8/1985 Sb.

   VYHLÁŠKA

   ministra zahraničních věcí

   ze dne 2. srpna 1984

   o Úmluvě o mezinárodní železniční přepravě (COTIF)

   Změna: 61/1991 Sb.

   Změna: 251/1991 Sb.

   Změna: 274/1996 Sb.

   Dne  9.  května  1980  byla  v  Bernu  sjednána  Úmluva  o  mezinárodní
   železniční přepravě (COTIF).

   Jménem  Československé  socialistické republiky byla Úmluva podepsána v
   Bernu dne 29. prosince 1980.

   S   Úmluvou  vyslovilo  souhlas  Federální  shromáždění  Československé
   socialistické   republiky   a  prezident  Československé  socialistické
   republiky  ji  ratifikoval  s  výhradou,  že podle článku 12 § 3 Úmluvy
   COTIF  a  podle  článku 3 § 1 Přípojku A - Jednotné právní předpisy pro
   smlouvu  o  mezinárodní  přepravě  cestujících a zavazadel (CIV) nebude
   Československá  socialistická  republika  používat článek 12 § 1 Úmluvy
   COTIF  a  veškerá  ustanovení  o  odpovědnosti  železnic  za usmrcení a
   zranění  cestujících,  pokud  se  bude jednat o občany ČSSR a cestující
   mající  v  ČSSR  trvalý  pobyt,  jestliže k úrazu došlo na jejím území.
   Ratifikační  listina byla uložena u švýcarské vlády, depozitáře Úmluvy,
   dne 28. ledna 1983.

   Úmluva vstoupí v platnost na základě svého článku 24 § 1 dnem 1. května
   1985   a   tímto   dnem   vstoupí  v  platnost  i  pro  Československou
   socialistickou  republiku.  Tímto  dnem  pozbudou platnosti Mezinárodní
   úmluva  o  přepravě  zboží  po železnicích (CIM) a Mezinárodní úmluva o
   přepravě cestujících a zavazadel po železnicích (CIV) ze 7. února 1970,
   vyhlášené  č.  106/1975  Sb.,  jakož  i Dodatková úmluva k Úmluvě CIV o
   odpovědnosti  železnice  za  usmrcení a zranění cestujících z 26. února
   1966, vyhlášená č. 94/1973 Sb. a 107/1975 Sb.

   Český překlad Úmluvy se vyhlašuje současně.

   První náměstek:

   Řehořek v.r.

   ÚMLUVA

   o mezinárodní železniční přepravě (COTIF)

   Smluvní strany

   vycházejíce  z  článku  69  §  1 Mezinárodní úmluvy o přepravě zboží po
   železnicích  (CIM)  a  z  článku  64  § 1 Mezinárodní úmluvy o přepravě
   cestujících  a  cestovních  zavazadel  po železnicích (CIV) ze 7. února
   1970,  jakož  i  z  článku 27 Dodatkové úmluvy k Úmluvě CIV týkající se
   odpovědnosti  železnice  za  usmrcení a zranění cestujících z 26. února
   1966, se sešly a

   - přesvědčeny o prospěšnosti mezinárodní organizace a

   -   uznávajíce   nezbytnost   přizpůsobit   přepravněprávní  ustanovení
   ekonomickým a technickým potřebám

   se dohodly takto:

   Oddíl I

   Všeobecná ustanovení

   Čl.1

   Mezivládní organizace

   §  1  Smluvní  strany  této  Úmluvy tvoří jako členské státy Mezivládní
   organizaci  pro mezinárodní železniční přepravu (OTIF), dále zvanou jen
   "Organizace". Sídlem Organizace je Bern.

   §  2  Organizace  má právní subjektivitu. Je zejména oprávněna uzavírat
   smlouvy,  nabývat a zcizovat nemovitý a movitý majetek, jakož i žalovat
   a  být  žalována.  Organizace,  členové  jejího  personálu, jí povolaní
   znalci  a  zástupci  členských  států  požívají  pro výkon svých funkcí
   nezbytné  výsady  a imunity za podmínek uvedených v Protokolu, který je
   připojen k Úmluvě a tvoří její nedílnou součást.

   Vztahy  mezi  Organizací  a  státem jejího sídla jsou upraveny zvláštní
   dohodou o sídle.

   § 3 Pracovními jazyky Organizace jsou francouzština a němčina.

   Čl.2

   Poslání Organizace

   §  1  Posláním Organizace je především vytvořit jednotný právní řád pro
   přepravu cestujících, zavazadel a zboží v přímé mezinárodní přepravě po
   železnicích  mezi  členskými  státy, jakož i usnadnit provádění a další
   rozvoj tohoto právního řádu.

   §  2  Právní  řád  uvedený  v  §  1  může  být  rovněž použit v přímých
   mezinárodních  přepravách  prováděných nejenom po železničních tratích,
   ale  též  po  pozemních,  mořských  a  vnitrozemských  říčních linkách.
   Přepravy  na  linkách ve smyslu předcházejícího odstavce jsou postaveny
   na   roveň   jiným  vnitrostátním  přepravám  prováděným  jako  doplněk
   železniční přepravy a zodpovědnosti železnice.

   Čl.3

   Jednotné právní předpisy CIV a CIM

   § 1 V přímé mezinárodní přepravě se aplikují:

   -  "Jednotné  právní  předpisy  pro  smlouvu  o  mezinárodní železniční
   přepravě cestujících a zavazadel (CIV)" tvořící přípojek A k Úmluvě;

   -  "Jednotné  právní  předpisy  pro  smlouvu  o  mezinárodní železniční
   přepravě zboží (CIM)" tvořící přípojek B k Úmluvě.

   §  2  Tratě uvedené v článku 2 § 1 a v prvním odstavci § 2, po nichž se
   tyto  přepravy uskutečňují, jsou zapsány do dvou seznamů: seznamu tratí
   CIV a seznamu tratí CIM.

   §  3 Podniky provozující linky uvedené v článku 2 § 2 prvním odstavci a
   zapsané  do  těchto  seznamů  mají stejná práva a povinnosti, jako mají
   železnice  podle  Jednotných  právních  předpisů  CIV a CIM, s výhradou
   odchylek  vyplývajících ze zvláštních provozních podmínek každého druhu
   dopravy a uveřejněných stejným způsobem jako tarify.

   Těmito odchylkami však nesmí být dotčena ustanovení o odpovědnosti.

   §  4  Jednotné  právní  předpisy  CIV  a CIM včetně jejich příloh tvoří
   nedílnou součást Úmluvy.

   Čl.4

   Vymezení pojmu "Úmluva"

   V  dalším  textu  používaný  výraz  "Úmluva"  znamená  Úmluvu samotnou,
   Protokol  uvedený  v  článku  1  § 2, 2. odstavec, Doplňkový mandát pro
   účetní  kontrolu  a  přípojky  A  a  B včetně jejich příloh uvedených v
   článku 3 § 1 a 4.

   Oddíl II

   Struktura a činnost

   Čl.5

   Orgány

   Činnost Organizace zajišťují tyto orgány:

   - Valné shromáždění,

   - Správní výbor,

   - Revizní výbor,

   - Výbor znalců pro přepravu nebezpečného zboží,

   - Ústřední úřad pro mezinárodní železniční přepravu (OCTI).

   Čl.6

   Valné shromáždění

   § 1 Valné shromáždění tvoří zástupci členských států.

   § 2 Valné shromáždění

   a) si stanoví vnitřní jednací řád;

   b) určuje složení Správního výboru podle článku 7 § 1;

   c) vydává směrnice pro činnost Správního výboru a Ústředního úřadu;

   d)  stanoví  na  období pěti let nejvyšší částku, které mohou dosáhnout
   roční výdaje Organizace, nebo dává směrnice pro omezení těchto výdajů;

   e) rozhoduje podle článku 19 § 2 o návrzích na změnu Úmluvy;

   f) rozhoduje o žádostech o přístup postoupených podle článku 23 § 2;

   g)  rozhoduje  o ostatních otázkách zařazených na pořad jednání podle §
   3.

   §  3  Ústřední úřad svolává Valné shromáždění jednou za pět let nebo na
   žádost  jedné  třetiny členských států, jakož i v případech uvedených v
   článcích  19  §  2  a  23  § 2, a zasílá členským státům nejpozději tři
   měsíce před zahájením zasedání návrh pořadu jednání.

   § 4 Valné shromáždění je způsobilé se usnášet, je-li zastoupena většina
   členských států.

   Každý  členský  stát  se  může nechat zastupovat jiným členským státem;
   jeden stát však nemůže zastupovat více než dva jiné státy.

   § 5 Valné shromáždění přijímá svá rozhodnutí prostou většinou členských
   států zastoupených při hlasování.

   Při  hlasování  o  otázkách  podle  §  2 d) a § 2 e), v tomto posledním
   případě  o  návrzích  na  změnu  Úmluvy  samotné  a  Protokolu, je však
   zapotřebí dvoutřetinové většiny.

   §  6 Se souhlasem většiny členských států zve Ústřední úřad k účasti na
   zasedání Valného shromáždění s hlasem poradním též nečlenské státy.

   Se  souhlasem  většiny  členských  států  zve Ústřední úřad k účasti na
   zasedání   Valného   shromáždění  s  hlasem  poradním  též  mezinárodní
   organizace   zabývající   se   problematikou   přepravy  nebo  otázkami
   zařazenými na pořad jednání.

   § 7 Před každým zasedáním Valného shromáždění a podle směrnic Správního
   výboru  se  svolává  Revizní  výbor  k  předběžnému  prozkoumání návrhů
   uvedených v článku 19 § 2.

   Čl.7

   Správní výbor

   §  1  Správní  výbor  tvoří  představitelé  dvanácti  členských  států.
   Švýcarská  konfederace  zaujímá ve Správním výboru stálé místo. Ostatní
   státy  jsou  jmenovány  na pětileté období. Složení Správního výboru se
   stanoví   pro   každé   pětileté   období  zejména  s  přihlédnutím  ke
   spravedlivému  geografickému  rozdělení.  Žádný  členský stát nesmí být
   členem Správního výboru déle než dvě po sobě jdoucí období.

   Uvolní-li  se  některé  místo, ustanoví Správní výbor jiný členský stát
   pro zbývající období.

   Každý  členský  stát,  který  je  členem Správního výboru, určí jednoho
   delegáta; může rovněž určit jeho zástupce.

   § 2 Správní výbor

   a)  si  stanoví  vnitřní  jednací  řád a dvoutřetinovou většinou označí
   stát, který v daném funkčním období bude zastávat předsednickou funkci;

   b) uzavírá dohodu o sídle;

   c)   stanoví  předpisy  o  organizaci,  činnosti  a  právním  postavení
   zaměstnanců Ústředního úřadu;

   d)  jmenuje,  s  přihlédnutím  ke způsobilosti uchazečů a k přiměřenému
   geografickému  rozdělení,  generálního  ředitele,  zástupce generálního
   ředitele,  rady a radyadjunkty Ústředního úřadu; Ústřední úřad vyrozumí
   včas členské státy o uvolnění některého z těchto míst; návrhy kandidátů
   na místo generálního ředitele a zástupce generálního ředitele předkládá
   švýcarská vláda;

   generální  ředitel  a jeho zástupce jsou jmenováni na 5 let a mohou být
   znovu zvoleni;

   e) kontroluje správní i finanční činnost Ústředního úřadu;

   f)  dohlíží  na  správné používání Úmluvy Ústředním úřadem a na správná
   rozhodnutí přijatá jinými orgány; v případě potřeby doporučuje opatření
   vhodná ke snadnějšímu používání Úmluvy a těchto rozhodnutí;

   g)  posuzuje otázky, které se mohou dotýkat činnosti Ústředního úřadu a
   jež  mu  jsou  postoupeny  některým  členským  státem  nebo  generálním
   ředitelem Ústředního úřadu;

   h) schvaluje roční plán práce Ústředního úřadu;

   i)  schvaluje  roční  rozpočet  Organizace, jednatelskou zprávu a roční
   závěrečný účet;

   j)  zasílá členským státům jednatelskou zprávu, roční účetní uzávěrku a
   svá rozhodnutí a doporučení;

   k)  sestavuje zprávu o činnosti, vypracovává návrhy na své nové složení
   a  sděluje  je  členským  státům  nejpozději  dva měsíce před zahájením
   zasedání Valného shromáždění, které má rozhodnout o jeho složení.

   § 3 Pokud Správní výbor nerozhodne jinak, schází se v sídle Organizace.

   Správní výbor zasedá dvakrát ročně; k dalším zasedáním se schází buď na
   základě  rozhodnutí  předsedy  nebo  jestliže  o to požádají čtyři jeho
   členové.

   Zápisy z jednání se doručují všem členským státům.

   Čl.8

   Výbory

   §  1 Revizní výbor a Výbor znalců pro přepravu nebezpečného zboží, dále
   jen  "Výbor  znalců", tvoří zástupci členských států; generální ředitel
   Ústředního  úřadu  nebo  jeho  zástupce  se  účastní  zasedání s hlasem
   poradním.

   § 2 Revizní výbor

   a) rozhoduje podle článku 19 § 3 o návrzích na změnu Úmluvy;

   b)  zkoumá  podle  článku  6  §  7 návrhy, které se předkládají Valnému
   shromáždění.

   Výbor znalců rozhoduje podle článku 19 § 4 o návrzích na změnu Úmluvy.

   § 3 Ústřední úřad svolává výbory buď z vlastního podnětu nebo na žádost
   pěti  členských  států,  jakož  i v případě předvídaném v článku 6 § 7;
   Ústřední úřad dodá členským státům nejpozději dva měsíce před zahájením
   zasedání návrh pořadu jednání.

   §  4  Revizní  výbor  je  schopný  se usnášet, je-li zastoupena většina
   členských  států;  Výbor znalců je schopný se usnášet, je-li zastoupena
   třetina členských států.

   Členský  stát  se může dát zastupovat jiným členským státem; jeden stát
   však nemůže zastupovat více než jiné dva členské státy.

   §  5  Každý zastoupený členský stát má jeden hlas; hlasuje se zvednutím
   ruky nebo na požádání jmenovitým vyvoláváním. Návrh je přijat, jestliže
   počet kladných hlasů

   a)  se  rovná  nejméně  jedné  třetině členských států zastoupených při
   hlasování a

   b) je vyšší než počet hlasů záporných.

   §  6 Se souhlasem většiny členských států zve Ústřední úřad na zasedání
   výboru  s  hlasem  poradním  nečlenské  státy  a mezinárodní organizace
   působící  v  oblasti  dopravy nebo zabývající se otázkami zařazenými na
   pořad  jednání.  Za  stejných  podmínek  mohou  být pozváni na zasedání
   Výboru znalců nezávislí odborníci.

   §  7  Výbory  volí  pro  každé  zasedání  předsedu  a  jednoho nebo dva
   místopředsedy.

   § 8 Jednání se konají v pracovních jazycích. Podstatný obsah vystoupení
   přednesených  během  zasedání  v jednom pracovním jazyku se překládá do
   druhého  pracovního  jazyka;  návrhy  a usnesení se předkládají v plném
   znění.

   §  9  Protokoly  obsahují  stručný  obsah jednání. Návrhy a usnesení se
   uvádějí v plném znění. Pro usnesení je rozhodné francouzské znění.

   Protokoly se zasílají všem členským státům.

   §  10  Výbory  mohou  pro  projednání určitých otázek vytvořit pracovní
   skupiny.

   § 11 Výbory si mohou stanovit vlastní jednací řád.

   Čl.9

   Ústřední úřad

   §  1  Ústřední úřad pro mezinárodní železniční přepravu vykonává funkci
   sekretariátu Organizace.

   § 2 Ústřední úřad zejména

   a) plní úkoly, které mu uloží jiné orgány organizace;

   b) připravuje k projednání návrhy na změny Úmluvy, k čemuž si v případě
   potřeby přizve znalce;

   c) svolává výbory;

   d)  včas  postupuje  členským  státům  potřebné  dokumenty pro zasedání
   různých orgánů;

   e)  udržuje  v  aktuálním  stavu  a  zveřejňuje seznamy tratí uvedené v
   článku 3 § 2;

   f)  přijímá  sdělení  členských  států a dopravních podniků a dává je v
   případě   potřeby  na  vědomí  ostatním  členským  státům  a  dopravním
   podnikům;

   g) udržuje v aktuálním stavu a zveřejňuje přehled soudních rozhodnutí;

   h) vydává periodický časopis;

   i)  zastupuje  Organizaci u jiných mezinárodních organizací příslušných
   pro otázky souvisící s posláním Organizace;

   j)  zpracovává  návrh  ročního  rozpočtu  Organizace a předkládá jej ke
   schválení Správnímu výboru;

   k)   spravuje  finanční  záležitosti  Organizace  v  rámci  schváleného
   rozpočtu;

   l)  na  žádost  členského  státu nebo dopravního podniku nabídkou svých
   dobrých  služeb  usiluje  o  urovnání  sporů  mezi dotčenými státy nebo
   podniky o výklad nebo používání Úmluvy;

   m) na požádání zúčastněných stran - členských států, dopravních podniků
   nebo  uživatelů  vydává  znalecké  posudky  při  sporech  o výklad nebo
   používání Úmluvy;

   n) spolupůsobí při řešení sporů v rozhodčím řízení podle oddílu III;

   o)  usnadňuje  finanční  vztahy  mezi  dopravními podniky vyplývající z
   mezinárodní dopravy, jakož i splácení nezaplacených pohledávek.

   §  3 Periodický časopis obsahuje sdělení potřebná pro používání Úmluvy,
   jakož  i  pojednání, soudní rozhodnutí a informace důležité pro výklad,
   provádění  a rozvoj železničního přepravního práva; časopis se vydává v
   pracovních jazycích.

   Čl.10

   Seznamy tratí

   §  1  Členské státy zasílají Ústřednímu úřadu svá sdělení o zápisu nebo
   výmazu tratí v seznamech podle článku 3 § 2.

   Pokud  v  článku 2 § 2 uvedené linky spojují členské státy, zapisují se
   do  seznamu  jen po souhlasu těchto států; pro výmaz takové linky stačí
   sdělení jednoho z těchto států.

   Ústřední  úřad  sdělí  všem  členským  státům  zapsání nebo výmaz tratě
   (linky).

   §  2  Na  trať se vztahují ustanovení Úmluvy po uplynutí jednoho měsíce
   ode dne oznámení Ústředního úřadu o jejím zápise.

   §  3  Na  trať  se  přestanou  vztahovat  ustanovení Úmluvy po uplynutí
   jednoho  měsíce  ode  dne  oznámení  Ústředního úřadu o jejím výmazu, s
   výjimkou přeprav již započatých, které musí být dokončeny.

   Čl.11

   Finance

   §  1  Výši  výdajů  Organizace  stanoví  pro každý rok Správní výbor na
   základě návrhu Ústředního úřadu.

   Výdaje Organizace hradí členské státy v poměru délek zapsaných tratí. U
   mořských  a  vnitrozemských říčních linek se však počítá pouze polovina
   jejich  délek;  u  jiných  tratí  (linek)  provozovaných  za zvláštních
   podmínek může být po dohodě mezi dotyčnou vládou a Ústředním úřadem a s
   výhradou  schválení  Správním  výborem příspěvek snížen nejvýše o jednu
   polovinu.

   §  2  Současně  s  postoupením jednatelské zprávy a ročního závěrečného
   účtu  žádá  Ústřední úřad členské státy, aby uhradily svůj příspěvek na
   výdaje  za  uplynulý  rok  v  co nejkratší době, nejpozději však do 31.
   prosince roku postoupení.

   Po tomto dnu se dlužné částky zúročují 5 % ročně.

   Neuhradí-li  členský  stát  svůj  příspěvek  od tohoto dne do dvou let,
   pozastavuje  se  jeho  hlasovací  právo  do  okamžiku,  kdy  splní svou
   platební povinnost.

   Po  uplynutí  další  dvouleté lhůty zváží Valné shromáždění, zda má být
   postoj  tohoto  státu  považován  za  mlčky  projevenou výpověď Úmluvy,
   přičemž případně stanoví den, k němuž má výpověď nabýt účinnosti.

   §  3  Splatné příspěvky zůstávají dluhem v případě výpovědi podle § 2 a
   podle článku 25, stejně jako v případě pozastavení hlasovacího práva.

   §  4  Nezaplacené částky se mají podle možnosti krýt úvěrem Organizace;
   mohou  být  rozděleny na čtyři roční správní období. Celý nedoplatek se
   zúčtuje  na zvláštní účet vrubem ostatních členských států členů Úmluvy
   v  době  neplacení;  zatížení  se  provede  v poměru délek jejich tratí
   zapsaných v době otevření zvláštního účtu.

   §  5  Stát,  který  Úmluvu vypověděl, může se stát opět členským státem
   přístupem za podmínky, že zaplatil dlužné částky.

   §  6  Organizace vybírá náhradu krytí zvláštních výdajů vyplývajících z
   činností  uvedených  v  článku  9 § 2 l) až n); v případech uvedených v
   článku  9  § 2 l) a m) stanoví výši této náhrady Správní výbor na návrh
   Ústředního  úřadu;  v  případě  uvedeném  v  článku 9 § 2 n) se použije
   článek 15 § 2.

   §  7 Účetní kontrolu provádí švýcarská vláda podle pravidel Doplňkového
   mandátu  vlastní  Úmluvy  COTIF  s výhradou zvláštních pokynů Správního
   výboru,  v  souladu  s  ustanoveními  finančních  a  účetních  předpisů
   organizace.

   ODDÍL III

   Rozhodčí řízení

   Čl.12

   Příslušnost

   §  1 Spory mezi členskými státy o výklad nebo uplatňování Úmluvy, jakož
   i  spory  mezi  členskými  státy a Organizací o výklad nebo uplatňování
   Protokolu  o  výsadách  a imunitách, mohou být na žádost jedné ze stran
   předloženy  rozhodčímu  soudu.  Strany  stanoví  podle  volného uvážení
   složení rozhodčího soudu a proceduru rozhodčího řízení.

