodními dohodami
   týkajícími se přepravy nebezpečných věcí.

   (2)  Každý návrh učiněný podle odstavce 1 tohoto článku zašle generální
   tajemník  všem smluvním stranám a uvědomí o něm ostatní státy uvedené v
   článku 6 odst. 1.

   (3)  Každý  pozměňovací  návrh k přílohám se bude považovat za přijatý,
   pokud  ve  lhůtě  tří  měsíců  ode  dne, kterého jej generální tajemník
   rozeslal, nejméně jedna třetina smluvních stran, nebo pět z nich, je-li
   jedna  třetina  větší  než  tento  počet,  neoznámí písemně generálnímu
   tajemníkovi  své  námitky  proti  navržené  změně.  Jestliže  se  změna
   považuje za přijatou, vstoupí v platnost pro všechny smluvní strany buď
   po uplynutí další tříměsíční lhůty, s výjimkou těchto případů:

   a)  jestliže obdobné změny byly nebo pravděpodobně budou zapracovány do
   jiných  mezinárodních  dohod  uvedených  v  odstavci  1  tohoto článku,
   vstoupí  změna  v  platnost po uplynutí lhůty, kterou stanoví generální
   tajemník  tak,  aby  změna vstoupila v platnost pokud možno současně se
   změnami,  které  byly  nebo  pravděpodobně  budou zapracovány do těchto
   jiných dohod; tato lhůta však nesmí být kratší než jeden měsíc;

   b)  smluvní strana, která přijímá navrženou změnu, může navrhnout lhůtu
   delší než tři měsíce pro vstup v platnost změny, pokud bude přijata.

   (4)  Generální  tajemník  vyrozumí  co  možná  nejdříve všechny smluvní
   strany  a  všechny  státy  uvedené  v článku 6 odst. 1 o každé námitce,
   kterou obdržel od smluvních stran proti pozměňovacímu návrhu.

   (5)  Nepovažuje-li  se  pozměňovací  návrh k přílohám za přijatý, avšak
   nejméně  jedna  smluvní strana, a to jiná, než která jej podala, oznámí
   písemně generálnímu tajemníkovi svůj souhlas s návrhem, svolá generální
   tajemník  shromáždění  všech  smluvních stran a všech států uvedených v
   článku 6 odst. 1 do tří měsíců po uplynutí tříměsíční lhůty stanovené v
   odstavci  3  tohoto  článku pro zasílání námitek proti změně. Generální
   tajemník může na toto shromáždění pozvat rovněž zástupce:

   a) mezinárodních vládních organizací s působností ve věcech dopravy,

   b) mezinárodních nevládních organizací, jejichž činnost přímo souvisí s
   přepravou nebezpečných věcí na území smluvních stran.

   (6)  Každá  změna,  která  byla přijata nadpoloviční většinou celkového
   počtu  smluvních  stran na shromáždění svolaném podle odstavce 5 tohoto
   článku,  vstoupí  v  platnost pro všechny smluvní strany podle pravidel
   schválených  na  tomto  shromáždění  většinou  smluvních  stran  na něm
   zúčastněných.

   Čl.15

   Kromě oznámení uvedených v článcích 13 a 14 vyrozumí generální tajemník
   Organizace  spojených  národů státy uvedené v článku 6 odst. 1, jakož i
   státy, které se staly smluvními stranami podle článku 6 odst. 2

   a) o podpisech, ratifikacích a přístupech podle článku 6;

   b)  o  datech,  kdy tato Dohoda a její přílohy vstoupí v platnost podle
   článku 7;

   c) o výpovědích podle článku 8;

   d) o pozbytí platnosti Dohody podle článku 9;

   e) o oznámeních a výpovědích, které obdržel podle článku 10;

   f) o prohlášeních a oznámeních, které obdržel podle článku 12 odst. 1 a
   2;

   g)  o přijetí změn a datu, kdy změny vstoupí v platnost podle článku 14
   odst. 3 a 6.