   § 2 Spory

   a) mezi dopravními podniky,

   b) mezi dopravními podniky a uživateli,

   c) mezi uživateli,
   vzniklé  při  provádění  Jednotných  právních předpisů CIV a Jednotných
   právních  předpisů  CIM,  pokud  nejsou  smírně  urovnány  nebo  nejsou
   předloženy   k   rozhodnutí  řádným  soudům,  mohou  být  se  souhlasem
   zainteresovaných   stran   předloženy  rozhodčímu  soudu.  Pro  složení
   rozhodčího soudu a proceduru rozhodčího řízení platí články 13 až 16.

   §  3  Každý  stát  si může při podpisu Úmluvy nebo při uložení listin o
   její  ratifikaci,  o  jejím přijetí, schválení nebo o přístupu k Úmluvě
   vyhradit právo nepoužít zcela nebo zčásti ustanovení § 1 a 2.

   §  4  Každý stát, který vznesl výhradu podle § 3, může kdykoliv oznámit
   depozitární  vládě,  že  výhradu ruší. Zrušení výhrady nabývá účinnosti
   jeden měsíc po dni, kdy o tom depozitární vláda zpravila smluvní státy.

   Čl.13

   Rozhodčí dohoda. Kancelář soudu

   Strany uzavírají rozhodčí dohodu, v níž se uvádí zejména:

   a) předmět sporu;

   b)  složení  soudu  a  lhůty  dohodnuté pro jmenování jednoho nebo více
   rozhodců;

   c) místo dohodnuté pro sídlo soudu.

   Rozhodčí  dohoda se zašle Ústřednímu úřadu, který plní funkce kanceláře
   soudu.

   Čl.14

   Rozhodci

   §  1  Seznam  rozhodců  sestavuje a běžně doplňuje Ústřední úřad. Každý
   členský  stát  může  dát  zapsat  do  seznamu  rozhodců  dva své státní
   příslušníky, kteří jsou odborníky pro mezinárodní přepravní právo.

   §  2  V  souladu s rozhodčí dohodou tvoří rozhodčí soud jeden, tři nebo
   pět rozhodců.

   Rozhodci  se volí z osob zapsaných do seznamu rozhodců podle § 1. Pokud
   však  rozhodčí  dohoda  předvídá  pět  rozhodců, může si každá ze stran
   zvolit jednoho rozhodce neuvedeného v seznamu.

   Předvídá-li  rozhodčí  dohoda  jediného  rozhodce,  zvolí  se vzájemnou
   dohodou stran.

   Předvídá-li  rozhodčí  dohoda tři nebo pět rozhodců, zvolí každá strana
   jednoho,  popřípadě  dva rozhodce; tito rozhodci určí vzájemnou dohodou
   třetího nebo pátého rozhodce, který rozhodčímu soudu předsedá.

   Nedohodnou-li se strany na určení jediného rozhodce, nebo nesjednotí-li
   se  zvolení  rozhodci  na  určení třetího nebo pátého rozhodce, určí ho
   generální ředitel Ústředního úřadu.

   § 3 Nemají-li strany stejnou státní příslušnost, musí mít jediný, třetí
   nebo pátý rozhodce jinou státní příslušnost než strany.

   Vstup třetí strany do sporu nemá vliv na složení rozhodčího soudu.

   Čl.15

   Řízení. Výlohy

   §   1  Rozhodčí  soud  vede  řízení  s  přihlédnutím  zejména  k  těmto
   ustanovením:

   a)  zkoumá  a posuzuje spory na základě přednesu stran, aniž by byl při
   svém rozhodnutí o právních otázkách vázán výkladem podávaným stranami;

   b) nemůže přisoudit více a nic jiného, než žalobce požaduje, a ne méně,
   než co žalovaný uznal jako svůj dluh;

   c)  rozhodčí  výrok,  náležitě  zdůvodněný,  formuluje  rozhodčí soud a
   stranám jej zašle Ústřední úřad;

   d)  nestanoví-li  kogentní  normy  právního řádu platného v místě sídla
   rozhodčího  soudu  jinak  a s výhradou opačné dohody stran, je rozhodčí
   výrok konečný.

   §  2  Honoráře  rozhodců  stanoví  generální  ředitel Ústředního úřadu.
   Rozhodčí  výrok  stanoví  poplatky  a  výlohy  a  určuje  způsob jejich
   rozdělení, stejně jako honorářů rozhodců, mezi strany.

   Čl.16

   Promlčení. Vykonatelnost

   § 1 Zahájení rozhodčího řízení má na přerušení promlčení stejný účinek,
   jaký předvídá hmotné právo pro vznesení žaloby před řádným soudem.

   §  2  Výrok  rozhodčího  soudu  vůči dopravním podnikům a uživatelům se
   stává  v  každém  členském státě vykonatelným, jakmile ve státě, kde má
   být  výrok  vykonán,  jsou  splněny všechny předepsané formality. Věcné
   přezkoušení případu není přípustné.

   ODDÍL IV

   Různá ustanovení

   Čl.17

   Vymáhání nezaplacených pohledávek mezi dopravními podniky

   §   1  Věřitelský  dopravní  podnik,  který  má  pohledávky  z  přeprav
   podléhajících  Jednotným  právním  předpisům,  může  oznámit Ústřednímu
   úřadu  přehled  pohledávek  se  žádostí o pomoc při jejich vymáhání; za
   tímto účelem vyzve Ústřední úřad dlužnický dopravní podnik, aby dlužnou
   částku zaplatil nebo sdělil důvody pro odmítnutí platby.

   §  2  Uzná-li  Ústřední  úřad,  že  odmítnutí je dostatečně zdůvodněno,
   navrhne  stranám,  aby  se  obrátily na příslušný soud nebo na rozhodčí
   soud podle článku 12 § 2.

   §  3 Je-li Ústřední úřad názoru, že částka je zcela nebo zčásti dluhem,
   může  po  případném vyslechnutí znalce prohlásit, že dluhující dopravní
   podnik   je  povinen  dlužnou  částku  zcela  nebo  částečně  složit  u
   Ústředního  úřadu;  složená  částka  zůstane  deponována,  dokud nebude
   příslušným soudem nebo rozhodčím soudem vydáno konečné rozhodnutí.

   §  4  Nesloží-li  podnik  během  dvou týdnů částku stanovenou Ústředním
   úřadem,  bude  znovu  vyzván  k jejímu zaplacení s poukazem na následky
   svého odmítnutí.

   §  5  Nebude-li  ani  této  druhé  výzvě do dvou měsíců vyhověno, zašle
   Ústřední  úřad  členskému  státu,  jemuž  podnik  přísluší, zdůvodněnou
   žádost  o  přijetí  opatření  a  zejména  o přezkoumání, zda mají být i
   nadále ponechány v seznamu tratě dluhujícího dopravního podniku.

   § 6 Prohlásí-li členský stát, že i přes neplacení trvá na zapsání tratí
   tohoto  podniku,  nebo neodpoví-li do šesti týdnů na sdělení Ústředního
   úřadu,  vzniká  právní  domněnka,  že  přebírá  záruku  za úhradu všech
   pohledávek z přeprav podléhajících Jednotným právním předpisům.

   Čl.18

   Rozsudky. Zadržení a zabavení. Jistoty

   § 1 Jakmile rozsudky, jakož i rozsudky pro zmeškání vynesené příslušným
   soudem  na základě ustanovení Úmluvy se staly vykonatelnými podle práva
   platného  pro  tento  soud,  stávají  se  vykonatelnými v každém dalším
   členském státě po splnění formalit předepsaných státem, v němž má dojít
   k  výkonu  rozhodnutí.  Věcné  přezkoušení případu není přípustné. Toto
   ustanovení  se  nevztahuje na rozsudky vykonatelné pouze prozatímně ani
   na  rozsudky  ukládající  žalobci  z důvodů zamítnutí jeho žaloby kromě
   úhrady nákladů sporu též náhradu škody.

   Prvý odstavec se vztahuje rovněž na soudní smíry.

   §  2  Pohledávky  jednoho  dopravního  podniku  vzniklé  z  mezinárodní
   přepravy  vůči jinému dopravnímu podniku, který nepřísluší témuž státu,
   mohou být postiženy zadržením nebo zabavením jen podle rozhodnutí soudů
   členského  státu, jemuž přísluší podnik, který je věřitelem pohledávky,
   jež má být zabavena.

   §  3  Vozový  park  železnice,  jakož i předměty všeho druhu náležející
   železnici  a  sloužící  přepravě, jako kontejnery, nakládací zařízení a
   plachty, mohou být zadrženy nebo zabaveny v jiném členském státě než ve
   státě,  jemuž přísluší vlastnická železnice, jen podle rozhodnutí soudů
   tohoto státu.

   Vozy  přepravců,  jakož i předměty všeho druhu sloužící přepravě, které
   se  v  nich  nacházejí  a patří vlastníku vozu, mohou být zadrženy nebo
   zabaveny  v jiném členském státě než v tom, v němž má vlastník vozu své
   sídlo, jen podle rozhodnutí soudů tohoto státu.

   §  4  U  žalob  podle  Úmluvy nelze požadovat složení jistoty na úhradu
   nákladů řízení.

   Oddíl V

   Změna Úmluvy

   Čl.19

   Příslušnost

   §  1  Členské  státy  postupují  své  návrhy na změnu Úmluvy Ústřednímu
   úřadu, který o tom bez odkladu uvědomuje členské státy.

   §  2  Valné shromáždění rozhoduje o návrzích na změnu ustanovení Úmluvy
   neuvedených v § 3 a 4.

   Návrh  na  změnu  může  být  dán  na  pořad  jednání  zasedání  Valného
   shromáždění  jen  se  souhlasem  jedné  třetiny  členských  států.  Při
   projednávání  návrhu  na změnu Valným shromážděním může toto rozhodnout
   většinou podle článku 6 § 5, že takový návrh úzce souvisí s jedním nebo
   několika  ustanoveními,  k jejichž změně je podle § 3 příslušný Revizní
   výbor.  V takovém případě je Valné shromáždění příslušné rozhodnout též
   o změně tohoto nebo těchto ustanovení.

   §  3  S  výhradou  rozhodnutí  Valného  shromáždění  podle  § 2 třetího
   odstavce rozhoduje Revizní výbor o návrzích na změnu těchto ustanovení:

   a) Doplňkový mandát pro kontrolu účetnictví;

   b) Jednotné právní předpisy CIV:

   -  Článek  1  §  3;  článek 4 § 2; články 5 (kromě § 2), 6, 9 až 14, 15
   (kromě § 6), 16 až 21, 22 § 3; články 23 až 25, 37, 43 (kromě § 2 a 4),
   48, 49, 56 až 58, 61;

   -  částky  vyjádřené  ve zúčtovacích jednotkách, uvedené v článcích 30,
   31, 38, 40 a 41, má-li změna vést k jejich zvýšení;

   c) Jednotné právní předpisy CIM:

   - Článek 1 § 2; článek 3 § 2 až 5; články 4, 5, 6 (kromě § 3), 7, 8, 11
   až  13, 14 (kromě § 7), 15 až 17, 19 (kromě § 4), 20 (kromě § 3), 21 až
   24,  25  (kromě  §  3),  26  (kromě § 2), 27, 28 § 3 a 6, články 29, 30
   (kromě  §  3),  31, 32 (kromě § 3), 33 (kromě § 5), 34, 38, 39, 41, 45,
   46,   47  (kromě  §  3),  48  -  pokud  se  navrhuje  jen  přizpůsobení
   mezinárodnímu námořnímu přepravnímu právu -, 52, 53, 59 až 61, 64, 65;

   -  částka  vyjádřená ve zúčtovacích jednotkách v článku 40, má-li změna
   vést k jejímu zvýšení;

   - Řád pro mezinárodní železniční přepravu vozů přepravců (RIP), Příloha
   II;

   -  Řád  pro  mezinárodní železniční přepravu kontejnerů (RICo), Příloha
   III;

   - Řád pro mezinárodní železniční přepravu spěšnin (RIEx), Příloha IV.

   §  4  Výbor  znalců  rozhoduje  o návrzích na změny ustanovení Řádu pro
   mezinárodní  železniční  přepravu nebezpečného zboží (RID), Příloha I k
   Jednotným právním předpisům CIM.

   Čl.20

   Usnesení Valného shromáždění

   §  1 Změny, o nichž rozhodlo Valné shromáždění, se shrnou do protokolu,
   který   podepíší  zástupci  členských  států.  Tento  protokol  podléhá
   ratifikaci,  přijetí  nebo  schválení;  ratifikační listiny a listiny o
   přijetí nebo schválení se ukládají u depozitární vlády co nejdříve.

   §  2  Je-li  protokol  ratifikován, přijat nebo schválen více než dvěma
   třetinami  členských  států,  vstoupí  usnesení  v platnost po uplynutí
   lhůty stanovené Valným shromážděním.

   §  3 Provádění Jednotných právních předpisů CIV a CIM členskými státy a
   mezi členskými státy, které měsíc před vstupem v platnost neuložily své
   ratifikační  listiny a listiny o přijetí nebo schválení, se pozastavuje
   v  den,  kdy  usnesení vstoupí v platnost. O tomto pozastavení vyrozumí
   členské  státy Ústřední úřad; pozastavení pozbývá platnosti po uplynutí
   jednoho  měsíce  ode dne, kdy Ústřední úřad oznámí, že usnesení Valného
   shromáždění byla dotčenými státy ratifikována, přijata nebo schválena.

   Pozastavení  se  nevztahuje  na členské státy, které - aniž uložily své
   listiny  o  ratifikaci,  přijetí  nebo  schválení - oznámily Ústřednímu
   úřadu,  že  se  budou  řídit  změnami,  na  nichž  se Valné shromáždění
   usneslo.

   Čl.21

   Usnesení výborů

   §  1  Změny,  na nichž se usnesly výbory, oznámí Ústřední úřad členským
   státům.

   §  2 Tato ustanovení vstoupí v platnost pro všechny členské státy první
   den  dvanáctého  měsíce  následujícího  po měsíci, kdy je Ústřední úřad
   oznámil  členským  státům,  pokud  proti  nim  třetina  členských států
   nevznesla námitky do čtyř měsíců ode dne tohoto sdělení.

   Uplatní-li  však  členský  stát  ve  lhůtě  čtyř  měsíců  námitky proti
   usnesení  Revizního  výboru a vypoví Úmluvu nejpozději dva měsíce přede
   dnem  stanoveným pro vstup usnesení v platnost, vstoupí toto usnesení v
   platnost  až  dnem,  kdy  se  stane  výpověď  dotčeného členského státu
   účinnou.

   Oddíl VI

   Závěrečná ustanovení

   Čl.22

   Podpis, ratifikace, přijetí, schválení Úmluvy

   §  1  Úmluva  je  vystavena  k  podpisu státům pozvaným na osmou řádnou
   revizní  konferenci  Úmluv  CIM  a CIV v Bernu u švýcarské vlády do 31.
   prosince 1980.

   §  2  Úmluva  podléhá  ratifikaci,  přijetí nebo schválení; ratifikační
   listiny  a  listiny  o  přijetí  nebo schválení se ukládají u švýcarské
   vlády, jakožto vlády depozitární.

   Čl.23

   Přístup k Úmluvě

   §  1  Státy,  které byly pozvány na osmou řádnou konferenci Úmluv CIM a
   CIV,  ale  které  nepodepsaly  Úmluvu ve lhůtě uvedené v článku 22 § 1,
   mohou  oznámit  přístup  k  Úmluvě ještě před jejím vstupem v platnost.
   Listina o přístupu se ukládá u depozitární vlády.

   §  2  Každý  stát, který si přeje přistoupit k Úmluvě po jejím vstupu v
   platnost,  zašle  depozitární  vládě  žádost  a  sdělení  o stavu svých
   podniků železniční dopravy z hlediska mezinárodní přepravy. Depozitární
   vláda o tom vyrozumí členské státy a Ústřední úřad.

   Neuplatní-li  pět  členských  států u depozitární vlády námitky, nabývá
   žádost  právní  účinnosti  po  uplynutí  šesti měsíců od výše uvedeného
   vyrozumění.  Depozitární  vláda  to sdělí přistupujícímu státu, jakož i
   členským  státům a Ústřednímu úřadu. Nový členský stát splní neprodleně
   ustanovení  článku  10.  Jsou-li  podány  námitky, předloží depozitární
   vláda žádost o přístup Valnému shromáždění k rozhodnutí.

   Po  uložení  listiny  o  přístupu  se  tento  stane účinným prvního dne
   druhého  měsíce  následujícího  po  měsíci,  kdy  Ústřední  úřad sdělil
   členským státům seznam tratí nového členského státu.

   §  3  Každý  přístup  k Úmluvě se může vztahovat pouze na Úmluvu a její
   změny, tj. v jejím platném znění.

   Čl.24

   Vstup Úmluvy v platnost

   §  1 Jakmile 15 států uloží své ratifikační listiny, listiny o přijetí,
   schválení   nebo   přístupu,  vstoupí  depozitární  vláda  ve  styk  se
   zainteresovanými vládami za účelem dohodnutí vstupu Úmluvy v platnost.

   §   2  Vstup  Úmluvy  v  platnost  má  za  následek  zrušení  platnosti
   Mezinárodní  úmluvy o přepravě zboží po železnicích (CIM) a Mezinárodní
   úmluvy  o  přepravě  cestujících a zavazadel po železnicích (CIV) ze 7.
   února  1970,  jakož  i  Dodatkové  úmluvy  k  Úmluvě CIV o odpovědnosti
   železnice za usmrcení a zranění cestujících z 26. února 1966.

   Čl.25

   Výpověď Úmluvy

   Chce-li  členský stát vypovědět Úmluvu, zpraví o tom depozitární vládu.
   Výpověď nabývá účinnosti 31. prosince následujícího roku.

   Čl.26

   Funkce depozitární vlády

   Depozitární  vláda  vyrozumí  státy  pozvané  na  osmou  řádnou revizní
   konferenci  Úmluv  CIM  a CIV, další státy, které přistoupily k Úmluvě,
   jakož i Ústřední úřad:

   a)  o  podepsání  Úmluvy,  o  uložení  ratifikačních  listin,  listin o
   přijetí, schválení nebo přístupu a o zaslání výpovědí;

   b) o datu, kdy Úmluva vstupuje v platnost podle článku 24;

   c)  o  uložení  ratifikačních  listin,  listin o přijetí nebo schválení
   protokolů podle článku 20.

   Čl.27

   Výhrady k Úmluvě

   Výhrady k Úmluvě jsou přípustné, jen pokud je Úmluva předvídá.

   Čl.28

   Texty Úmluvy

   Úmluva je sjednána a podepsána ve francouzštině.

   K  francouzskému  textu  jsou  připojeny  úřední  překlady  v  němčině,
   angličtině, arabštině, italštině a holandštině.

   Rozhodný je pouze francouzský text.

   Na  důkaz  toho níže podepsaní, řádně zmocnění svými vládami, podepsali
   tuto Úmluvu.

   Dáno  v  Bernu,  devátého  května  1980, v jednom původním vyhotovení v
   jazyce   francouzském,   které  zůstane  uloženo  v  archivu  Švýcarské
   konfederace. Jedna ověřená kopie bude doručena každému členskému státu.

   Příl.1

   Protokol  o  výsadách a imunitách Mezivládní organizace pro mezinárodní
   železniční přepravu (OTIF)

   Čl.1

   §  1  Organizace  je  v  rámci  své  úřední  činnosti  vyňata ze soudní
   pravomoci a výkonu rozhodnutí, s výjimkou dále uvedených případů:

   a) vzdá-li se v jednotlivých případech výslovně tohoto vynětí;

   b) v případě občanskoprávní žaloby na náhradu škody podané třetí osobou
   a týkající se dopravní nehody způsobené automobilem nebo jiným vozidlem
   Organizace  nebo  vozidlem  pro  ni používaným, nebo v případě porušení
   dopravních předpisů, na kterém má účast uvedené vozidlo;

   c)  v případě protižaloby, která přímo souvisí s hlavní žalobou podanou
   Organizací;

   d) v případě, kdy je soudním rozhodnutím nařízeno obstavení platů, mezd
   či jiných požitků, které Organizace dluží členu personálu.

   §  2 Jmění a jiné majetkové hodnoty Organizace, bez ohledu na to kde se
   nacházejí,  požívají  imunitu  vůči  každé  formě zabavení, konfiskace,
   nucené  správy  a  jiné formy obstavení nebo donucení, pokud to není na
   přechodnou  dobu  nutné  k  zábraně nebo vyšetření nehod, na nichž mají
   účast motorová vozidla

   Organizace nebo vozidla pro ni používaná. Je-li však z důvodů veřejného
   zájmu  nezbytné  vyvlastnění,  musí  být  přijata  vhodná opatření, jež
   zabrání  omezení  výkonu  činností  Organizace,  a  poskytnuta předem a
   okamžitě přiměřená náhrada.

   §  3  Každý  členský  stát  osvobozuje  Organizaci, její majetek a její
   příjmy v rámci její úřední činnosti od přímých daní. Jsou-li Organizací
   uskutečňovány  nákupy  nebo  užívány  služby značné hodnoty, které jsou
   bezpodmínečně  nutné  pro  výkon  úřední činnosti, a jsou-li při těchto
   nákupech  či  službách  obsaženy  v  cenách daně nebo jiné dávky, učiní
   členské  státy  -  pokud  je to možné - vhodná opatření k osvobození od
   těchto daní a dávek nebo k jejich náhradě.

   Osvobození  se  nevztahuje na daně a dávky, které činí pouhou úhradu za
   poskytnuté služby.

   Zboží dovážené či vyvážené Organizací, které je bezpodmínečně nutné pro
   výkon  její  úřední  činnosti,  se  osvobozuje  od  všech  daní a dávek
   vybíraných při dovozu a vývozu.

   Osvobození  podle  tohoto  článku  se  nevztahuje  na  zboží,  které je
   zakoupeno  nebo  dovezeno,  popř.  na služby, které jsou poskytnuty pro
   osobní potřebu členů personálu Organizace.

   §  4  Zboží  získané  nebo dovezené podle § 3 smí být dále prodáno nebo
   zcizeno či jinak použito za podmínek stanovených členskými státy, které
   poskytly osvobození.

   §  5  Úřední  činností  Organizace  podle  tohoto  Protokolu  se rozumí
   činnosti odpovídající cílům uvedeným v článku 2 Úmluvy.

   Čl.2

   §  1  Organizace  může  přijímat  a  vlastnit  všechny  druhy peněžních
   prostředků,  měn  nebo  cenných  papírů; může s nimi volně nakládat pro
   všechny  účely  předvídané  Úmluvou  a  v rozsahu nezbytném pro splnění
   svých závazků může zřizovat účty v kterékoli měně.

   § 2 Při úředním přijímání a předávání zpráv a při předávání všech svých
   písemností  má  Organizace  nárok  nejméně  na  takové  zacházení, jaké
   poskytují  jednotlivé  členské  státy  jiným  srovnatelným mezinárodním
   organizacím.

   Čl.3

   Zástupci  členských států požívají na území každého členského státu při
   výkonu  svých  funkcí  a  po  dobu  svých služebních cest tyto výsady a
   imunity:

   a)  vynětí  z  jurisdikce  i  po  ukončení  jejich mise, za jednání při
   splnění jejich úkolů včetně ústních a písemných projevů; toto vynětí se
   však nevztahuje na škody z důvodu dopravní nehody, které byly způsobeny
   automobilem  nebo  jiným  vozidlem náležejícím zástupci některého státu
   nebo jím řízeným, ani na případy porušení dopravních předpisů, na nichž
   má účast uvedené vozidlo;

   b)  imunitu  proti zatčení a vyšetřovací vazbě kromě případu přistižení
   při činu;

   c)  imunitu  proti  zabavení  jejich  osobních  zavazadel kromě případu
   přistižení při činu;

   d) nedotknutelnost všech jejich úředních písemností a listin;

   e) osvobození pro sebe a své manželky (manžele) od všech omezení vstupu
   a od ohlašovací povinnosti pro cizince;

   f)  stejné  úlevy  z  hlediska  měnových a devizových předpisů, jaké se
   poskytují zástupcům cizích vlád s dočasným úředním posláním.

   Čl.4

   Členové  personálu Organizace požívají na území každého členského státu
   při výkonu svých funkcí tyto výsady a imunity:

   a)  vynětí  z  jurisdikce za jednání při plnění jejich úkolů a v mezích
   jejich  kompetence včetně ústních a písemných projevů, a to i po jejich
   odchodu ze služeb Organizace; toto vynětí se však nevztahuje na škody z
   důvodu  dopravní  nehody,  které  byly způsobeny automobilem nebo jiným
   vozidlem  náležejícím  členu personálu Organizace nebo jím řízeným, ani
   na  případy  porušení  dopravních  předpisů,  na nichž má účast uvedené
   vozidlo;

   b) nedotknutelnost všech jejich úředních písemností a listin;

   c)  stejné  osvobození od omezení při vstupu a od ohlašovací povinnosti
   cizinců,  jaké  je  obecně  poskytováno  členům personálu mezinárodních
   organizací;  rodinní  příslušníci  žijící s nimi ve společné domácnosti
   požívají stejné úlevy;

   d) osvobození od státní důchodové daně za předpokladu, že platy, mzdy a
   jiné   požitky  vyplácené  Organizací  podléhají  zdanění  ve  prospěch
   Organizace;  členským  státům  se však ponechává právo, aby tyto platy,
   mzdy  a  jiné  požitky  vzaly v úvahu při stanovení výše důchodové daně
   vybírané  z  příjmu  z jiných zdrojů; členské státy nejsou povinny toto
   daňové  osvobození  poskytovat  u  odškodnění, penzí a rent pozůstalým,
   které Organizace vyplácí bývalým členům personálu nebo osobám, na které
   přešly jejich nároky;

   e)  pokud  jde  o  devizové  předpisy  stejné  výsady,  jaké  se obecně
   poskytují členům personálu mezinárodních organizací;

   f)  v  případě  mezinárodní  krize  při repatriaci tytéž úlevy pro ně a
   příslušníky  jejich  rodin, kteří s nimi žijí v jejich domácnosti, jaké
   se obecně přiznávají členům personálu mezinárodních organizací.

   Čl.5

   Znalci  povolaní  Organizací  požívají  během  své  služební činnosti v
   souvislosti  s Organizací nebo při plnění zakázek pro Organizaci včetně
   cest  uskutečňovaných při této činnosti nebo při plnění těchto zakázek,
   tyto výsady a imunity, pokud jsou pro plnění jejich úkolů nezbytné:

   a) vynětí z jurisdikce za jednání při plnění jejich úkolů včetně jejich
   ústních  i písemných projevů; toto vynětí se však nevztahuje na škody z
   důvodu  dopravní  nehody,  které  byly způsobeny automobilem nebo jiným
   vozidlem  náležejícím  znalci nebo jím řízeným, ani na případy porušení
   dopravních předpisů, na nichž má účast uvedené vozidlo;

   b) nedotknutelnost všech jejich úředních písemností a listin;

   c)  pokud jde o devizové předpisy úlevy nezbytné k tomu, aby bylo možné
   poukázat jejich odměny;

   d)  na  jejich  osobní  zavazadla  se  vztahují stejné úlevy, jaké jsou
   poskytovány  zaměstnancům  ve  službě  cizích  vlád  s dočasným úředním
   posláním.

   Čl.6

   § 1 Výsady a imunity podle tohoto Protokolu se poskytují výlučně k tomu
   účelu,  aby  byl  za  všech  okolností zajištěn nerušený výkon činnosti
   Organizace   a   naprostá  nezávislost  osob,  jimž  jsou  poskytovány.
   Příslušné  orgány  zruší imunitu ve všech případech, kdy její ponechání
   by bránilo průchodu spravedlnosti a kdy je ji možno zrušit bez ohrožení
   splnění cílů, pro něž byla poskytnuta.

   § 2 Příslušnými orgány ve smyslu § 1 jsou:

   - členské státy, pokud jde o jejich zástupce,

   - Správní výbor, pokud jde o generálního ředitele,

   -  generální  ředitel,  pokud  jde o ostatní členy personálu a o znalce
   povolané Organizací.

   Čl.7

   §  1  Žádné z ustanovení tohoto Protokolu nemůže omezit právo členského
   státu  učinit  opatření,  která  jsou  nezbytná  v  zájmu  jeho veřejné
   bezpečnosti.

   §  2  Organizace bude vždy spolupracovat s příslušnými orgány členských
   států,  aby  tak  byl  usnadněn řádný výkon práva, zajištěno dodržování
   zákonů a předpisů členských států a bylo zabráněno jakémukoli zneužití,
   jež by mohlo vzejít z výsad a imunit upravených tímto Protokolem.

   Čl.8

   Žádný členský stát není povinen poskytovat výsady a imunity

   - podle článku 3 kromě písm. d),

   - podle článku 4 kromě písm. a), b) a d),

   - podle článku 5 kromě písm. a) a b)

   tohoto  Protokolu svým vlastním státním příslušníkům nebo osobám, které
   mají své stálé bydliště na jeho území.

   Čl.9

   Organizace  může  uzavřít  s jedním nebo více členskými státy doplňkové
   dohody  k  provádění  tohoto  Protokolu ve vztahu k tomuto nebo k těmto
   členským státům, jakož i jiná ujednání k zajištění své účinné činnosti.

   Příl.1A

   Doplňkový mandát pro kontrolu účetnictví

   1.  Kontrolor účtů^1) kontroluje účty organizace včetně všech, pokud to
   považuje  za  nutné, důvěrných fondů a zvláštních účtů, aby se ujistil,
   že:

   a) účetní výkazy odpovídají knihám a písemnostem organizace

   b)  účetní  operace,  ke  kterým  se  výkazy vztahují, jsou provedeny v
   souladu  s  pravidly  a předpisy, jakož i s rozpočtovými ustanoveními a
   ostatními směrnicemi organizace

   c)  ceniny a peněžní hotovost, které jsou uloženy v bance nebo pokladně
   se  kontrolují buď přímo podle dokladů opatrovatele (uschovatele), nebo
   se skutečně počítají

   d)  vnitřní  systém  kontroly,  včetně interních kontrol účetnictví, je
   přiměřený

   e)  všechny  částky  aktiv  a  pasiv,  jakož  i přebytky a schodky jsou
   uspokojivým způsobem zúčtovány.

   2. Jen kontrolor účtů je oprávněn uznat zcela nebo částečně potvrzení a
   doklady  dodané generálním ředitelem. Pokud to považuje za účelné, může
   každý  doklad  o  účetních operacích nebo dodávkách a materiál podrobně
   prozkoumat a přezkoušet.

   3.  Kontrolor účtů má v každé době přístup ke všem knihám, písemnostem,
   účetním dokladům a ostatním informacím, které považuje za potřebné.

   4.  Kontrolor  účtů  není  oprávněn  některou položku účtů neuznat, ale
   bezprostředně  upozorní generálního ředitele na každou operaci, která z
   hlediska  pravidel  nebo  účelu  je  pochybná,  aby  mohl  přistoupit k
   potřebným opatřením.

   5.  Kontrolor  účtů  potvrdí  finanční  doklady  následujícím  textem a
   podepíše  je:  "Prověřil jsem účetní výkazy organizace za obchodní rok,
   který 31. prosince.... končí. Kontrola zahrnuje celkovou analýzu metody
   účtování,  kontroly  účetních  dokladů  a  dalších podkladů, které jsem
   podle  okolností  považoval  za potřebné." V daném případě lze z tohoto
   potvrzení vyvodit, že:

   a)  finanční  doklady  finanční situace na konci v úvahu přicházejícího
   období,  jakož i výsledky operací provedených v průběhu tohoto časového
   období jsou uspokojivě zaznamenány

   b) účetní doklady odpovídají zmíněným účetním zásadám

   c)  byly  použity  finanční  zásady přiměřené modalitě odpovídající té,
   která platila v předcházejícím účetním roku

   d) účetní operace byly provedeny v souladu s pravidly a předpisy, jakož
   i rozpočtovými ustanoveními a ostatními směrnicemi organizace.

   6. Ve své zprávě o účetních operacích se kontrolor účtů zmíní o:

   a) způsobu a rozsahu provedené kontroly

   b) zjištěních vztahujících se k úplnosti nebo přesnosti účtů zahrnující
   případně:

   1. potřebné informace pro správnou interpretaci a posouzení účtů

   2. každý vzniklý obnos, který však není v účtech zahrnut

   3.  každý obnos, který je v rozporu s normální nebo sjednanou výdajovou
   povinností a nebyl zúčtován nebo nebyl v účetních výkazech zohledněn

   4. výdaje, pro které nebyly předloženy dostačující podklady

   5.  výpověď  o  tom,  zda  jsou  účetní knihy vedeny v příslušné formě;
   zvýrazní  se  případy, ve kterých zpracování účetních výkazů se odklání
   od obecně uznaných a trvale používaných účetních zásad

   c) ostatních otázkách, na které se upozorňuje Správní výbor, jako např.

   1. případy podvodu nebo domnělého podvodu

   2.  promrhání  nebo  nepřípustné  použití  fondů nebo jiných pohledávek
   organizace  (zejména  tenkrát,  jestliže konta, jichž se takové operace
   týkají, jsou řádně vedena)

   3.  výdaje,  u  kterých  vzniká  nebezpečí, že mohou způsobit dodatečně
   značné náklady organizace

   4. každou obecnou nebo zvláštní závadu systému kontroly příjmů a výdajů
   nebo dodávek a materiálů

   5.  výdaje,  které  neodpovídají  úmyslům Správního výboru s ohledem na
   převody řádně předpokládané uvnitř rozpočtu

   6. překročení úvěrů s ohledem na změny, které vznikají z převodů, které
   uvnitř rozpočtů jsou řádně předpokládané

   7. výdaje, které neodpovídají platným zmocněním

   d)  přesnost  nebo nepřesnost účtů týkajících se dodávek a materiálů se
   stanoví po inventarizaci a kontrole účetních knih.
   Kromě  toho  může  zpráva  poukázat  na operace, které byly zúčtovány v
   průběhu  některého  předcházejícího účetního roku a o kterých jsou nové
   informace,  nebo  na  operace,  které se uskuteční v průběhu pozdějších
   účetních  období,  ale  o  kterých  je  záhodno  Správní  výbor  předem
   informovat.

   7.  Kontrolor účtů nesmí v žádném případě uvést ve zprávě kritiku, aniž
   by  předem  nedal  generálnímu  řediteli  přiměřenou  možnost  zaujmout
   stanovisko.

   8.  Kontrolor  účtů  sdělí  Správnímu  výboru a generálnímu řediteli, v
   souvislosti s kontrolou účtů, stanovisko. Navíc může připojit komentář,
   který  považuje  za  vhodný  se zřetelem na finanční zprávu generálnímu
   řediteli.

   9.  Pokud kontrolor účtů předpokládá jen souhrnnou kontrolu nebo nemůže
   dostat  dostatečná  vysvětlení,  musí uvést do svého potvrzení a zprávy
   důvody  svých  poznámek,  jakož  i  do  podrobna následky, které z toho
   plynou pro finanční situaci a zaúčtované finanční operace.

   Příl.2

   Přípojek  A  k  Úmluvě  o  mezinárodní železniční přepravě (COTIF) z 9.
   května 1980

   Jednotné  právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní železniční přepravě
   cestujících a zavazadel (CIV)

   ODDÍL I

   Všeobecná ustanovení

   Čl.1

   Rozsah platnosti

   §  1  S výhradou v článcích 2, 3 a 33 předvídaných výjimek používají se
   tyto  Jednotné  právní  předpisy  pro všechny přepravy osob a zavazadel
   včetně  motorových  vozidel  s mezinárodními přepravními doklady, které
   platí pro cestu, která prochází územím nejméně dvou států a výhradně po
   tratích,  které  jsou  zapsány  do  seznamu podle článků 3 a 10 Úmluvy,
   eventuálně na přepravy, ve smyslu článku 2 § 2, jim na roveň postavené.

   Pokud  jde  o  odpovědnost železnice za usmrcení a zranění cestujících,
   platí Jednotné právní předpisy také pro průvodce zásilek přepravovaných
   podle Jednotných právních předpisů pro smlouvu o mezinárodní železniční
   přepravě zboží (CIM).

   § 2 Mezinárodní tarify stanoví spojení, pro něž se vydávají mezinárodní
   přepravní doklady.

   §  3  Výraz  "stanice"  v Jednotných právních předpisech zahrnuje kromě
   železničních  stanic  také  přístavy pravidelné lodní dopravy a všechny
   ostatní  provozovny dopravních podniků otevřené pro provedení přepravní
   smlouvy.

   Čl.2

   Výjimky z rozsahu platnosti

   § 1 Na přepravy, jejichž vstupní stanice a stanice určení leží na území
   téhož  státu,  a  které  se  po  území  jiného  státu uskutečňují pouze
   průvozem, se Jednotné právní předpisy nevztahují:

   a)  je-li  provozovatelem  průvozní  trati  výlučně železnice výchozího
   státu nebo

   b)  jestliže  se  zúčastněné  státy  nebo  železnice  dohodly,  že tyto
   přepravy nebudou považovány za mezinárodní.

   § 2 Na přepravy mezi stanicemi dvou sousedních států a na přepravy mezi
   stanicemi  dvou  států  přes  území  třetího státu se vztahují, jsou-li
   tratě,  po  nichž  se  přeprava  provádí,  používány výhradně železnicí
   jednoho z těchto tří států, předpisy platné pro vnitrostátní dopravu po
   této  železnici,  pokud  tomu  neodporují  zákony a předpisy žádného ze
   zúčastněných států.

   Čl.3

   Výhrada k odpovědnosti za usmrcení a zranění cestujících

   §  1  Každý  stát  si může při podpisu Úmluvy nebo při uložení listin o
   její  ratifikaci,  přijetí, schválení nebo o přístupu k Úmluvě vyhradit
   právo  nepoužít veškerá ustanovení o odpovědnosti železnice za usmrcení
   a zranění cestujících, jestliže k úrazu došlo na jeho území a cestující
   je příslušníkem tohoto státu nebo má v tomto státu svůj trvalý pobyt.

   §  2  Každý  stát,  který  vznesl  výše uvedenou výhradu, může kdykoliv
   oznámit  depozitární  vládě,  že ji odvolává. Odvolání výhrady se stává
   účinným  jeden  měsíc  ode  dne, kdy o něm depozitární vláda vyrozuměla
   smluvní strany.

   Čl.4

   Přepravní povinnost

   §  1  Železnice  je  povinna  přepravit  cestující  a  zavazadla  podle
   Jednotných právních předpisů, jestliže

   a)   cestující   vyhoví   Jednotným   právním   předpisům,  doplňujícím
   ustanovením a mezinárodním tarifům;

   b)  provedení  přepravy  je  možné  pracovníky  a normálními zařízeními
   vyhovujícími pravidelným přepravním potřebám;

   c)  přepravě nebrání okolnosti, které železnice nemůže odvrátit a které
   odstranit není v její moci.

   §  2  Jestliže  příslušný  úřad  nařídil, aby byl provoz přechodně nebo
   trvale,  zcela  nebo zčásti zastaven, musí být tato opatření neprodleně
   oznámena veřejnosti a železnicím, které o nich zpraví železnice druhých
   států k uveřejnění.

   §  3  Každé  porušení tohoto článku železnicí zakládá nároky na náhradu
   způsobené škody.

   Čl.5

   Tarify. Zvláštní ujednání

   §  1  Mezinárodní  tarify  musí  obsahovat  všechny  zvláštní  podmínky
   rozhodné  pro  přepravu, zejména údaje potřebné pro výpočet dovozného a
   doplňujících poplatků, a je-li to třeba, též podmínky pro přepočet měn.

   Tarifní  podmínky  se  smějí odchylovat od Jednotných právních předpisů
   jen tehdy, jestliže to Jednotné právní předpisy výslovně předvídají.

   § 2 Tarify se musí používat vůči všem za stejných podmínek.

   §  3  Železnice  mohou  uzavírat  zvláštní  dohody o slevách jízdného a
   jiných   výhodách,   pokud  odpovídající  podmínky  jsou  přiznávány  i
   cestujícím, kteří jsou ve srovnatelném postavení.

   Cenové slevy nebo jiné výhody mohou být přiznány pro železniční službu,
   pro  účely veřejné správy, pro dobročinné účely a pro účely výchovné či
   pedagogické.

   Opatření podle prvého a druhého odstavce nemusí být zveřejňována.

   §  4 Mezinárodní tarify musí být zveřejněny jen v těch státech, jejichž
   železnice  jsou  na  těchto  tarifech zúčastněny jako železnice výchozí
   nebo  cílové.  Tyto  tarify  a  jejich  změny vstupují v platnost v den
   oznámený při jejich uveřejnění. Zvýšení cen a jiná opatření, která mají
   za  následek ztížení přepravních podmínek podle těchto tarifů, vstupují
   v platnost nejdříve šest dní po jejich uveřejnění.

   Změny   cen   za   přepravu   a  doplňujících  poplatků  stanovených  v
   mezinárodních  tarifech  podmíněné  kursovními  výkyvy,  jakož i opravy
   zjevných  chyb,  vstupují  v  platnost  dnem, který následuje po jejich
   uveřejnění.

   §  5  V  každé  stanici  otevřené  pro  mezinárodní  přepravu  musí mít
   cestující  možnost  nahlédnout  do  mezinárodních  tarifů  nebo  jejich
   výtahů,   v   nichž   jsou  uvedeny  ceny  mezinárodních  jízdenek  tam
   prodávaných a příslušné přepravné za cestovní zavazadla.

   Čl.6

   Zúčtovací jednotka. Přepočítací a přijímací kursy měn

   § 1 Zúčtovací jednotkou podle Jednotných právních předpisů je "Zvláštní
   právo čerpání", jak definoval Mezinárodní měnový fond.

   Hodnota vnitrostátní měny státu, který je členem Mezinárodního měnového
   fondu,  vyjádřená  ve  Zvláštních  právech  čerpání,  se  stanoví podle
   přepočtové  metody  Mezinárodního  měnového  fondu  používané  pro jeho
   vlastní operace a transakce.

   §  2  Hodnota  vnitrostátní měny státu, který není členem Mezinárodního
   měnového  fondu,  vyjádřená  ve  Zvláštních  právech čerpání se vypočte
   způsobem, který stanoví tento stát.

   Tento  výpočet musí vést ve vnitrostátní měně pokud jen možno ke stejné
   reálné hodnotě, jaká by vyplynula z použití § 1.

   §  3  Pro  stát, který není členem Mezinárodního měnového fondu a jehož
   zákonodárství  nedovoluje  použití  §  1  nebo  2,  se  rovná zúčtovací
   jednotka podle Jednotných právních předpisů hodnotě tří zlatých franků.

   Zlatý  frank  je  definován 10/31 gramu zlata o ryzosti 0,900. Přepočet
   zlatého franku musí vést ve vnitrostátní měně pokud jen možno ke stejné
   reálné hodnotě, jaká by vyplynula z použití § 1.