   Čl.16

   (1)  Protokol  o podepsání této Dohody má stejnou platnost, závaznost a
   trvání jako vlastní Dohoda a považuje se za její nedílnou součást.

   (2)  K  této Dohodě není přípustná žádná výhrada kromě těch, které jsou
   zapsány  v  protokolu  o  podepsání,  a  těch, které jsou učiněny podle
   článku 12.

   Čl.17

   Po  15.  prosinci  1957  bude originál této Dohody uložen u generálního
   tajemníka  Organizace  spojených  národů,  který  rozešle  její ověřené
   shodné opisy všem státům uvedeným v článku 6 odst. 1.

   Na  důkaz  toho  níže  podepsaní, řádně k tomu zmocnění, podepsali tuto
   Dohodu.

   Dáno  v  Ženevě dne třicátého září roku tisícího devítistého padesátého
   sedmého  v  jediném  vyhotovení  v  jazyce anglickém a francouzském pro
   znění  vlastní  Dohody a v jazyce francouzském pro přílohy, přičemž pro
   vlastní Dohodu mají obě znění stejnou platnost.

   Generální  tajemník  Organizace spojených národů se žádá, aby vyhotovil
   autorizovaný  překlad  příloh  do  anglického  jazyka  a  tento překlad
   připojil k ověřeným opisům uvedeným v článku 17.

   Příl.

   PROTOKOL O PODEPSÁNÍ

   Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR)

   Při   podpisu   Evropské   dohody   o   mezinárodní  silniční  přepravě
   nebezpečných věcí (ADR) níže podepsaní, řádně k tomu zmocnění,

   1.  při  uvážení, že podmínky pro přepravu nebezpečných věcí po moři do
   Spojeného  království nebo ze Spojeného království se podstatně liší od
   podmínek  stanovených  v  příloze  A  k  ADR  a  že  je nelze upravit v
   nejbližší  době  tak, aby byly s nimi v souladu, se zřetelem k tomu, že
   Spojené  království  se  zavazuje  předložit  jako  pozměňovací návrh k
   příloze  A  zvláštní  dodatek  k uvedené příloze A, obsahující zvláštní
   předpisy  pro  přepravu  nebezpečných  věcí  po  silnici a po moři mezi
   evropským  kontinentem  a  Spojeným  královstvím,  se usnesli, že až do
   doby,  než  vstoupí  v platnost tento zvláštní dodatek, musí nebezpečné
   věci,  které  budou přepravovány podle ADR do Spojeného království nebo
   ze  Spojeného království, vyhovovat ustanovením přílohy A k ADR a kromě
   toho  předpisům  Spojeného  království,  které  se  vztahují na námořní
   přepravu nebezpečných věcí;

   2.  vzali  na  vědomí  prohlášení  zástupce  Francie, podle něhož vláda
   Francouzské republiky si vyhrazuje odchylně od článku 4 odst. 2 povolit
   vozidlům, která jsou v provozu na území jiné smluvní strany, bez ohledu
   na  den  jejich  uvedení  do  provozu,  přepravovat  nebezpečné věci na
   francouzském území, jen odpovídají-li tato vozidla podmínkám stanoveným
   pro  tyto  přepravy  přílohou  B nebo podmínkám stanoveným pro přepravu
   těchto  věcí  francouzskými předpisy pro silniční přepravu nebezpečných
   věcí;

   3. doporučili, aby pozměňovací návrhy k této Dohodě nebo jejím přílohám
   byly  pokud  možno před předložením podle článku 14 odst. 1 nebo článku
   13  odst. 2 nejprve projednány na zasedáních znalců smluvních stran a v
   případě  nutnosti  i  ostatních států uvedených v článku 6 odst. 1 této
   Dohody,  jakož i mezinárodních organizací uvedených v článku 14 odst. 5
   této Dohody.


Podmínky užívání portálu TLAKinfo.
Připomínky, náměty a dotazy - redakce portálu.
© Copyright TLAKinfo 2005-2024, všechna práva vyhrazena.