   § 4 Do tří měsíců po vstupu Úmluvy v platnost a pak vždy, když dojde ke
   změně  metody  výpočtu  nebo  hodnoty  vnitrostátní  měny  ke zúčtovací
   jednotce,  oznámí  státy Ústřednímu úřadu svou metodu výpočtu podle § 2
   nebo  výsledek  přepočtu  podle  § 3. Ústřední úřad oznámí toto sdělení
   státům.

   § 5 Železnice je povinna zveřejnit kursy, podle nichž

   a)  přepočítává  částky  vyjádřené v cizí měně, splatné v tuzemské měně
   (přepočítací kursy);

   b) přijímá při placení cizí měny (přijímací kursy).

   Čl.7

   Doplňující ustanovení

   §  1  Dva  nebo  více  států  nebo dvě nebo více železnic mohou vydat k
   provádění   Jednotných   právních   předpisů   doplňující   ustanovení.
   Doplňující  ustanovení  se  mohou  odchylovat  od  Jednotných  právních
   předpisů  pouze  tehdy, jestliže je to v Jednotných právních předpisech
   výslovně předvídáno.

   §  2  Doplňující  ustanovení se zveřejňují a vstupují v platnost formou
   uvedenou v zákonech a předpisech každého státu. Doplňující ustanovení a
   jejich vstup v platnost se oznamují Ústřednímu úřadu.

   Čl.8

   Vnitrostátní právo

   §   1  Nejsou-li  v  Jednotných  právních  předpisech,  v  doplňujících
   ustanoveních   a   v   mezinárodních   tarifech  obsaženy  odpovídající
   ustanovení, platí vnitrostátní právo.

   §  2  Vnitrostátním  právem  se  rozumí  právo  státu, v němž oprávněný
   uplatnil svůj nárok, včetně kolisních norem.

   §  3  Jako  vnitrostátní  právo  při  použití ustanovení o odpovědnosti
   železnice za usmrcení a zranění cestujících platí právo státu, na jehož
   území došlo k úrazu cestujícího, včetně kolisních norem.

   Oddíl II

   Přepravní smlouva

   KAPITOLA I

   Přeprava cestujících

   Čl.9

   Jízdní řády a používání vlaků

   § 1 Železnice musí dát veřejnosti na vědomí vhodným způsobem jízdní řád
   vlaků.

   §  2  Z  jízdních  řádů nebo tarifů musí být zřejmá omezení v používání
   určitých vlaků nebo určitých vozových tříd.

   Čl.10

   Vyloučení z přepravy. Podmíněné připuštění k přepravě

   § 1 Z přepravy jsou vyloučeny nebo z ní mohou být cestou vyloučeny:

   a)  osoby  opilé  a  osoby,  které  se  chovají  nepřístojně nebo které
   nezachovávají předpisy platné v jednotlivých státech; tyto osoby nemají
   právo na vrácení jízdného ani dovozného za zavazadla;

   b)   osoby,  které  pro  nemoc  nebo  z  jiných  příčin  by  mohly  být
   spolucestujícím  na  obtíž,  není-li  pro ně předem reservován zvláštní
   oddíl   nebo  jim  nemůže  být  po  zaplacení  přidělen.  Osoby,  které
   onemocněly  cestou,  musí  být  přepraveny  alespoň do nejbližší vhodné
   stanice,  kde  jim  může být poskytnuta nutná péče; zaplacené jízdné se
   jim  vrátí  podle  článku 25 po odečtení částky za projetou trať; totéž
   platí i pro případnou přepravu cestovního zavazadla.

   §  2 Přeprava osob stižených nakažlivými nemocemi se řídí mezinárodními
   smlouvami a předpisy, nebo, neexistují-li, zákony a předpisy platnými v
   každém státě.

   Čl.11

   Jízdenky

   §  1  Jízdenky  vydané  pro mezinárodní přepravu musí obsahovat zkratku
   CIV. Přechodně je přípustný znak přeškrtnuté C.

   §  2  Mezinárodní  tarify nebo ujednání mezi železnicemi určují formu a
   obsah  jízdenek,  jakož  i  jazyk a písmo, jímž musí být vytištěny nebo
   vyplněny.

   §  3  Pokud  mezinárodní  tarify  nepřipouštějí  výjimky, musí jízdenky
   obsahovat tyto údaje:

   a) nástupní a cílovou stanici;

   b)  přepravní  cestu;  je-li  dovoleno použít různých cest nebo různých
   dopravních prostředků, musí to být uvedeno;

   c) druh vlaku a vozovou třídu;

   d) částku jízdného;

   e) první den platnosti;

   f) dobu platnosti.

   §  4  Sešity kupónových jízdenek vydané podle mezinárodního tarifu jsou
   jediným přepravním dokladem ve smyslu Jednotných právních předpisů.

   § 5 Nestanoví-li mezinárodní tarify výjimku, lze jízdenku postoupit jen
   tehdy, nezní-li na jméno a nebyla-li cesta nastoupena.

   §  6  Cestující  je povinen se při přijímání jízdenky přesvědčit, že mu
   byla vystavena podle jeho údajů.

   §  7  Dobu  platnosti  jízdenek  a přerušení jízdy upravují mezinárodní
   tarify.

   Čl.12

   Právo na přepravu. Cestující bez platné jízdenky

   § 1 Cestující je povinen mít od počátku cesty platnou jízdenku; musí ji
   uschovat  až  do  ukončení  cesty, předložit ji na požádání zaměstnanci
   železnice  pověřenému  jejím  přezkoušením  a  odevzdat ji při ukončení
   cesty. Mezinárodní tarify mohou stanovit výjimky.

   §  2  Jízdenky,  na nichž bylo neoprávněně něco měněno, jsou neplatné a
   zaměstnanci železnice pověření jejich přezkoušením je odeberou.

   §  3  Cestující,  který  nemůže  předložit platnou jízdenku, je povinen
   zaplatit  kromě  jízdného  přirážku,  která  se vypočítá podle předpisů
   železnice požadující její zaplacení.

   §  4 Cestující, který odmítne ihned zaplatit jízdné nebo přirážku, může
   být  vyloučen  z přepravy. Cestující vyloučený z přepravy nemůže žádat,
   aby  se  mu  jeho  cestovní  zavazadlo přichystalo v jiné stanici než v
   stanici určení.

   Čl.13

   Sleva jízdného pro děti

   §  1  Děti  až  do  dovršení  pátého  roku  se přepravují bezplatně bez
   jízdenky, nežádá-li se pro ně zvláštní místo.

   §  2  Děti  starší pěti let až do dovršení desátého roku a děti mladší,
   pro  které  se  žádá  zvláštní místo, se přepravují za zlevněné jízdné.
   Toto  zlevněné  jízdné nesmí převyšovat polovinu jízdného vybíraného za
   přepravu dospělých, s výjimkou příplatků za použití určitých vlaků nebo
   určitých  vozů  a  bez  újmy zaokrouhlování podle předpisů platných pro
   železnici, která jízdenku vydává.

   Tato sleva se nesmí poskytovat z cen jízdenek, u nichž se již poskytuje
   jiná sleva z obyčejného jízdného u jednoduché jízdenky.

   §  3  Mezinárodní  tarify  mohou však stanovit jiné věkové hranice, než
   jsou  uvedeny  v  §  1  a  2,  pokud  tyto hranice nejsou nižší než věk
   dovršených  čtyř let, jde-li o bezplatnou přepravu podle § 1, a než věk
   dovršených desíti let v případě zlevněných cen podle § 2.

   Čl.14

   Obsazení míst

   § 1 Obsazení, přidělení a rezervování míst upravují předpisy platné pro
   železnici.  Při  přepravě  motorových  vozidel  může  železnice  předem
   stanovit, že cestující během přepravy zůstanou v motorovém vozidle.

   §  2  Cestující může zaujmout místo ve vyšší vozové třídě nebo ve vlaku
   vyššího  druhu,  než  které  jsou  uvedeny  na  jízdence,  nebo  změnit
   přepravní cestu za podmínek stanovených mezinárodními tarify.

   Čl.15

   Přeprava ručních zavazadel a zvířat ve vozech pro přepravu cestujících

   §  1  Cestující  jsou  oprávněni  brát  s  sebou  do vozů zdarma snadno
   přenosné předměty (ruční zavazadla).

   Cestující  může pro svá ruční zavazadla použít jen prostor nad místem a
   pod  místem, které zaujímá, nebo jiný odpovídající prostor, jedná-li se
   o  vozy  zvlášť  zařízené,  zejména  je-li  v nich zvláštní prostor pro
   zavazadla.

   § 2 Není dovoleno brát s sebou do vozů:

   a)  látky a předměty vyloučené z přepravy jako cestovní zavazadla podle
   článku   18   písmeno   e)   kromě  výjimek  uvedených  v  doplňujících
   ustanoveních nebo v tarifech;

   b)  předměty,  které  by mohly cestující obtěžovat, nebo které by mohly
   způsobit škodu;

   c)  předměty,  které  nepřipouštějí  celní nebo jiné správní předpisy k
   přepravě ve voze;

   d)  živá zvířata, pokud doplňující ustanovení nebo tarify nepřipouštějí
   výjimku.

   §  3  Mezinárodní  tarify  mohou stanovit, za jakých podmínek mohou být
   dále přepravovány předměty, ať již jako ruční, nebo cestovní zavazadlo,
   které byly vzaty do vozu v rozporu s ustanovením § 1 a § 2 písm. b).

   §  4  Při  důvodném  podezření  z  porušení  §  2  písm. a), b) a d) je
   železnice  oprávněna  se  přesvědčit v přítomnosti cestujícího o povaze
   předmětů,   které   vzal   s  sebou  do  vozu.  Není-li  možno  zjistit
   cestujícího,  který  s  sebou  veze  předměty  podléhající přezkoumání,
   provede železnice přezkoumání v přítomnosti dvou jí cizích svědků.

   §  5  Dohled  na  předměty  a  zvířata,  která  cestující bere do vozu,
   přísluší  cestujícímu  s  výjimkou  případu,  kdy jej nemůže vykonávat,
   protože je ve zvlášť zařízeném voze uvedeném v § 1.

   §  6  Cestující  odpovídá  za  každou  škodu  způsobenou  předměty nebo
   zvířaty,  které  s  sebou  bere  do vozu, pokud nedokáže, že škoda byla
   zaviněna  železnicí,  třetí  osobou  nebo  okolnostmi,  které cestující
   nemohl odvrátit, a jejichž následky odstranit nebylo v jeho moci.

   Toto   ustanovení  nemá  vliv  na  odpovědnost,  která  železnici  může
   příslušet podle článku 26.

   Čl.16

   Zmeškání přípojných vlaků. Odřeknutí vlaků

   §  1 Zmešká-li se zpožděním vlaku přípojný vlak nebo je-li vlak na celé
   cestě  nebo  na  části odřeknut a cestující chce pokračovat v jízdě, je
   železnice  povinna,  pokud  je  to  možné, přepravit ho s jeho ručním i
   cestovním  zavazadlem  bez  doplatku  vlakem  jedoucím  do  téže cílové
   stanice  po  téže  trati  nebo  po  jiné  trati  náležející  železnicím
   zúčastněným  na původní přepravní cestě a umožnit mu tak, aby přijel do
   cílové stanice se zpožděním co nejmenším.

   §  2 Železnice je podle okolností případu povinna potvrdit na jízdence,
   že  přípojný  vlak  byl  zmeškán  nebo že vlak byl odřeknut, a je-li to
   třeba,  prodloužit dobu platnosti jízdenky a poznamenat na jízdence, že
   platí  pro  novou  cestu, pro vyšší vozovou třídu nebo pro vlak vyššího
   druhu.  Tarify  nebo  jízdní  řády  však  mohou  použití určitých vlaků
   vyloučit.

   KAPITOLA II

   Přeprava cestovních zavazadel

   Čl.17

   Předměty připuštěné k přepravě

   § 1 Jako cestovní zavazadla se k přepravě přijímají předměty určené pro
   cestovní  účely,  které  jsou  uloženy  v cestovních kufrech, košících,
   vacích,  cestovních  pytlech  a  v jiných obalech tohoto druhu, jakož i
   tyto obaly.

   §  2 Mezinárodní tarify mohou za určitých podmínek připustit k přepravě
   jako  cestovní  zavazadla  zvířata  a předměty neuvedené v § 1, jakož i
   motorová vozidla podaná k přepravě s přívěsem nebo bez něho.

   Přepravní  podmínky  pro  motorová  vozidla určují zejména podmínky pro
   podání  k  přepravě,  vypravení,  překládku  a  přepravu, formu a obsah
   přepravního dokumentu, který musí být označen zkratkou CIV, vykládací a
   dodací  podmínky,  jakož i povinnosti řidičů vozidla ve vztahu k jejich
   vozidlu, naložení a vyložení.

   § 3 (zrušen)

   Čl.18

   Předměty vyloučené z přepravy

   § 1 Jako cestovní zavazadla jsou z přepravy vyloučeny:

   a)  předměty,  jejichž  přeprava  je zakázána, byť i jen v jednom státě
   zúčastněném na přepravě cestovního zavazadla;

   b)  předměty, jejichž přeprava je, byť i jen v jednom státě zúčastněném
   na přepravě cestovního zavazadla, vyhrazena poštovní správě;

   c) zboží určené pro obchod;

   d) neskladné předměty nebo předměty o velké hmotnosti;

   e) látky a předměty nebezpečné, zejména nabité zbraně, látky a předměty
   výbušné a zápalné, látky vznětlivé, jedovaté nebo žíravé, jakož i látky
   odporné  a látky, které mohou způsobit nákazu; mezinárodní tarify mohou
   některé  z  těchto  látek a předmětů připustit k přepravě jako cestovní
   zavazadlo podmíněně.

   Čl.19

   Přijetí a přeprava cestovních zavazadel

   §  1  Pokud  mezinárodní  tarify  předem nestanoví výjimku, je cestovní
   zavazadlo  odbaveno  jen  po  předložení  jízdenky platné nejméně až do
   stanice   určení   cestovního   zavazadla.   Dovolují-li  tarify  podej
   cestovního   zavazadla   bez   předložení  jízdenky,  platí  ustanovení
   Jednotných  právních  předpisů  o  právech  a povinnostech cestujícího,
   pokud  jde  o  cestovní zavazadla, přiměřeně pro odesílatele cestovního
   zavazadla.

   § 2 Železnice si ponechá možnost přepravit cestovní zavazadlo jinou než
   cestujícím  použitou  cestou.  Ve  stanici podání, jakož i v přípojných
   stanicích,  ve kterých musí být cestovní zavazadlo přeloženo, následuje
   přeprava příštím, pro pravidelnou přepravu cestovních zavazadel určeným
   vlakem.  Cestovní zavazadla se mohou výše uvedeným způsobem přepravovat
   jen  tehdy,  nebrání-li  tomu při odjezdu nebo po cestě celní nebo jiné
   předpisy.

   § 3 Pokud mezinárodní tarify nestanoví žádnou výjimku, musí být dovozné
   za zavazadla zaplaceno při podeji.

   §  4  Tarify  nebo  jízdní  řády  mohou přepravu cestovních zavazadel v
   určitých  vlacích  nebo druzích vlaků nebo do a z určitých železničních
   stanic vyloučit nebo omezit.

   §  5  Pokud podej cestovních zavazadel není řešen v tomto článku, platí
   předpisy platné v podací stanici.

   Čl.20

   Zavazadlový lístek

   §  1  Při  podeji cestovního zavazadla k přepravě se cestujícímu vydává
   zavazadlový lístek.

   §  2  Zavazadlové lístky vydané pro mezinárodní přepravu musí obsahovat
   zkratku CIV. Pro přechodnou dobu se připouští znak přeškrtnuté C.

   §  3  Mezinárodní  tarify nebo ujednání mezi železnicemi určují formu a
   obsah zavazadlového lístku, jakož i jazyk a písmo, které se musí použít
   při tisku a vyplňování.

   § 4 Pokud mezinárodní tarify nestanoví výjimky, musí zavazadlové lístky
   obsahovat tyto údaje:

   a) název podací stanice a stanice určení;

   b) přepravní cestu;

   c) den a hodina podání;

   d) počet cestujících;

   e) počet a hmotnost kusů zavazadel;

   f) částku dovozného za zavazadlo a jiné výdaje.

   §  5  Cestující  je  povinen  se  přesvědčit při převzetí zavazadlového
   lístku, zda byl vyhotoven podle jeho údajů.

   Čl.21

   Stav, úprava, obal a označení cestovního zavazadla

   §  1 Cestovní zavazadla, jejichž stav nebo úprava je vadná nebo jejichž
   obal je nedostatečný, anebo na nichž jsou zřejmé známky poškození, může
   železnice  odmítnout. Jsou-li přesto přijata k přepravě, může železnice
   učinit  příslušnou  poznámku v zavazadlovém lístku. Přijme-li cestující
   zavazadlový  lístek  s  takovou  poznámkou, považuje se to za důkaz, že
   cestující uznal správnost této poznámky.

   §  2  Cestující  je  povinen  označit na každém kusu zavazadla na dobře
   viditelném   místě   trvanlivě,   zřetelně,   nesmazatelně  a  způsobem
   vylučujícím záměnu:

   a) své jméno a svou adresu;

   b) stanici a zemi určení.

   Označení již neplatná musí cestující odstranit nebo učinit nečitelnými.

   Železnice  je  oprávněna  odmítnout přijetí k přepravě těch kusů, které
   nemají předepsaná označení.

   Čl.22

   Odpovědnost cestujícího. Přezkoumání. Přirážka

   §  1  Cestující odpovídá za všechny následky nedodržení článků 17, 18 a
   21 § 2.

   §   2  Domnívá-li  se  železnice  odůvodněně,  že  bylo  jednáno  proti
   předpisům,   je   oprávněna  přezkoumat,  odpovídá-li  obsah  zavazadel
   předpisům, pokud to nezakazují zákony a předpisy státu, v němž má dojít
   k přezkoumání. Cestující musí být vyzván, aby se přezkoumání zúčastnil.
   Nedostaví-li se nebo nelze-li ho dosáhnout, jsou k přezkoumání přizváni
   dva svědci cizí železnici.

   §  3  Je-li  zjištěno  porušení předpisů, je cestující povinen zaplatit
   výdaje vzniklé přezkoumáním.

   Při  porušení  ustanovení článků 17 a 18 může železnice vybrat přirážku
   stanovenou  mezinárodními  tarify, aniž by tím byl dotčen její nárok na
   doplacení rozdílu dovozného a na náhradu případné škody.

   Čl.23

   Výdej

   §  1  Cestovní  zavazadlo  se vydá po vrácení zavazadlového lístku a po
   zaplacení případných výloh váznoucích na zásilce.

   Železnice je oprávněna, nikoli však povinna, se přesvědčit o tom, je-li
   držitel zavazadlového lístku oprávněn cestovní zavazadlo převzít.

   §  2  Výdeji  cestovního  zavazadla  držiteli zavazadlového lístku je v
   souladu s předpisy platnými ve stanici výdeje postaveno na roveň

   a)  předání  cestovního zavazadla celním nebo daňovým orgánům do jejich
   výpravních míst nebo skladišť, nejsou-li tyto místnosti a skladiště pod
   dohledem železnice,

   b) předání živých zvířat do opatrování třetí osobě.

   §  3 Držitel zavazadlového lístku je oprávněn žádat u výdejny zavazadel
   stanice  určení  výdej cestovního zavazadla, jakmile po příjezdu vlaku,
   kterým mělo být cestovní zavazadlo přepraveno, uplynula doba potřebná k
   jeho  přichystání  a  případnému odbavení celními nebo jinými správními
   orgány.

   §   4  Není-li  zavazadlový  lístek  vrácen,  vydá  železnice  cestovní
   zavazadlo  jen  tomu,  kdo  své  oprávnění  prokáže;  při nedostatečném
   prokázání může železnice požadovat složení jistoty.

   §  5  Cestovní  zavazadlo  se  vydá  ve stanici, do které bylo podáno k
   přepravě. Na včasnou žádost držitele zavazadlového lístku musí však být
   cestovní  zavazadlo  po  předložení  jízdenky  a  vrácení zavazadlového
   lístku  vráceno  v  podací  stanici  nebo  vydáno  ve stanici na cestě,
   dovolují-li to okolnosti a nebrání-li tomu celní předpisy nebo předpisy
   jiných orgánů státní správy.

   §  6 Držitel zavazadlového lístku, jemuž není vydáno cestovní zavazadlo
   podle § 3, může žádat, aby mu na zavazadlovém lístku byl vyznačen den a
   hodina, kdy žádal o výdej cestovního zavazadla.

   §  7  Na  žádost  oprávněného  je železnice povinna přezkoumat cestovní
   zavazadlo   v  jeho  přítomnosti,  aby  zjistila  jím  uváděnou  škodu.
   Nevyhoví-li  železnice  této  žádosti,  může oprávněný odmítnout příjem
   cestovního zavazadla.

   §  8  Jinak  se  výdej  cestovního  zavazadla řídí předpisy platnými ve
   stanici, která cestovní zavazadlo vydává.

   Kapitola III

   Společná ustanovení o přepravě cestujících a cestovních zavazadel

   Čl.24

   Dodržování předpisů orgánů státní správy

   Cestující  je  povinen plnit celní předpisy nebo předpisy jiných orgánů
   státní  správy  za  sebe,  za spolupřepravovaná zvířata, jakož i za svá
   ruční a cestovní zavazadla. Je povinen být přítomen při prohlídce svých
   ručních  a cestovních zavazadel, nestanoví-li zákony a předpisy každého
   státu výjimku. Železnice neodpovídá cestujícímu za škodu, která vznikne
   tím, že cestující těchto povinností nedbal.

   Čl.25

   Návratky a doplatky

   § 1 Jízdné se vrátí zcela nebo z části, jestliže

   a) jízdenka nebyla použita nebo byla použita jen částečně;

   b) jízdenka byla pro nedostatek místa použita v nižší vozové třídě nebo
   v nižším druhu vlaku, než které jsou na ní uvedeny;

   c)  cestovní  zavazadlo  bylo  vzato zpět v odesílací stanici nebo bylo
   vydáno ve stanici na cestě.

   §  2  Mezinárodní  tarify  stanoví, jakými doklady a potvrzeními má být
   doložena  žádost  o návratek, dále výši návratků a částky, o které jsou
   návratky kráceny.

   Tyto   tarify   mohou  v  určitých  případech  návratky  z  jízdného  a
   přepravného vyloučit nebo je vázat na určité podmínky.

   §  3 Každý nárok na návratek podle předchozích paragrafů a podle článku
   10  §  1  písm. b) propadá, není-li uplatněn u železnice ve lhůtě šesti
   měsíců.  Tato lhůta počíná u jízdenek dnem následujícím po dnu uplynutí
   lhůty jejich platnosti a u zavazadlových lístků dnem jejich vyhotovení.

   §  4  V  případě  nesprávného  použití tarifu nebo dojde-li k omylu při
   výpočtu  nebo  výběru  přepravní  ceny  a  jiných  výdajů, je železnice
   povinna  vrátit  přeplatek  nebo  jí  musí  být zaplacen nedoplatek jen
   tehdy,  převyšuje-li  u  každé  jízdenky  nebo zavazadlového lístku dvě
   zúčtovací jednotky.

   §  5  Pro  výpočet  částky  návratku  nebo  doplatku  se použije úřední
   přepočítací kurs ze dne, kdy bylo jízdné nebo dovozné vybráno. Platí-li
   se  v jiné měně, než ve které bylo jízdné nebo dovozné vybráno, použije
   se přepočítací kurs ze dne výplaty.

   §  6  Pro  případy  neupravené tímto článkem a není-li mezi železnicemi
   sjednáno zvláštní ujednání, platí předpisy výchozího státu.

   Oddíl III

   Odpovědnost

   Kapitola I

   Odpovědnost železnice za usmrcení a zranění cestujících

   Čl.26

   Základ odpovědnosti

   § 1 Železnice odpovídá za škodu vzniklou tím, že cestující byl usmrcen,
   zraněn  nebo  jinak  postižen  na  svém tělesném nebo duševním zdraví v
   důsledku  úrazu,  k  němuž  došlo  v souvislosti s železničním provozem
   během  pobytu  cestujícího  ve  vozidlech  anebo  při  nastupování nebo
   vystupování.

   Železnice  odpovídá  dále za škodu, která vznikne úplnou nebo částečnou
   ztrátou nebo poškozením věcí, jež cestující postižený takovým úrazem má
   na  sobě  nebo  je  veze  s  sebou jako ruční zavazadlo; to platí i pro
   zvířata, která veze cestující s sebou.

   § 2 Železnice je této odpovědnosti zproštěna:

   a) jestliže byl úraz způsoben okolnostmi, které nemají původ v provozu,
   a  železnice  nemohla  těmto  okolnostem  přes  vynaložení podle poměrů
   potřebné péče zabránit a jejich následky odvrátit;

   b)  zcela  nebo  zčásti, a to v míře, v jaké byl úraz vyvolán zaviněním
   cestujícího  nebo  jeho  chováním,  neodpovídajícím  obvyklému  chování
   cestujícího;

   c)  jestliže  byl  úraz vyvolán chováním třetí osoby a železnice tomuto
   chování  přes  vynaložení  péče odpovídající situaci nemohla zabránit a
   jeho   následky  odvrátit;  jestliže  tím  odpovědnost  železnice  není
   vyloučena, pak odpovídá železnice plně za celou škodu s omezeními podle
   Jednotných  právních předpisů a bez újmy případného postihu proti třetí
   osobě.

   §   3   Jednotné  právní  předpisy  neurčují  odpovědnost,  která  může
   postihnout železnice v případech nepředvídaných v § 1.

   § 4 Odpovědnou železnicí ve smyslu této kapitoly je ta železnice, která
   podle  seznamu  tratí  ve  smyslu  článků  3 a 10 Úmluvy provozuje trať
   (linku),  na  níž  se  úraz  udál.  Jestliže podle tohoto seznamu jde o
   společný provoz dvou železnic, je odpovědná každá z nich.

   Čl.27

   Náhrada škody při usmrcení

   § 1 Při usmrcení cestujícího zahrnuje náhrada škody:

   a)  nutné  výdaje  vyvolané  úmrtím  cestujícího,  zvláště  náklady  na
   přepravu mrtvoly a na pohřbení do země a žehem;

   b)  jestliže  smrt  nenastala  bezprostředně,  také náhradu škody podle
   článku 28.

   §  2  Jestliže smrtí cestujícího ztratily svého živitele osoby, jež byl
   cestující   podle  zákona  povinen  nebo  by  byl  v  budoucnu  povinen
   vyživovat,  musí být také tato škoda nahrazena. Nároky na náhradu škody
   osob,  jimž poskytoval cestující výživu bez zákonné povinnosti, se řídí
   vnitrostátním právem.

   Čl.28

   Náhrada škody při zranění

   Při  zranění  nebo  jiném  poškození  tělesného  nebo  duševního zdraví
   cestujícího zahrnuje náhrada škody:

   a)  nutné  výdaje,  zejména  léčebné  a  ošetřovací náklady a výdaje za
   dopravu;

   b)  majetkovou  újmu,  kterou utrpí cestující tím, že pozbyl zcela nebo
   částečně  svou  výdělkovou  schopnost  anebo  že  došlo ke zvýšení jeho
   potřeb.

   Čl.29

   Náhrada jiných škod

   Zda  a  do  jaké  míry  je železnice povinna poskytnout náhradu za jiné
   škody,  než které jsou uvedeny v článcích 27 a 28, zejména za fyzické a
   duševní  útrapy  (bolestné)  a  za  estetickou  újmu,  se  určuje podle
   vnitrostátního práva.

   Čl.30

   Forma a omezení náhrady škody při usmrcení a při zranění

   §  1 Náhrada škody ve smyslu článků 27 § 2 a 28 písm. b) se poskytne ve
   formě  kapitálu.  Jestliže  však vnitrostátní právo připouští vyplácení
   renty,  poskytne se náhrada tímto způsobem, když zraněný cestující nebo
   osoby oprávněné podle článku 27 § 2 o to požádají.

   §  2  Výši  náhrady  škody,  která má být poskytnuta podle § 1, stanoví
   vnitrostátní  právo.  Pro  použití Jednotných právních předpisů se však
   stanoví  pro  každého  cestujícího  nejvyšší  částka 70 000 zúčtovacích
   jednotek  pro  výplatu  kapitálu  nebo  roční  renta  odpovídající této
   částce,  jestliže  podle  vnitrostátního  práva jsou stanoveny nejvyšší
   částky v nižší výměře.

   Čl.31

   Omezení náhrady škody při ztrátě nebo poškození věcí

   Nese-li  železnice odpovědnost podle článku 26 § 1 druhého odstavce, je
   povinna  poskytnout náhradu škody až do nejvyšší částky 700 zúčtovacích
   jednotek na každého cestujícího.

   Čl.32

   Zákaz omezení odpovědnosti

   Ustanovení  tarifů  a zvláštních ujednání mezi železnicí a cestujícími,
   podle  nichž  by  se  předem  zcela  nebo zčásti vylučovala odpovědnost
   železnice  za  usmrcení  cestujícího,  obracelo důkazní břemeno uložené
   železnici  nebo snižovaly nejvyšší částky stanovené pro náhradu škody v
   článku  30  § 2 a v článku 31, jsou neplatná. Tato neplatnost však nemá
   za následek neplatnost přepravní smlouvy.

   Čl.33

   Smíšené přepravy

   §   1  Ustanovení  o  odpovědnosti  železnice  za  usmrcení  a  zranění
   cestujícího  se  nepoužije,  s  výhradou  podle  §  2,  na škody, které
   vzniknou  během  přepravy na neželezničních linkách zapsaných v seznamu
   tratí podle článku 3 a 10 Úmluvy.

   §  2  Přepravují-li se však železniční vozy na prámové lodi, použijí se
   ustanovení  o  odpovědnosti  za usmrcení a zranění cestujících na škody
   pojaté  do  článku  26  §  1,  které utrpí cestující v důsledku úrazu v
   souvislosti se železničním převozem během svého pobytu v těchto vozech,
   při nastupování do těchto vozů nebo při vystupování z těchto vozů.

   Při  použití  předchozího odstavce se rozumí "státem, na jehož území se
   stal úraz cestujícího" ten stát, jehož vlajku loď nese.

   §  3  Jestliže  je  v  důsledku  výjimečných okolností železnice nucena
   přerušit dočasně svůj provoz a přepravuje nebo dává přepravit cestující
   jiným  dopravním  prostředkem,  odpovídá podle práva platného pro tento
   dopravní  prostředek. Ustanovení čl. 18 Úmluvy, jakož i článků 8, 48 až
   53  a  55  Jednotných  právních  předpisů  se  však  použijí i v těchto
   případech.

   Kapitola II

   Odpovědnost železnice za cestovní zavazadla

   Čl.34

   Společná odpovědnost železnic

   §  1  Železnice,  která  přijala cestovní zavazadlo k přepravě a vydala
   zavazadlový  lístek,  odpovídá  za provedení přepravy zavazadla po celé
   cestě až do jeho výdeje.

   §  2  Každá  následující železnice tím, že převzala cestovní zavazadlo,
   vstupuje  do  přepravní  smlouvy  a přijímá na sebe závazky, které z ní
   vyplývají, bez újmy ustanovení článku 51 § 3.

   Čl.35

   Rozsah odpovědnosti

   § 1 Železnice odpovídá za každou škodu způsobenou úplnou nebo částečnou
   ztrátou  nebo  poškozením  zavazadla, která vznikne v době od přijetí k
   přepravě až do výdeje, jakož i za jeho zpožděný výdej.

   §  2 Železnice je zbavena této odpovědnosti, jestliže ztráta, poškození
   nebo  zpožděný  výdej  byly  zaviněny  cestujícím, jeho příkazem, který
   nevyplývá  ze  zavinění železnice, vadou samotného cestovního zavazadla
   nebo  okolnostmi,  kterým  železnice nemohla zabránit a jejich následky
   odvrátit.

   §  3  Železnice  je  zbavena  této odpovědnosti, vznikne-li ztráta nebo
   poškození  z  jedné  nebo více dále uvedených skutečností, spojených se
   zvláštním nebezpečím:

   a) obal chybí nebo je vadný;

   b) zvláštní povaha zavazadla;

   c)  podej  předmětů,  které  jsou vyloučeny z přepravy, jako cestovních
   zavazadel.

   Čl.36

   Důkazní břemeno

   §  1  Důkaz  o  tom, že ztráta, poškození nebo zpožděný výdej vznikly z
   některé příčiny uvedené v článku 35 § 2, přísluší železnici.

   §  2  Dokáže-li  železnice, že podle faktických okolností případu mohla
   ztráta   nebo  poškození  vzniknout  z  jednoho  nebo  více  zvláštních
   nebezpečí  uvedených  v  článku 35 § 3, platí domněnka, že z nich škoda
   vznikla.  Oprávněný  má  však právo prokázat, že škoda nebyla způsobena
   některým z těchto nebezpečí.

   Čl.37

   Domněnka o ztrátě cestovního zavazadla

   §  1  Oprávněný  může  bez dalšího prokazování považovat jednotlivý kus
   cestovního  zavazadla  za  ztracený, nebyl-li mu vydán nebo připraven k
   výdeji do čtrnácti dnů po tom, kdy o jeho výdej požádal podle článku 23
   § 3.

   §  2  Nalezne-li  se  kus  cestovního zavazadla, který byl považován za
   ztracený,  do  jednoho  roku  poté,  co  bylo  o  jeho výdej žádáno, je
   železnice  povinna o tom vyrozumět oprávněného, je-li jeho adresa známa
   nebo je-li ji možno zjistit.

   §  3 Do třiceti dnů po obdržení této zprávy může oprávněný požádat, aby
   mu bylo cestovní zavazadlo vydáno v některé stanici na přepravní cestě.
   V tomto případě zaplatí přepravné z odesílací stanice do stanice výdeje
   cestovního zavazadla a vrátí přijaté odškodnění, po odečtení případných
   výdajů,  které  v něm byly zahrnuty. Právo na náhradu škody za zpožděný
   výdej podle článku 40 mu však zůstává zachováno.

   §  4 Nepožádá-li oprávněný o výdej nalezeného kusu cestovního zavazadla
   ve  lhůtě  uvedené v § 3 nebo byl-li kus nalezen až po uplynutí jednoho
   roku  od  žádosti  o jeho vydání, naloží s ním železnice podle zákonů a
   předpisů svého státu.

   Čl.38

   Náhrada škody při ztrátě

   §  1  Při  úplné nebo částečné ztrátě cestovního zavazadla je železnice
   povinna bez další náhrady škody zaplatit:

   a)  je-li  výše škody dokázána, částku ve výši této škody, nejvýše však
   40  zúčtovacích  jednotek  za každý chybějící kilogram hrubé hmotnosti,
   nebo 600 zúčtovacích jednotek za každý kus zavazadla;

   b) není-li výše škody dokázána, paušální částku 10 zúčtovacích jednotek
   za  každý  chybějící  kilogram  hrubé  hmotnosti  nebo  150 zúčtovacích
   jednotek za každý kus zavazadla.

   Způsob  náhrady za každý chybějící kilogram nebo za každý kus zavazadla
   stanoví mezinárodní tarify.

   §  2  Kromě  toho  nahradí železnice přepravné za zavazadlo, clo a jiné
   částky zaplacené v souvislosti s přepravou ztraceného kusu zavazadla.

   Čl.39

   Náhrada škody při poškození

   §  1  Při poškození cestovního zavazadla je železnice povinna bez další
   náhrady   škody   zaplatit   částku,   odpovídající  míře  znehodnocení
   cestovního zavazadla.

   § 2 Náhrada škody nemůže přesahovat:

   a) je-li poškozením znehodnocené celé zavazadlo, částku, kterou by bylo
   třeba zaplatit v případě úplné ztráty;

   b)  je-li  poškozením  znehodnocena  pouze  část  cestovního zavazadla,
   částku,  kterou  by  bylo  třeba zaplatit v případě ztráty znehodnocené
   části.

   Čl.40

   Náhrada škody při zpožděném výdeji

   §  1  Při  zpožděném  výdeji  cestovního zavazadla je železnice povinna
   zaplatit  za  každých  započatých  24  hodin  od doby, kdy bylo o výdej
   požádáno, nejvýše však za 14 dní:

   a)  prokáže-li  oprávněný,  že  zpožděním  výdeje  vznikla škoda včetně
   poškození,  náhradu  ve výši škody až do nejvyšší částky 0,40 zúčtovací
   jednotky  za každý kilogram hrubé hmotnosti nebo 7 zúčtovacích jednotek
   za každý kus opožděně vydaného cestovního zavazadla;

   b)  neprokáže-li oprávněný, že zpožděním výdeje vznikla škoda, paušální
   náhradu  0,07 zúčtovací jednotky za každý kilogram hrubé hmotnosti nebo
   1,40 zúčtovací jednotky za každý kus opožděně vydaného zavazadla.

   Způsob  náhrady  škody  za  každý  chybějící kilogram nebo za každý kus
   zavazadla stanoví mezinárodní tarify.

   §  2  Při  úplné ztrátě cestovního zavazadla se nesmí kumulovat náhrada
   podle § 1 s náhradou podle článku 38.

   §  3 Při částečné ztrátě cestovního zavazadla se poskytne náhrada podle
   § 1 za část, která se neztratila.

   §  4 Při poškození cestovního zavazadla, které není způsobeno zpožděním
   výdeje,  se poskytne náhrada podle § 1, případně spolu s náhradou podle
   článku 39.

   §  5  Náhrada  škody  podle  § 1 spolu s náhradami podle článků 38 a 39
   nesmí  být  v  žádném  případě vyšší než náhrada škody při úplné ztrátě
   cestovního zavazadla.

   Čl.41

   Motorová vozidla

   §  1  Je-li  motorové  vozidlo  z  důvodů  zaviněných železnicí později
   naloženo   nebo   opožděně  vydáno,  je  železnice  povinna,  dokáže-li
   oprávněný,  že  tím  vznikla  škoda, zaplatit náhradu, jejíž výše nesmí
   překročit přepravné za přepravu vozidla.

   §  2  Vzdá-li  se  oprávněný  při  opožděné nakládce z důvodů na straně
   železnice  provedení  přepravní  smlouvy,  vrátí  se  mu  přepravné  za
   přepravu vozidla a jízdné za cestující. Prokáže-li , že tímto zpožděním
   vznikla  škoda,  může  kromě  toho  žádat  náhradu,  jejíž  výše  nesmí
   překročit přepravné za přepravu vozidla.

   §  3  Při  úplné  nebo  částečné ztrátě vozidla se oprávněnému vypočítá
   náhrada  za  prokázanou  škodu  podle zůstatkové hodnoty vozidla, která
   nesmí přesahovat 8000 zúčtovacích jednotek.

   §  4  Za  škodu na předmětech ponechaných ve vozidle odpovídá železnice
   jen  v  případě, že ji zavinila. Celková náhrada škody nesmí přesahovat
   1000  zúčtovacích jednotek. Za předměty ponechané mimo vozidlo odpovídá
   železnice  pouze  v  případě,  že  ke  škodě  došlo jednáním pracovníků
   železnice s úmyslem takovou škodu způsobit.

   § 5 Vozidlem se rozumí též přívěs s nákladem nebo bez nákladu.

   §  6  Jinak  platí ustanovení o odpovědnosti za cestovní zavazadla také
   pro přepravu motorových vozidel.

   KAPITOLA III

   Společná ustanovení o odpovědnosti

   Čl.42

   Ztráta práva na omezenou odpovědnost

   V článcích 30, 31 a 38 až 41 Jednotných právních předpisů předpokládaná
   omezení odpovědnosti, jakož i ustanovení vnitrostátního práva omezující
   náhrady  škody  pevnou  částkou se nepoužijí, je-li prokázáno, že škoda
   byla  způsobena  jednáním  nebo  opomenutím železnice, ať již s úmyslem
   takovou  škodu  způsobit,  anebo  přímo  s  vědomím,  že  taková  škoda
   pravděpodobně vznikne.

   Čl.43

   Přepočet a zúročení náhrady škody

   §  1 Musí-li být při výpočtu náhrady škody přepočítány částky uvedené v
   cizí  měně,  přepočítávají  se  podle  kursu  platného  v den a v místě
   vyplácení náhrady škody.

   §  2  Oprávněný  může nárokovat úroky z náhrady škody ve výši 5 % ročně
   ode  dne  podání  reklamace  podle  článku  49  nebo,  nebyla-li podána
   reklamace, ode dne podání žaloby.

   §  3  U  náhrad škod podle článků 27 a 28 se však počítají úroky teprve
   ode  dne,  kdy  nastaly  okolnosti  rozhodné pro výpočet náhrady škody,
   pokud je tento den pozdější než den reklamace nebo podání žaloby.

   §  4  U  cestovních  zavazadel  mohou  být  požadovány úroky jen tehdy,
   přesahuje-li  náhrada  8  zúčtovacích  jednotek  na  každý  zavazadlový
   lístek.

   §  5  Nepředloží-li  oprávněný u cestovního zavazadla železnici doklady
   potřebné ke konečnému vyřízení reklamace v přiměřené lhůtě, která je mu
   poskytnuta, staví se běh lhůty pro výpočet úroků od uplynutí této lhůty
   až do předložení těchto dokladů.

   Čl.44

   Odpovědnost při jaderné události

   Železnice je zproštěna odpovědnosti podle Jednotných právních předpisů,
   byla-li  škoda způsobena jadernou událostí, za kterou ve smluvním státě
   podle zákonů a předpisů o odpovědnosti v oboru jaderné energie odpovídá
   provozovatel jaderného zařízení nebo jiná jej zastupující osoba.

   Čl.45

   Odpovědnost železnice za její pracovníky

   Železnice  odpovídá za své zaměstnance a za jiné osoby, kterých použije
   k provádění přepravy.

   Provádějí-li však tito zaměstnanci a jiné osoby na požádání cestujícího
   úkony,   které   železnici  nepřísluší,  jsou  pokládáni  za  zmocněnce
   cestujícího, pro něhož tyto úkony provádějí.

   Čl.46

   Jiné nároky

   Ve všech případech, na které se vztahují Jednotné právní předpisy, může
   být proti železnici uplatňován nárok na náhradu škody, ať už spočívá na
   jakémkoli  právním  základě,  jen  za  předpokladů  a  v mezích, v nich
   stanovených.

   Totéž  platí  o  nárocích uplatňovaných vůči železničním zaměstnancům a
   jiným osobám, za něž železnice odpovídá podle článku 45.

   Čl.47

   Zvláštní ustanovení

   §  1  S  výhradou ustanovení článku 41 se řídí odpovědnost železnice za
   škodu, způsobenou zpožděním nebo odřeknutím vlaku nebo zmeškáním spoje,
   podle zákonů a předpisů státu, v němž došlo ke škodné události.

   §  2  S  výhradou ustanovení článku 26 odpovídá železnice za předměty a
   zvířata, na něž dozor přísluší podle článku 15 § 5 cestujícímu, jakož i
   za  předměty,  které  má cestující u sebe, jen byla -li škoda způsobena
   jejím zaviněním.

   §  3 Ostatní články oddílu III a oddílu IV se v případech uvedených v §
   1 a 2 nepoužijí.

   ODDÍL IV

   Uplatňování nároků

   Čl.48

   Zjištění částečné ztráty nebo poškození cestovního zavazadla

   §  1  Zjistí-li  nebo  předpokládá-li  železnice  částečnou ztrátu nebo
   poškození  cestovního zavazadla, či tvrdí-li to oprávněný, je železnice
   povinna bez průtahu, a je-li to možné v přítomnosti oprávněného, sepsat
   zápis,  v  němž se podle povahy škody zjistí stav cestovního zavazadla,
   jeho  hmotnost, a pokud je to možné, rozsah škody, její příčina a doba,
   kdy vznikla.

   Opis tohoto zápisu se vydá bezplatně oprávněnému.

   §  2 Neuzná-li oprávněný zjištění uvedená v zápise, může požadovat, aby
   stav  a  hmotnost  cestovního zavazadla, jakož i příčina a rozsah škody
   byly  zjištěny  znalcem  určeným  stranami nebo soudem. Pro toto řízení
   platí zákony a předpisy státu, v němž se zjištění koná.

   §  3  Při  ztrátě  jednotlivých  kusů cestovního zavazadla je oprávněný
   povinen  pro  usnadnění  pátrání  železnice  popsat  ztracené  kusy tak
   přesně, jak je to jen možné.

   Čl.49

   Reklamace

   § 1 Reklamace, týkající se odpovědnosti železnice za usmrcení a zranění
   cestujícího,  je  třeba  podat  písemně  u  některé  z  dále  uvedených
   železnic:

   a)  u  odpovědné železnice; jestliže podle článku 26 § 4 jsou odpovědné
   dvě železnice, u jedné z nich;

   b) u výchozí železnice;

   c) u železnice určení;

   d)  u  železnice,  v  jejímž  obvodu  má cestující trvalé bydliště nebo
   obvyklý pobyt, pokud je sídlo této železnice na území smluvního státu.

   §  2  Ostatní  reklamace  z přepravní smlouvy musí být podány písemně u
   železnice  uvedené  v  článku  51  § 2 a 3. Pro vyřízení reklamace může
   železnice žádat vrácení jízdenek nebo zavazadlových lístků.

   §  3  K podání reklamace jsou oprávněny osoby, které mohou podle článku
   50 soudně uplatňovat nároky vůči železnici.

   §  4  Jízdenky, zavazadlové lístky a jiné doklady, které chce oprávněný
   připojit  k  reklamaci,  musí  být  předloženy v originále nebo v opise
   náležitě ověřeném, pokud to železnice požaduje.

   Čl.50

   Osoby oprávněné k soudnímu uplatňování nároků vůči železnici

   K  soudnímu  uplatňování  nároků  vůči  železnici  je oprávněn ten, kdo
   předloží  jízdenku  nebo  zavazadlový  lístek  nebo  kdo  své oprávnění
   prokáže jinak.

   Čl.51

   Železnice, vůči nimž mohou být soudně uplatňovány nároky

   §  1  Nároky  na  náhradu  škody  na  základě odpovědnosti železnice za
   usmrcení  a  zranění  cestujícího mohou být soudně uplatňovány jen vůči
   odpovědné železnici ve smyslu článku 26 § 4. Při společném provozu dvou
   železnic má žalobce právo volby mezi těmito železnicemi.

   § 2 Nároky na vrácení částek, které byly zaplaceny na základě přepravní
   smlouvy,  mohou  být soudně uplatněny vůči železnici, která je vybrala,
   nebo vůči železnici, v jejíž prospěch byla částka vybrána.

   §  3 Ostatní nároky z přepravní smlouvy mohou být soudně uplatněny vůči
   výchozí  železnici,  železnici  určení  nebo  vůči té železnici, na níž
   došlo k události, která je důvodem pro uplatnění nároku.

   Vůči  železnici určení může být soudně uplatňován nárok i v případě, že
   cestovní zavazadla neobdržela.

   §  4  Má-li  žalobce volbu mezi několika železnicemi, zaniká jeho právo
   volby, jakmile je podána žaloba proti jedné z těchto železnic.

   § 5 Cestou protižaloby nebo námitky mohou být nároky soudně uplatňovány
   také  proti  jiné  železnici,  než která je uvedena v § 2 a 3, jestliže
   žaloba spočívá na téže přepravní smlouvě.

   Čl.52

   Příslušnost

   §  1  Není-li  v  mezistátních  smlouvách nebo koncesích stanoveno něco
   jiného, mohou být nároky založené na odpovědnosti železnice za usmrcení
   a  zranění  cestujícího  soudně  uplatněny  jen  před příslušnými soudy
   státu, na jehož území došlo k úrazu cestujícího.

   §  2  Není-li  v  mezistátních  smlouvách nebo koncesích stanoveno něco
   jiného,  mohou  být  ostatní  nároky  na  základě  Jednotných  právních
   předpisů  uplatněny  jen  před  příslušnými  soudy  státu, jemuž náleží
   železnice, vůči níž se uplatňuje nárok.

   Má-li železnice v provozu samostatné železniční sítě v různých státech,
   považuje  se  pro  použití  tohoto  paragrafu  každá  z  těchto sítí za
   zvláštní železnici.

   Čl.53

   Zánik nároků z odpovědnosti při usmrcení a zranění cestujícího

   §  1 Všechny nároky oprávněného z odpovědnosti železnice při usmrcení a
   zranění   cestujícího   zanikají,   jestliže  oprávněný  neoznámí  úraz
   nejpozději  do šesti měsíců po tom, kdy se dozvěděl o škodě, některé ze
   železnic, u níž může být podána reklamace podle článku 49 § 1.

   Jestliže oprávněný oznámí železnici úraz ústně, musí železnice vystavit
   potvrzení o tomto ústním oznámení.

   § 2 Nároky však nezanikají, jestliže

   a)  oprávněný  podal  během lhůty stanovené v § 1 reklamaci u některé z
   železnic uvedených v článku 49 § 1;

   b)  odpovědná  železnice  - nebo, jsou-li podle článku 26 § 4 odpovědny
   dvě železnice, jedna z nich - se dověděla během lhůty stanovené v § 1 o
   úraze cestujícího jiným způsobem;

   c)  opomenutí  nebo  opoždění  oznámení bylo vyvoláno okolnostmi, které
   nelze přičíst k tíži oprávněnému;

   d) oprávněný prokáže, že úraz byl způsoben zaviněním železnice.

   Čl.54

   Zánik nároků ze smlouvy o přepravě zavazadla

   §  1  Odběrem cestovního zavazadla oprávněným zanikají všechny nároky z
   přepravní  smlouvy  vůči železnici pro částečnou ztrátu, poškození nebo
   zpožděný výdej.

   § 2 Nároky však nezanikají:

   a) při částečné ztrátě nebo poškození, jestliže

   1.  ztráta nebo poškození byly zjištěny podle článku 48 oprávněným před
   převzetím cestovního zavazadla;

   2.  bylo  zjištění, k němuž mělo dojít podle článku 48, opomenuto pouze
   zaviněním železnice;

   b)  při  zjevně neznatelné škodě, která byla zjištěna oprávněným teprve
   po odběru cestovního zavazadla, jestliže

   1.  požádá  o  zjištění  podle  článku  48  ihned  po  objevení škody a
   nejpozději tři dny po odběru cestovního zavazadla;

   2.  dokáže,  že  škoda vznikla v době od přijetí cestovního zavazadla k
   přepravě do jeho výdeje;

   c)  při  opožděném  výdeji,  uplatní-li  oprávněný  svá práva u některé
   železnice uvedené v článku 51 § 3 během jedenadvaceti dnů;

   d)  dokáže-li  oprávněný, že škoda vyplynula ze zlého úmyslu nebo hrubé
   nedbalosti železnice.

   Čl.55

   Promlčení nároků

   §  1 Nároky na náhradu škody vyplývající ze zodpovědnosti železnice při
   usmrcení a zranění cestujícího se promlčují takto:

   a) nároky cestujícího po třech letech, počítáno od prvého dne po úraze;

   b) nároky ostatních oprávněných po třech letech, počítáno od prvého dne
   po  úmrtí  cestujícího,  nejpozději  však  po  pěti letech, počítáno od
   prvého dne po úraze.

   §  2  Jiné  nároky  z  přepravní  smlouvy  se promlčují po jednom roce.
   Promlčecí  lhůta  však činí 2 roky u nároků za škody způsobené jednáním
   nebo opomenutím, ať již s úmyslem takovou škodu způsobit, anebo přímo s
   vědomím, že škoda může pravděpodobně vzniknout.

   § 3 Promlčecí lhůta podle § 2 začíná u nároků

   a)  na  odškodnění  za  úplnou  ztrátu čtrnáctým dnem po uplynutí lhůty
   stanovené v článku 23 § 3;

   b)  na  odškodnění  za  částečnou ztrátu, poškození nebo zpožděný výdej
   dnem výdeje;

   c)  na  zaplacení  nebo  na vrácení jízdného a dovozného, poplatků nebo
   přirážek,  nebo  u  nároků  na  opravu  při  nesprávném použití tarifu,
   chybném  výpočtu  anebo  inkasu  dnem  zaplacení, nebo bylo-li placeno,
   dnem, kdy mělo být placeno;

   d)  na  doplacení  částky  požadované celními nebo jinými orgány státní
   správy dnem, kdy příslušný úřad nárok uplatnil;

   e)  ve  všech  ostatních  případech  týkajících se přepravy cestujících
   dnem, kdy uplynula platnost jízdenky.

   Den označený jako počátek promlčecí lhůty se do ní nikdy nepočítá.

   § 4 Při podání reklamace železnici s potřebnými doklady podle článku 49
   staví se běh promlčecí lhůty až do dne, kdy železnice reklamaci písemně
   zamítne  a  vrátí  doklady  k  ní  přiložené.  Je-li reklamaci vyhověno
   částečně,  počne  promlčecí  lhůta  znovu  běžet pro tu část reklamace,
   která  zůstala  sporná.  Předložit  důkazy  o  podání  reklamace nebo o
   odpovědi,  jakož  i  o  vrácení  dokladů  přísluší tomu, kdo se na tyto
   skutečnosti odvolává.

   Další  reklamace  týkající  se téhož nároku, nemají za následek stavění
   promlčecí lhůty.

   §  5  Promlčené  nároky nemohou být již uplatněny ani protižalobou, ani
   námitkou.

   §  6  S  výhradou  předchozího ustanovení platí pro stavění a přerušení
   promlčecí lhůty vnitrostátní právo.

   ODDÍL V

   Vzájemné vztahy mezi železnicemi

   Čl.56

   Odúčtování mezi železnicemi

   Každá  železnice  je  povinna  zaplatit  zúčastněným  železnicím  podíl
   připadající  na  ně  z  jízdného  a  dovozného, které vybrala nebo měla
   vybrat.

   Čl.57

   Postih při ztrátě nebo poškození

   §  1  Železnice,  která  podle  Jednotných  právních předpisů zaplatila
   náhradu  za  úplnou  nebo částečnou ztrátu nebo za poškození cestovního
   zavazadla,  má  právo  postihu proti železnicím zúčastněným na přepravě
   podle těchto ustanovení:

   a) železnice, která škodu způsobila, odpovídá za ni sama;

   b) je-li škoda způsobena několika železnicemi, odpovídá každá z nich za
   škodu,  kterou  způsobila;  není-li  takové rozlišení možné, rozdělí se
   náhrada mezi železnice podle písmene c);

   c)  nemůže-li  se dokázat, že škoda byla způsobena jednou nebo několika
   železnicemi,  rozdělí  se  náhrada mezi všechny železnice zúčastněné na
   přepravě  s  výjimkou  těch,  které  dokáží, že na jejich tratích škoda
   způsobena nebyla; náhrada se rozdělí v poměru tarifních kilometrů.

   §  2  Je-li některá železnice neschopná placení, rozdělí se podíl na ni
   připadající,   avšak  jí  nezaplacený,  na  všechny  ostatní  železnice
   zúčastněné na přepravě v poměru tarifních kilometrů.

   Čl.58

   Postih při opožděném výdeji

   Ustanovení  článku  57  se  použije  též při náhradě za opožděný výdej.
   Byl-li  opožděný výdej zaviněn několika železnicemi, rozdělí se náhrada
   mezi tyto železnice v poměru opoždění vzniklých na jejich tratích.

   Čl.59

   Řízení při postihu

   §  1  Železnice,  proti které je uplatňován postih podle článků 57 nebo
   58,   nemá  právo  popírat  platnost  platby  železnicí,  která  postih
   uplatňuje,  bylo-li  odškodnění  určeno  soudem  a  spor  jí  byl řádně
   opověděn  a  měla-li  možnost  do něj vstoupit. Soud, který vede hlavní
   spor, určí lhůty pro opovědění sporu a pro vstup do tohoto sporu.

   §  2  Železnice uplatňující postih musí podat jedinou žalobu proti všem
   železnicím,  s nimiž se nedohodla; jinak ztrácí právo postihu proti těm
   železnicím, které nežalovala.

   §  3  Soud  je  povinen rozhodnout v jednom rozsudku o všech postizích,
   jimiž se zabývá.

   § 4 Žalované železnice nemohou uplatňovat další postih.

   §  5 Řízení o postihu nesmí být zatahováno do řízení o náhradu škody, k
   němuž dal podnět oprávněný z přepravní smlouvy.

   Čl.60

   Příslušnost při postihu

   §  1  Soud  sídla  železnice, vůči níž je postih uplatňován, je výlučně
   příslušný pro všechny žaloby z postihu.

   §  2  Má-li  se podat žaloba na několik železnic, má žalující železnice
   právo volby mezi soudy příslušnými podle § 1.

   Čl.61

   Ujednání o postihu

   Železnice  se  mohou  ujednáními odchýlit od ustanovení tohoto oddílu o
   vzájemném postihu, s výjimkou ustanovení článku 59 § 5.

   ODDÍL VI

   Zvláštní ustanovení

   Čl.62

   Odchylky

   Ustanovení   Jednotných   právních   předpisů   nemají   přednost  před
   ustanoveními, která přijmou některé státy pro svou vzájemnou přepravu k
   provedení   zvláštních   smluv,   jako   například  smluv  o  Evropském
   společenství pro uhlí a ocel a o Evropském hospodářském společenství.

   Příl.3

   Přípojek  B  k  Úmluvě  o  mezinárodní železniční přepravě (COTIF) z 9.
   května 1980

   Jednotné  právní předpisy pro smlouvu o mezinárodní železniční přepravě
   zboží (CIM)

   ODDÍL I

   Všeobecná ustanovení

   Čl.1.

   Rozsah platnosti

   § 1 Tyto Jednotné právní předpisy platí, s výjimkami uvedenými v článku
   2,  pro  všechny  zásilky  zboží,  podané k přepravě s přímým nákladním
   listem,  vystaveným  pro  přepravní cestu procházející po území nejméně
   dvou států a jen po tratích, které jsou zapsány do seznamu, sestaveného
   podle  článků  3  a 10 Úmluvy, jakož v daném případě na přepravy jim na
   roveň postaveným podle článku 2 § 2, 2. odstavec Úmluvy.

   §  2  Výraz  "stanice"  v Jednotných právních předpisech zahrnuje kromě
   železničních  stanic  také  přístavy  lodní  dopravy  a všechny ostatní
   provozovny  dopravních  podniků  otevřené  pro  veřejnost  k  provádění
   přepravní smlouvy.

   Čl.2.

   Výjimky z rozsahu platnosti

   §  1  Pro  zásilky,  jejichž odesílací stanice a stanice určení leží na
   území  téhož  státu  a  které  se územím druhého státu přepravují jen v
   průvozu, tyto Jednotné právní předpisy neplatí,

   a)  jsou-li  průvozní  tratě provozovány výhradně železnicí odesílacího
   státu nebo

   b) sjednaly-li zúčastněné státy nebo železnice dohody, podle kterých se
   tyto zásilky nepovažují za mezinárodní.

   §  2  Na  zásilky  mezi  stanicemi  dvou  sousedních států, jakož i pro
   zásilky  mezi  stanicemi  dvou  států  přepravované  přes území třetího
   státu,  se  vztahují,  jsou-li tratě zúčastněné na přepravě provozovány
   výhradně  železnicemi  jednoho  z těchto tří států, předpisy platné pro
   vnitrostátní  přepravu  po  této  železnici, pokud odesílatel o to žádá
   použitím  příslušného nákladního listu a pokud tomu neodporují zákony a
   předpisy žádného ze zúčastněných států.

   Čl.3.

   Přepravní povinnost železnice

   §  1  Železnice  je  povinna  provést  podle těchto Jednotných právních
   předpisů každou přepravu zboží podaného k přepravě jako vozová zásilka,
   jestliže

   a)  odesílatel  vyhoví  těmto  Jednotným právním předpisům, doplňujícím
   ustanovením a tarifům;

   b)  je  možné  provést  přepravu  pracovníky  a  normálními  dopravními
   zařízeními, která vyhovují pravidelným provozním potřebám;

   c)  přepravě  nebrání  okolnosti,  které  železnice  nemůže  odvrátit a
   odstranit je není v její moci.

   §  2  Železnice  je  povinna přijímat k přepravě zboží, jehož naložení,
   přeložení  nebo  vyložení  vyžaduje  použití  zvláštních zařízení pouze
   tehdy, pokud příslušné stanice jsou těmito zařízeními vybaveny.

   §  3  Železnice  je  povinna  přijímat  k  přepravě  pouze zboží, jehož
   přeprava  může  být  provedena  okamžitě;  předpisy  platné v odesílací
   stanici  stanoví  případy,  kdy  je  třeba vzít prozatímně k uskladnění
   zboží, které této podmínce nevyhovuje.

   § 4 Jestliže příslušný orgán rozhodl, aby

   a) provoz byl přechodně nebo trvale, zčásti nebo zcela zastaven,

   b)  určité  zásilky byly vyloučeny z přepravy nebo přijímány k přepravě
   jen za určitých podmínek,

   c) určité zboží bylo přijato k přepravě přednostně,

   musí  být  tato  opatření  neprodleně oznámena veřejnosti a železnicím,
   které o nich informují železnice jiných států ke zveřejnění.

   §  5  Železnice  mohou  vzájemnou  dohodou  soustředit přepravu zboží v
   některých spojích na určité pohraniční přechody a určité průvozní země.

   Tato  opatření  se  oznamují  Ústřednímu  úřadu. Železnice je uvedou ve
   zvláštních  seznamech,  které  se  zveřejní  jako  mezinárodní tarify a
   vstoupí  v  platnost  jeden  měsíc  od  data jejich oznámení Ústřednímu
   úřadu.

   §  6  Každé  porušení  tohoto  článku  železnicí může zakládat nárok na
   náhradu způsobené škody.

   Čl.4.

   Předměty vyloučené z přepravy

   Z přepravy jsou vyloučeny:

   a)  předměty, jejichž přeprava je zakázána třeba jen na jednom z území,
   přes které se mají přepravovat;

   b) předměty, jejichž přeprava je vyhrazena poštovní správě třeba jen na
   jednom z území, přes které se mají přepravovat;

   c)  předměty,  které svými rozměry, svou hmotností nebo svou povahou se
   nehodí k přepravě vzhledem k zařízením nebo provozním prostředkům třeba
   jen jedné ze zúčastněných železnic;

   d)  látky  a  předměty,  které jsou z přepravy vyloučeny podle Řádu pro
   mezinárodní  železniční  přepravu nebezpečného zboží (RID), Příloha I k
   Jednotným právním předpisům, s výhradou odchylek uvedených v článku 5 §
   2.

   Čl.5.

   Předměty připuštěné k přepravě za zvláštních podmínek

   § 1 K přepravě za zvláštních podmínek jsou připuštěny:

   a)  látky  a předměty připuštěné k přepravě za podmínek stanovených RID
   nebo  za podmínek stanovených dohodami a tarifními ustanoveními podle §
   2 ;

   b) zásilky mrtvol, železniční vozidla jedoucí na vlastních kolech, živá
   zvířata  a předměty, jejichž přeprava působí zvláštní potíže pro jejich
   rozměry,  hmotnost  a  povahu,  jsou připuštěny za podmínek uvedených v
   doplňujících  ustanoveních;  tato  se  mohou  odchylovat  od Jednotných
   právních předpisů.

   Živá   zvířata   musí   být  doprovázena,  přičemž  průvodce  zabezpečí
   odesílatel.  Průvodce však není třeba, je-li to uvedeno v mezinárodních
   tarifech   nebo  pokud  železnice  zúčastněné  na  přepravě  na  žádost
   odesílatele  doprovod  nepožadují;  v  tomto  případě  je železnice - s
   výhradou  opačného ujednání - zproštěna své odpovědnosti za ztrátu nebo
   poškození,   které  vyplynulo  z  nebezpečí,  jemuž  se  mělo  předejít
   doprovodem.

   § 2 Dva nebo více států mohou úmluvami, nebo dvě či více železnic mohou
   tarifními  ustanoveními,  sjednat  podmínky, za nichž určité látky nebo
   určité  předměty vyloučené z přepravy podle RID budou přesto připuštěny
   k přepravě.

   Státy  nebo železnice mohou stejným způsobem zmírnit podmínky uvedené v
   RID pro připuštění k přepravě.

   Tyto  úmluvy  a  tarifní  ustanovení  musí  být  zveřejněny  a oznámeny
   Ústřednímu úřadu, který je sdělí státům.

   Čl.6.

   Tarify. Zvláštní ujednání

   §  1  Dovozné  a  doplňující poplatky se počítají podle tarifů v každém
   státě  právoplatných  a  řádně uveřejněných, které platí v den uzavření
   přepravní  smlouvy,  i  když  se dovozné počítá odděleně za různé úseky
   přepravní cesty.

   §  2  Tarify  musí  obsahovat  všechny  zvláštní  podmínky rozhodné pro
   přepravu,  zejména  údaje potřebné pro výpočet dovozného a doplňujících
   poplatků,  a  případně i podmínky pro přepočet měn. Tarifní podmínky se
   smějí  odchylovat  od  Jednotných právních předpisů jen tehdy, pokud to
   Jednotné právní předpisy výslovně předvídají.

   § 3 Tarifů se musí používat vůči každému za stejných podmínek.

   §  4  Železnice  se  mohou  usnášet  na zvláštních ujednáních o slevách
   dovozného nebo jiných zvýhodněních, pokud jsou přiznávány i uživatelům,
   kteří jsou ve srovnatelném postavení.

   Slevy  ze sazeb dovozného nebo jiná zvýhodnění mohou být přiznávány pro
   železniční  službu  nebo  pro službu veřejné správy nebo pro dobročinné
   účely.

   Uveřejnění  opatření  přijatých  podle  prvního a druhého odstavce není
   povinné.

   §  5  Mezinárodní  tarify mohou být prohlášeny za závazné v mezinárodní
   přepravě při současném vyloučení použití vnitrostátních tarifů.

   Použití  mezinárodních  tarifů  je  možné  vázat na podmínku, že bude v
   nákladním listu výslovně předepsán.

   §  6 Tarify a změny tarifů platí za řádně zveřejněné, jakmile železnice
   o nich dá uživatelům k dispozici všechny podrobnosti.

   Mezinárodní  tarify  musí  být  zveřejněny  jen v těch státech, jejichž
   železnice  jsou  na těchto tarifech zúčastněny jako železnice odesílací
   nebo železnice určení.

   §  7  Zvýšení  sazeb  dovozného  mezinárodních  tarifů  a  jiná ztížení
   přepravních  podmínek  těchto tarifů vstoupí v platnost nejdříve 15 dní
   po jejich uveřejnění, s výjimkou těchto případů:

   a)  jestliže  mezinárodní  tarif  předpokládá  rozšíření vnitrostátního
   tarifu  na  celou  přepravní  cestu,  platí lhůty pro zveřejnění tohoto
   vnitrostátního tarifu;

   b)  jestliže  zvýšení sazeb dovozného mezinárodního tarifu je důsledkem
   všeobecného  zvýšení  sazeb vnitrostátních tarifů jedné ze zúčastněných
   železnic,  vstupuje  toto  zvýšení v platnost v den následující po jeho
   zveřejnění,  pokud  přizpůsobení  sazeb  dovozného mezinárodního tarifu
   tomuto  zvýšení  bylo  vyhlášeno  nejméně 15 dní předem; toto vyhlášení
   nesmí  však  předcházet  datu,  k  němuž  se  zveřejňuje  zvýšení sazeb
   příslušných vnitrostátních tarifů;

   c)  jestliže jsou změny dovozného a doplňujících poplatků mezinárodních
   tarifů  způsobeny  kolísáním  kursu nebo jde-li o opravy zřejmých chyb,
   vstupují  tyto  změny  a  opravy v platnost v den následující po jejich
   zveřejnění.

   §  8 Ve státech, kde neexistuje povinnost uveřejňovat určité tarify ani
   používat  je  vůči  všem  uživatelům  za  stejných podmínek, ustanovení
   tohoto článku se nepoužijí, pokud takovou povinnost obsahují.

   §  9  Kromě dovozného a doplňujících poplatků stanovených tarify, smějí
   železnice  vybírat jen své hotové výdaje. Tyto výdaje musí být náležitě
   zjištěny  a zapsány odděleně do nákladního listu a doloženy příslušnými
   důkazními  prostředky.  Tvoří-li tyto důkazní prostředky doklady, které
   se  přikládají  k  nákladnímu  listu a přísluší-li zaplatit tyto výdaje
   odesílateli,  nevydají se doklady s nákladním listem příjemci, nýbrž se
   předají odesílateli s vyúčtováním výdajů podle článku 15 § 7.

   Čl.7.

   Zúčtovací jednotka. Přepočítací nebo přijímací kursy měn

   §  1 Zúčtovací jednotkou podle Jednotných právních předpisů je Zvláštní
   právo čerpání, jak je definováno Mezinárodním měnovým fondem.

   Hodnota vnitrostátní měny státu, který je členem Mezinárodního měnového
   fondu,  vyjádřená  ve  Zvláštních  právech  čerpání  se  stanoví  podle
   přepočtové  metody  Mezinárodního  měnového  fondu  používané  pro jeho
   vlastní operace a transakce.

   §  2  Hodnota  vnitrostátní měny státu, který není členem Mezinárodního
   měnového  fondu,  vyjádřená  ve  Zvláštních  právech čerpání se vypočte
   způsobem, který stanoví tento stát.

   Tento  výpočet  musí  ve  vnitrostátní  měně pokud možno vést ke stejné
   reálné hodnotě, jaká by vyplynula z aplikace § 1.

   §  3  Pro  stát, který není členem Mezinárodního měnového fondu a jehož
   zákonodárství  nedovoluje  použití  §  1  nebo  2,  se  rovná zúčtovací
   jednotka podle Jednotných právních předpisů hodnotě 3 zlatých franků.

   Zlatý  frank  je  definován 10/31 gramu zlata o ryzosti 0,900. Přepočet
   zlatého  franku  musí  ve  vnitrostátní měně vést pokud možno ke stejné
   reálné hodnotě, jaká by vyplynula z aplikace § 1.

   §  4  Do  tří měsíců po vstupu Úmluvy v platnost vždy v každém případě,
   kdy  dojde ke změně metody výpočtu nebo změně hodnoty vnitrostátní měny
   v poměru k zúčtovací jednotce, sdělí státy Ústřednímu úřadu svou metodu
   výpočtu podle § 2 nebo výsledek přepočtu podle § 3.

   Ústřední úřad oznámí toto sdělení státům.

   § 5 Železnice je povinna oznámit kursy,

   a)  podle nichž přepočítává částky vyjádřené v cizí měně, jestliže mají
   být uhrazeny v tuzemských platebních prostředcích (přepočítací kursy);

   b) podle nichž přijímá cizí platební prostředky (přijímací kursy).

   Čl.8.

   Zvláštní ustanovení pro některé přepravy

   §  1  Pro  přepravu  vozů přepravců jsou obsažena zvláštní ustanovení v
   Řádu   pro  mezinárodní  přepravu  vozů  přepravců  (RIP),  Příloha  II
   Jednotných právních předpisů.

   §  2  Pro  přepravu kontejnerů jsou obsažena zvláštní ustanovení v Řádu
   pro  mezinárodní  přepravu  kontejnerů  (RICo),  Příloha III Jednotných
   právních předpisů.

   § 3 Pro přepravu spěšnin mohou železnice tarifními ustanoveními sjednat
   zvláštní předpisy odpovídající Řádu pro mezinárodní železniční přepravu
   spěšnin (RIEx), Příloha IV Jednotných právních předpisů.

   § 4 Dva nebo více států mohou úmluvami, nebo dvě či více železnic mohou
   doplňujícími ustanoveními nebo tarifními ustanoveními, sjednat podmínky
   přepravy,  které se mohou odchylovat od Jednotných právních předpisů, a
   to pro:

   a) zásilky s převoditelnými přepravními listinami,

   b)  zásilky,  které  mohou  být  vydány  pouze  po  odevzdání druhopisu
   nákladního listu,

   c) zásilky novin,

   d) zásilky určené pro veletrhy nebo výstavy,

   e)  zásilky  nakládacích pomůcek a ochranných prostředků přepravovaného
   zboží proti vlivu tepla a zimy,

   f)  zásilky přepravované po celé přepravní cestě nebo po jejích částech
   s  nákladními listy, které neslouží jako doklad pro výpočet dovozného a
   fakturaci,

   g) zásilky přepravované s doklady automatického zpracování dat.

   Čl.9.

   Doplňující ustanovení

   §  1  Dva  nebo více států, nebo dvě či více železnic mohou k provádění
   Jednotných   právních   předpisů   vydat  doplňující  ustanovení.  Tato
   ustanovení  se  mohou  odchylovat od Jednotných právních předpisů pouze
   tehdy, pokud to tyto výslovně předvídají.

   §  2  Doplňující  ustanovení  se zveřejňují a uvádějí v platnost formou
   stanovenou  zákony  a  předpisy  každého státu. Doplňující ustanovení a
   jejich uvedení v platnost se oznamují Ústřednímu úřadu.

   Čl.10.

   Vnitrostátní právo

   §   1  Nejsou-li  v  Jednotných  právních  předpisech,  v  doplňujících
   ustanoveních  a  v mezinárodních tarifech obsažena potřebná ustanovení,
   platí právo vnitrostátní.

   §  2  Vnitrostátním  právem  se  rozumí  právo  státu, v němž oprávněný
   uplatňuje svůj nárok, včetně kolisních norem.

   Oddíl II

   Uzavření a provádění přepravní smlouvy

   Čl.11.

   Uzavření přepravní smlouvy

   §  1 Přepravní smlouva je uzavřena, jakmile odesílací železnice přijala
   k  přepravě  zboží  s  nákladním listem. Pro označení přijetí se opatří
   nákladní list a popřípadě každý doplňkový list otiskem datového razítka
   odesílací  stanice  nebo strojovým označením účtování a datem přijetí k
   přepravě.

   §  2 Úkony podle § 1 musí následovat ihned po podeji k přepravě všeho v
   nákladním  listu  uvedeného  zboží  a - pokud je tak stanoveno předpisy
   platnými  v odesílací stanici - po zaplacení výdajů, které vzal na sebe
   odesílatel nebo po složení jistoty podle článku 15 § 7.

   §  3  Nákladní  list opatřený datovým razítkem nebo strojovým účtovacím
   označením je důkazem o uzavření a obsahu přepravní smlouvy.

   §  4  U  zboží,  jehož  nakládání přísluší odesílateli podle ustanovení
   tarifů  nebo  podle  dohod  sjednaných  mezi ním a železnicí, jsou-li v
   odesílací  stanici  takové  dohody  dovoleny, slouží zápisy v nákladním
   listu  o  hmotnosti  zboží nebo o počtu kusů jako důkaz proti železnici
   jen  tehdy,  jestliže  železnice  tuto  hmotnost  nebo tento počet kusů
   zjistila  a  osvědčila  to  v  nákladním  listu.  Tyto  údaje mohou být
   popřípadě prokázány jiným způsobem.

   Údaje  v  nákladním  listu  o  hmotnosti nebo počtu kusů nejsou důkazem
   proti železnici, je-li zřejmé, že rozdíl hmotnosti nebo počtu kusů není
   způsoben skutečnou ztrátou. To je zejména v případě, kdy byl vůz předán
   příjemci s neporušenými původními uzávěry.

   §  5  Železnice je povinna potvrdit převzetí zboží a den jeho přijetí k
   přepravě otištěním datového razítka nebo strojového účtovacího označení
   na druhopisu nákladního listu před jeho vrácením odesílateli.

   Tento druhopis nemá význam ani nákladního listu, který doprovází zboží,
   ani konosamentu.

   Čl.12.

   Nákladní list

   §  1  Odesílatel je povinen předložit řádně vyplněný nákladní list. Pro
   každou  zásilku  musí  být  vystaven  samostatný  nákladní  list. Každý
   nákladní  list  se  může  týkat  pouze nákladu jednoho vozu. Doplňující
   ustanovení se mohou od těchto pravidel odchýlit.

   §  2  Železnice  stanoví jednotný vzor nákladního listu, jehož součástí
   musí  být druhopis určený pro odesílatele. Pro určité přepravy, zejména
   pro přepravy mezi sousedními státy, mohou železnice v tarifech stanovit
   použití   nákladního  listu  podle  zjednodušeného  vzoru.  Pro  určité
   přepravy  se zeměmi nezúčastněnými v této Úmluvě, mohou tarify stanovit
   použití zvláštního postupu.

   §  3  Nákladní  list  musí  být vytištěn ve dvou nebo případně ve třech
   jazycích,  z nichž alespoň jeden musí být pracovním jazykem Organizace.
   Mezinárodní  tarify  mohou  stanovit, ve kterém jazyce musí být zapsány
   údaje  odesílatele v nákladním listu. Jinak musí být tyto údaje zapsány
   v  jednom  z  úředních  jazyků  odesílacího  státu  a musí být připojen
   překlad  do  jednoho  z  pracovních  jazyků Organizace, nejsou-li údaje
   zapsány v jednom z těchto jazyků.

   Údaje  odesílatele  v  nákladním  listu  musí být psány latinkou, pokud
   doplňující ustanovení nebo tarify nepřipouštějí odchylku.

   Čl.13.

   Obsah nákladního listu

   § 1 Nákladní list musí vždy obsahovat tyto údaje:

   a) označení stanice určení;

   b) jméno a adresu příjemce; jako příjemce smí být označena pouze jediná
   fyzická osoba nebo jiný právní subjekt;

   c) pojmenování zboží;

   d)  hmotnost  nebo  místo  ní  obdobný  údaj  podle  platných  předpisů
   odesílací stanice;

   e)  počet  kusů  a  druh  obalu  u kusových zásilek, jakož i u vozových
   zásilek,  které  musí  být  v  přepravě  železnice-moře překládány, bez
   ohledu na to, obsahují-li jeden nebo více kusů;

   f)  číslo  vozu, u vozu přepravců kromě toho vlastní hmotnost, u zboží,
   jehož nakládka přísluší odesílateli;

   g)  podrobný  seznam  listin  požadovaných  celními  nebo jinými orgány
   státní  správy, které jsou přiloženy k nákladnímu listu nebo jsou podle
   údaje  v  nákladním  listu  připraveny  pro  potřebu  železnice v blíže
   označené stanici nebo na celnici nebo na zcela jiném úředním místě;

   h) jméno a adresu odesílatele; jako odesílatel může být označena jediná
   fyzická  osoba nebo jiný právní subjekt; vyžadují-li to předpisy platné
   pro  odesílací  stanici, musí odesílatel ke svému jménu a ke své adrese
   připojit  svůj  vlastnoruční  podpis  vytištěný  nebo  otištěný  pomocí
   razítka.

   Pro  pojmy  "vozová  zásilka" a "kusová zásilka" jsou na celé přepravní
   cestě rozhodující předpisy platné pro odesílací stanici.

   §  2  Nákladní list musí obsahovat, je-li to zapotřebí, všechny ostatní
   údaje  předepsané těmito Jednotnými právními předpisy. Jiné údaje mohou
   být   zapsány   do  nákladního  listu,  jestliže  to  předepisují  nebo
   připouštějí  zákony  a  předpisy některého státu, doplňující ustanovení
   nebo tarify neodporují-li Jednotným právním předpisům.

   §  3 Odesílatel však smí zapsat do sloupce nákladního listu vyhrazeného
   pro  tento  účel  údaje, které se týkají zásilky, avšak jen jako zprávu
   pro příjemce a bez závaznosti a odpovědnosti pro železnici.

   §  4  Je zakázáno nahrazovat nákladní list jinými listinami nebo k němu
   připojovat  jiné  doklady  než  ty,  které  předepisují  nebo  dovolují
   Jednotné právní předpisy, doplňující ustanovení nebo tarify.

   Čl.14.

   Přepravní cesta a použitelné tarify

   §  1  Odesílatel  může  v  nákladním  listu  předepsat  přepravní cestu
   uvedením  pohraničních  přechodů  nebo  pohraničních  stanic, popřípadě
   přechodových   stanic  mezi  železnicemi;  může  uvést  jen  pohraniční
   přechody a pohraniční stanice otevřené pro přepravu v příslušném spoji.

   § 2 Předpisu přepravní cesty se rovná:

   a)  označení  stanic, kde mají být splněny předpisy celní nebo předpisy
   jiných  orgánů  státní správy, jakož i označení stanic, ve kterých mají
   být  provedeny  zvláštní  úkony  se  zásilkou  (ošetření živých zvířat,
   doledování atd.);

   b)  označení  tarifů,  jichž  má  být použito, pokud lze z nich zjistit
   stanice, mezi nimiž má být tarifů použito;

   c)  záznam  o  placení  celého  přepravného  nebo  jeho  části  až do X
   (označení jména tarifního bodu mezi sousedními zeměmi).

   §  3  Železnice  může  kromě  případů  uvedených v článku 3 § 4 a 5 a v
   článku  33  §  1 provést přepravu po jiné cestě než po cestě předepsané
   odesílatelem pouze za těchto podmínek:

   a)  formality  požadované  celními předpisy nebo předpisy jiných orgánů
   státní  správy,  jakož  i  zvláštní úkony se zásilkou se budou plnit ve
   stanicích, které označil odesílatel;

   b)  přepravné  nebude vyšší a dodací lhůta delší než přepravné a dodací
   lhůta vypočítaná po přepravní cestě předepsané odesílatelem.

   Písmeno   a)  se  nepoužije  pro  kusové  zásilky,  jestliže  jedna  ze
   zúčastněných železnic na základě svého předpisu pro organizaci nakládky
   v  mezinárodní přepravě kusových zásilek nemůže dodržet přepravní cestu
   předepsanou odesílatelem.

   §  4  S výhradou ustanovení § 3 se přepravné a dodací lhůta počítají po
   přepravní  cestě  předepsané odesílatelem nebo, není-li jím předepsána,
   po přepravní cestě, kterou zvolila železnice.

   §  5  Odesílatel  může v nákladním listu předepsat tarify, jichž má být
   použito.  Železnice  je  povinna  použít těchto tarifů, jsou-li splněny
   podmínky pro jejich použití.

   §  6  Nedostačují-li  údaje  odesílatele  k určení přepravní cesty nebo
   tarifů,  jichž  má  být  použito,  nebo vylučují-li se některé z těchto
   údajů  navzájem,  zvolí železnice přepravní cestu nebo tarify, které se
   jeví nejvýhodnější pro odesílatele.

   § 7 Za škodu vzniklou z volby podle § 6 odpovídá železnice jen při zlém
   úmyslu nebo hrubé nedbalosti.

   § 8 (zrušen)

   Čl.15.

   Placení přepravného

   §  1  Přepravné  (dovozné,  doplňující  poplatky,  clo a jiné výdaje od
   přijetí zásilky k přepravě až do jejího dodání) zaplatí buď odesílatel,
   nebo příjemce podle dále uvedených ustanovení.

   Při použití těchto ustanovení se částky, které podle příslušného tarifu
   mají být při výpočtu dovozného připočteny k sazbám
   pravidelných nebo výjimečných tarifů, považují za dovozné.

   §  2  Chce-li odesílatel vzít na sebe přepravné zcela nebo zčásti, musí
   to vyznačit v nákladním listu jedním z těchto záznamů:

   a)

   1. "Vyplaceno dovozné", bere-li na sebe jen dovozné;

   2.  "Vyplaceno  dovozné  včetně  ...",  bere-li na sebe kromě dovozného
   ještě  další výdaje; tyto výdaje musí přesně označit; doplňky, které se
   mohou  týkat  jen doplňujících poplatků nebo jiných výdajů vzniklých od
   přijetí  zásilky  k  přepravě  až  do  jejího  dodání,  jakož  i částek
   vybíraných  celnicemi  nebo  jinými  orgány státní správy, nesmí vést k
   rozdělení  celkové  částky  výdajů stejného druhu (např. celková částka
   cla  a  ostatní  částky,  které  se  mají zaplatit celním úřadům; daň z
   přidané hodnoty se považuje za zvláštní druh výdajů);

   3.  "Vyplaceno  dovozné  až  do  X" (označení názvu tarifního bodu mezi
   sousedními zeměmi), bere-li na sebe dovozné až do X;

   4.  "Vyplaceno  dovozné  včetně  ... až do X" (označení názvu tarifního
   bodu  mezi  sousedními zeměmi), bere-li na sebe kromě dovozného až do X
   ještě další výdaje, avšak s vyloučením celého přepravného týkajícího se
   následující země nebo železnice; číslice 2 platí obdobně;

   b) "Vyplaceno celé přepravné", bere-li na sebe celé přepravné (dovozné,
   doplňující poplatky, clo a jiné výdaje);

   c) "Vyplaceno ...", bere-li na sebe určitou částku; nestanoví-li tarify
   jinak, musí být tato částka vyjádřena v měně odesílací země.
   Doplňující  poplatky  a  jiné  výdaje,  které  se  musí  podle předpisů
   platných   v   odesílací  stanici  počítat  za  celou  přepravní  cestu
   přicházející  v  úvahu, jakož i poplatek za udání zájmu na dodání podle
   článku  16  §  2,  musí  být  při  placení přepravného podle písmene a)
   číslice 4 zaplaceny vždy zcela odesílatelem.

   §  3 Mezinárodní tarify mohou stanovit pro placení přepravného výhradní
   použití záznamů uvedených v § 2 nebo použití záznamů jiných.

   § 4 Přepravné, které odesílatel nevzal na sebe, se pokládá za poukázané
   na  příjemce.  Přepravné jde však vždy k tíži odesílatele, neodebral-li
   příjemce  nákladní  list  ani neuplatnil svá práva podle článku 28 § 4,
   ani nezměnil přepravní smlouvu podle článku 31.

   §  5 Doplňující poplatky jako zdržné, skladištní a vážné, které vznikly
   okolnostmi  způsobenými  příjemcem,  nebo které vznikly na jeho žádost,
   musí vždy zaplatit příjemce.

   §  6  Odesílací železnice může žádat, aby odesílatel zaplatil přepravné
   předem,  jde-li  o zboží, které je podle jejího úsudku vystaveno rychlé
   zkáze,  nebo  které jí vzhledem ke své nepatrné hodnotě nebo své povaze
   dostatečně nezaručuje zaplacení přepravného.

   §  7  Nelze-li  při  podeji k přepravě přesně určit částku přepravného,
   které  odesílatel  vzal  na  sebe,  zapíší se tyto částky do výplatního
   účtu,  který  musí být s odesílatelem vyúčtován nejpozději do 30 dnů po
   uplynutí dodací lhůty. Železnice může žádat jako jistotu složení určité
   částky  v  přibližné  výši přepravného, o čemž vydá stvrzenku. Podrobné
   vyúčtování  přepravného, provedené podle údajů výplatního účtu, se vydá
   odesílateli po vrácení stvrzenky.

   §  8  Odesílací stanice musí v nákladním listu a v druhopisu nákladního
   listu  podrobně  rozvést  vyplacené  přepravné,  které  vybrala,  pokud
   předpisy  nebo  tarify  platné  v  odesílací stanici nestanoví, že toto
   přepravné  smí  být uvedeno jen v druhopisu nákladního listu. V případě
   uvedeném  v § 7 nesmí být toto přepravné uvedeno ani v nákladním listu,
   ani v druhopisu nákladního listu.

   Čl.16.

   Zájem na dodání

   § 1 U každé zásilky může být udán zájem na dodání. Částka udaného zájmu
   musí  být  zapsána  v  nákladním  listu  v číslicích a vyjádřena v měně
   odesílací země, v jiné měně určené tarify nebo v zúčtovací jednotce.

   §  2  Poplatek  za  udání zájmu na dodání se počítá za celou příslušnou
   přepravní cestu podle tarifů odesílací železnice.

   Čl.17.

   Dobírka a záloha

   §  1  Odesílatel  může zatížit zboží dobírkou až do výše jeho hodnoty v
   okamžiku  přijetí  k  přepravě v odesílací stanici. Částka dobírky musí
   být vyjádřena v měně odesílací země; tarify mohou předvídat výjimky.

   §  2 Železnice je povinna vyplatit dobírku jen tehdy, jestliže příjemce
   příslušnou  částku  zaplatil.  Tato částka musí být dána k dispozici ve
   lhůtě třiceti dnů od zaplacení; po uplynutí této lhůty se částka zúročí
   5 % ročně.

   §  3  Je-li  zboží  vydáno  zcela  nebo zčásti příjemci bez předchozího
   vybrání  dobírky,  je  železnice  povinna,  s  výhradou  postihu  proti
   příjemci, nahradit odesílateli škodu až do výše dobírky.

   §  4  U  zásilek  na dobírku se vybírá poplatek stanovený tarify; tento
   poplatek  musí  být  zaplacen,  i  když  byla  dobírka změnou přepravní
   smlouvy podle článku 30 § 1 zrušena nebo snížena.

   §  5  Zálohy  jsou dovoleny pouze podle ustanovení platných v odesílací
   stanici.

   § 6 Částka dobírky a částka zálohy musí být uvedena v nákladním listu v
   číslicích.

   Čl.18.

   Odpovědnost za údaje v nákladním listu

   Odesílatel odpovídá za správnost svých údajů v nákladním listu. Stihnou
   ho  všechny  následky  vyplývající  z  toho,  že  jsou údaje nesprávné,
   nepřesné, neúplné nebo zapsané na jiném místě, než pro ně určeném.

   Čl.19.

   Stav, obal a označování zboží

   §  1  Přijímá-li  železnice k přepravě zboží, na němž jsou zřejmé stopy
   poškození, může požadovat, aby byl stav zboží uveden v nákladním listu.

   §  2  Jestliže  podle  své  povahy  vyžaduje  zboží obal, je odesílatel
   povinen  zabalit je tak, aby bylo za přepravy chráněno před úplnou nebo
   částečnou  ztrátou  a  před  poškozením,  a  aby nemohlo způsobit škodu
   osobám, na provozních prostředcích nebo na jiném zboží.

   Jinak musí obal vyhovovat předpisům platným v odesílací stanici.

   §  3  Nedodrží-li  odesílatel  ustanovení  §  2,  může  železnice zboží
   odmítnout  nebo  požadovat,  aby odesílatel uznal v nákladním listu, že
   obal chybí nebo je vadný a přesně jej popsal.

   § 4 Odesílatel odpovídá za všechny následky vyplývající z toho, že obal
   chybí  nebo je vadný a je povinen nahradit železnici škodu, kterou by z
   tohoto  důvodu  utrpěla.  Neobsahuje-li  nákladní list příslušné údaje,
   přísluší  železnici,  aby  podala  důkaz o tom, že obal chyběl nebo byl
   vadný.

   § 5 Označování zboží odesílatelem je upraveno doplňujícími ustanoveními
   nebo tarify.

   § 6 (zrušen)

   Čl.20.

   Podej zboží k přepravě a jeho nakládání

   §  1  Postup  při  podeji  zboží  k přepravě upravují předpisy platné v
   odesílací stanici.

   § 2 Zda zboží nakládá železnice nebo odesílatel, řídí se podle předpisů
   platných  v odesílací stanici, pokud Jednotné právní předpisy nestanoví
   jinak  nebo není-li v nákladním listu záznam o zvláštní dohodě sjednané
   mezi odesílatelem a železnicí.

   Přísluší-li   nakládání   odesílateli,   musí   odesílatel  respektovat
   dovolenou  mez zatížení vozu. Pokud platí na projížděných tratích různé
   meze  zatížení,  platí nejnižší dovolená mez pro celou přepravní cestu.
   Ustanovení  o  dodržování  dovolené  meze  zatížení  vozu se uveřejňují
   stejně  jako  tarify.  Železnice  sdělí  odesílateli  na  požádání  mez
   zatížení vozu, kterou je třeba dodržet.

   §  3  Nakládá-li zboží odesílatel, odpovídá za všechny následky vadného
   naložení a je zejména povinen nahradit železnici škodu, která jí z toho
   vznikla.  Pro  placení  výdajů,  které  vzniknou úpravou vadně loženého
   nákladu,  platí  však  článek  15. Důkaz o tom, že naložení bylo vadné,
   přísluší železnici.

   §  4  Zboží  se přepravuje podle ustanovení mezinárodních tarifů buď ve
   vozech  krytých,  otevřených,  otevřených  s  plachtami, nebo ve vozech
   zvlášť  zařízených,  nejsou-li  o  tom v Jednotných právních předpisech
   jiná ustanovení. Nejsou-li takové mezinárodní tarify nebo neobsahují-li
   o tom žádná ustanovení, platí pro celou přepravní cestu předpisy platné
   v odesílací stanici.

   §  5  Zavěšování  plomb na vozy se řídí předpisy platnými pro odesílací
   stanici.

   Odesílatel  je  povinen  zapsat  do  nákladního  listu počet a označení
   plomb, které zavěsil na vůz.

   Čl.21.

   Přezkušování

   §  1 Železnice je kdykoliv oprávněna přezkoušet, souhlasí-li zásilka se
   zápisy  odesílatele v nákladním listu a jsou-li dodržena ustanovení pro
   přepravu zboží připuštěného podmínečně k přepravě.

   §  2  Jde-li  o  přezkoušení  obsahu  zásilky,  je třeba k němu přizvat
   odesílatele  nebo  příjemce  podle  toho,  přezkouší-li  se  zásilka  v
   odesílací  stanici  nebo  ve stanici určení. Nedostaví-li se zúčastněný
   nebo  přezkouší-li  se  zásilka  na  cestě,  provede  se  přezkoušení v
   přítomnosti  dvou  svědků  cizích  železnicí,  pokud  zákony a předpisy
   platné  ve  státě, v němž se zásilka přezkušuje, nestanoví něco jiného.
   Železnice  však  smí  přezkoušet  obsah  zásilky  na  cestě  jen tehdy,
   vyžadují-li to potřeby provozu nebo předpisy celní nebo předpisy jiných
   orgánů státní správy.

   §  3  Výsledek  přezkoušení  údajů se zapíše do nákladního listu. Je-li
   zásilka  přezkoušena  v  odesílací  stanici,  zapíše se výsledek též do
   druhopisu nákladního listu, pokud je v držení železnice.

   Neodpovídá-li  zásilka údajům v nákladním listu nebo nebyly-li dodrženy
   předpisy  pro přepravu zboží připuštěného podmínečně k přepravě, váznou
   výdaje vzniklé přezkoušením na zboží, nebyly-li ihned zaplaceny.

   Čl.22.

   Zjišťování hmotnosti a počtu kusů

   §  1  Předpisy  každého  státu stanoví, za jakých podmínek je železnice
   povinna  zjistit  hmotnost  zboží  nebo  počet  kusů, jakož i skutečnou
   vlastní hmotnost vozu.

   Železnice  je  povinna  poznamenat  v  nákladním  listu výsledek tohoto
   zjišťování.

   § 2 Zjistí-li železnice převážením po uzavření přepravní smlouvy rozdíl
   v hmotnosti, zůstává pro výpočet dovozného směrodatná hmotnost zjištěná
   odesílací  stanicí,  nebo  jinak  hmotnost  udaná odesílatelem v těchto
   případech:

   a)   je-li   rozdíl  zřejmě  způsoben  přirozenou  povahou  zboží  nebo
   povětrnostními vlivy;

   b)   bylo-li   převážení   provedeno   železnicí  na  kolejové  váze  a
   nepřesahuje-li  výsledek  vážení  2  %  hmotnosti,  zjištěné  odesílací
   stanicí nebo hmotnosti udané odesílatelem.

   Čl.23.

   Překročení meze zatížení

   §   1  Zjistí-li  odesílací  stanice  nebo  některá  stanice  mezilehlá
   překročení  meze  zatížení  vozu,  může  být přetěž u vozu vyložena i v
   případě,  když  se  nevybere  přirážka  k  dovoznému. Případně se vyzve
   neprodleně odesílatel, nebo při změně přepravní smlouvy podle článku 31
   příjemce, aby oznámil, co se má stát s přetěží.

   §  2  Za přetěž se počítá dovozné za projetou trať podle sazeb platných
   pro  hlavní  náklad,  popřípadě  s přirážkou podle článku 24. Výlohy za
   vyložení  přetěže  se  vyberou  podle  tarifů té železnice, která výkon
   provedla.

   Přikáže-li  oprávněný,  aby  přetěž  byla  přepravena do stanice určení
   hlavního  nákladu nebo do jiné stanice určení, nebo aby byla vrácena do
   odesílací stanice, jedná se s ní jako se samostatnou zásilkou.

   Čl.24.

   Přirážky k dovoznému

   §  1  Kromě  doplatku  rozdílu  dovozného a náhrady případné škody může
   železnice vybírat:

   a)  přirážku  k  dovoznému  ve  výši  jedné zúčtovací jednotky za každý
   kilogram hrubé hmotnosti celého kusu

   1.  při  nesprávném,  nepřesném nebo neúplném označení látek a předmětů
   vyloučených podle RID z přepravy;

   2.  při  nesprávném, nepřesném nebo neúplném označení látek a předmětů,
   které jsou podle RID připuštěny k přepravě za zvláštních podmínek, nebo
   nebyly-li dodrženy podmínky RID;

   Doplňující  ustanovení  mohou  předem  stanovit  jiné  způsoby  výpočtu
   přirážky k dovoznému, zejména paušální přirážku k dovoznému u prázdných
   vozů přepravců.

   b)  přirážku  k dovoznému ve výši 5 zúčtovacích jednotek za každých 100
   kg  hmotnosti,  která převyšuje dovolenou mez zatížení vozu, byl-li vůz
   naložen odesílatelem.

   §  2  Přirážky k dovoznému váznou na zboží bez zřetele k tomu, kde byly
   zjištěny skutečnosti, které jejich vybírání opravňují.

   §  3  Výše  přirážek  k  dovoznému i důvod pro jejich vybírání musí být
   poznamenány v nákladním listu.

   §  4  Případy,  ve  kterých se přirážka k dovoznému nevybírá, upřesňují
   doplňující ustanovení.

   Čl.25.

   Listiny pro plnění předpisů orgánů státní správy. Celní závěra

   §  1 Odesílatel je povinen připojit k nákladnímu listu listiny nezbytné
   ke splnění celních předpisů a předpisů jiných orgánů státní správy před
   dodáním  zboží  příjemci. Nestanoví-li celní nebo jiné správní předpisy
   nebo  tarify  jinak,  smějí  se  tyto listiny vztahovat pouze na zboží,
   které je uvedeno v témže nákladním listu.

   Nejsou-li tyto listiny připojeny k nákladnímu listu, nebo jestliže mají
   být  dodány  příjemcem, je odesílatel povinen označit v nákladním listu
   stanici,  celnici  nebo  jiné  úřední  místo,  kde  budou  tyto listiny
   přichystány  pro  potřeby  železnice  a  kde mají být splněny příslušné
   formality.  Zúčastní-li  se  odesílatel  plnění  předpisů  celních nebo
   jiných orgánů státní správy nebo dá-li se při něm zastupovat zmocněncem
   postačí, předloží-li se listiny při projednání.

   §  2 Železnice není povinna zkoumat, jsou-li tyto listiny dostačující a
   správné.

   §  3  Odesílatel  odpovídá  železnici,  pokud jí nelze přičíst vinu, za
   každou  škodu  vzniklou  z  toho, že listiny chybějí, jsou neúplné nebo
   nesprávné.

   Železnice  odpovídá  při  zavinění  za  následky vyplývající ze ztráty,
   nepoužití  nebo  nesprávného  použití  listin zaznamenaných v nákladním
   listu  a  jej  doprovázejících nebo železnici svěřených; náhrada škody,
   kterou  by  měla  platit,  nesmí  však  být nikdy vyšší než náhrada při
   ztrátě zboží.

   § 4 Odesílatel je povinen postarat se o zabalení a přikrytí zboží podle
   předpisů  celních  a  jiných  orgánů státní správy. Jestliže odesílatel
   nezabalil  nebo  nepřikryl zboží podle těchto předpisů, může tak učinit
   železnice; vzniklé výdaje váznou na zboží.

   §  5  Železnice  může  odmítnout  zásilky,  u  nichž  uzávěry přiložené
   celnicemi nebo jinými orgány státní správy jsou poškozené nebo vadné.

   Čl.26.

   Plnění předpisů orgánů státní správy

   §  1  Pokud  je  zásilka  na  cestě, splňuje železnice předpisy celní a
   předpisy  jiných  orgánů  státní správy. Může však pověřit tímto úkolem
   zmocněnce.

   §  2 Při plnění těchto předpisů odpovídá železnice za své zavinění nebo
   za  zavinění  svého  zmocněnce;  v  žádném  případě  není  však povinna
   poskytnout vyšší náhradu škody než při ztrátě zboží.

   §  3 Odesílatel záznamem v nákladním listu nebo příjemce příkazem podle
   článku 31 může žádat, aby:

   a)  byl  on  sám  nebo jeho zmocněnec účasten řízení za tím účelem, aby
   podal všechny informace a nutná prohlášení;

   b)  on  sám  nebo  jeho  zmocněnec  provedl  řízení,  jestliže zákony a
   předpisy státu, ve kterém má řízení proběhnout, to připouštějí;

   c)  pokud  řízení  provádí  nebo  se  jej  zúčastní  on  sám  nebo jeho
   zmocněnec,  zaplatil  clo  a  jiné  výdaje,  jestliže zákony a předpisy
   státu, ve kterém má řízení proběhnout, to připouštějí.

   Ani  odesílatel,  ani  příjemce,  který má dispoziční právo, ani jejich
   zmocněnec nemají právo vzít zboží do držení.

   §  4  Označí-li  odesílatel  pro splnění předpisů celních nebo předpisů
   jiných  orgánů  státní  správy  stanici,  ve  které  platná  ustanovení
   nedovolují  je  splnit  nebo  předepíše-li  takový způsob řízení, který
   nemůže  být  proveden,  učiní  železnice  co  uzná  pro  oprávněného za
   nejvýhodnější a zpraví odesílatele o učiněných opatřeních.

   Zapíše-li  odesílatel  do  nákladního  listu výplatní záznam zahrnující
   clo, je železnice oprávněna splnit celní předpisy buď na cestě, nebo ve
   stanici určení.

   §  5  S  výhradou  ustanovení  §  4 druhý odstavec je příjemce oprávněn
   splnit  celní  předpisy  ve stanici určení, je-li tam celnice a je-li v
   nákladním listu předepsáno celní řízení ve stanici určení, nebo není-li
   v  nákladním  listu  takový  předpis  a  zboží  dojde do stanice určení
   nevycleno.  Tyto  předpisy  mohou být příjemcem splněny také ve stanici
   určení, v níž není celnice, dovolují-li to zákony a předpisy státu nebo
   jestliže  s  tím  železnice  a  celní  úřady  předem vyslovily souhlas.
   Využití  některého  z  těchto  práv  je podmíněno předchozím zaplacením
   výdajů váznoucích na zboží.

   Neodebere-li  příjemce  nákladní  list  ve lhůtě stanovené předpisy pro
   stanici určení, může železnice postupovat podle § 4.

   Čl.27.

   Dodací lhůty

   §  1 Dodací lhůty se stanoví v ujednáních mezi železnicemi zúčastněnými
   na  přepravě  nebo  v  mezinárodních  tarifech použitelných z odesílací
   stanice až do stanice určení. Pro určité zvláštní přepravy a v určitých
   spojích  mohou  být  tyto  lhůty stanoveny na základě přepravních plánů
   použitelných  mezi  zúčastněnými  železnicemi; v tomto případě musí být
   lhůty  zahrnuty  do  mezinárodních  tarifů nebo do zvláštních ujednání,
   která se mohou odchylovat od ustanovení § 3 až 9.

   Dodací  lhůty  nesmějí  však být v žádném případě delší než jsou lhůty,
   které vyplývají z následujících paragrafů.

   §  2  Nejsou-li  dodací  lhůty  stanoveny podle § 1, platí - s výhradou
   ustanovení následujících paragrafů - tyto maximální dodací lhůty:

a) pro vozové zásilky:
       výpravní lhůta .................................. 12 hodin,
       přepravní lhůta za každých
       i je započatých 400 km .......................... 24 hodin,

b) pro kusové zásilky:
       výpravní lhůta .................................. 12 hodin,
       přepravní lhůta za každých
       i jen započatých 200 km ......................... 24 hodin.

   Všechny vzdálenosti se rozumí v tarifních kilometrech.

   §  3  Výpravní  lhůta  se  počítá  pouze  jednou,  bez  ohledu na počet
   zúčastněných stanic.

   Přepravní  lhůta se počítá za úhrnnou vzdálenost z odesílací stanice do
   stanice určení.

   § 4 Železnice mohou stanovit přirážky k dodacím lhůtám o určité délce v
   těchto případech:

   a) pro zásilky podávané k přepravě nebo dodávané mimo stanici,

   b) pro zásilky přepravované:

   1. po tratích s rozdílným rozchodem,

   2. po moři nebo po vnitrozemských vodních cestách,

   3. po silnici, jestliže není železniční spojení,

   c)  pro  zásilky,  které  se přepravují podle vnitrostátních zvláštních
   nebo výjimečných tarifů se zlevněnými sazbami;

   d)  za  mimořádných  okolností,  které  mohou způsobit neobvyklý vzrůst
   dopravy nebo neobvyklé provozní potíže.

   §  5 Přirážky k dodacím lhůtám podle § 4 písm. a) až c) musí být zřejmé
   z tarifů nebo z předpisů náležitě zveřejněných v každém státě.

   Přirážky  k  dodacím  lhůtám  podle  § 4 písm. d) musí být zveřejněny a
   nesmí vstoupit v platnost před zveřejněním.

   §  6  Dodací  lhůta  počíná  uplynutím 24. hodiny dne, kdy byla zásilka
   přijata k přepravě.

   §  7  Dodací  lhůta  se  prodlužuje  o  dobu zdržení, které vzniklo bez
   zavinění železnice:

   a)  přezkoušením  podle  článků  21  a 22 § 1, zjistí-li se odchylky od
   zápisů v nákladním listu;

   b) plněním předpisů celních a předpisů jiných orgánů státní správy;

   c) změnou přepravní smlouvy podle článků 30 nebo 31;

   d) zvláštními úkony se zbožím;

   e)  překládkou  nebo  úpravou  nákladu,  ke  které  došlo pro nesprávné
   naložení zboží odesílatelem;

   f)  každým  přerušením  provozu,  které dočasně brání začít s přepravou
   nebo v ní pokračovat.

   Příčina  a  doba  tohoto  prodloužení se poznamenají v nákladním listu.
   Mohou být případně prokázány jiným způsobem.

   §  8  Dodací  lhůta neplyne o nedělích a zákonných svátcích. O sobotách
   neplyne  ve  státech,  kde to je pro jejich železniční nákladní dopravu
   stanoveno platnými předpisy.

   § 9 Uplynula-li by dodací lhůta po skončení služebních hodin ve stanici
   určení,  končí  tato  lhůta  teprve  dvě  hodiny  po začátku následných
   služebních hodin.

   § 10 Dodací lhůta je zachována, jestliže před jejím uplynutím:

   a)  byla o příchodu zboží podána zpráva příjemci a zboží je přichystáno
   k  odběru,  pokud jde o zásilku, která se má vydat ve stanici a o jejím
   příchodu se podává zpráva;

   b)  je  zboží přichystáno k odběru příjemci, pokud jde o zásilku, která
   se má vydat ve stanici a o jejím příchodu se zpráva nepodává;

   c)  zboží  je přichystáno příjemci k odběru, pokud jde o zásilku, která
   se má podat mimo stanici.

   Čl.28.

   Dodání

   § 1 Železnice je povinna vydat ve stanici určení příjemci nákladní list
   a  zboží  na  potvrzení  příjmu  a  po  zaplacení  pohledávek železnice
   poukázaných na příjemce.

   Přijetí  nákladního  listu  zavazuje  příjemce,  aby zaplatil železnici
   částky na něho poukázané.

   §  2  Dodání  zboží  příjemci  je  postaveno  na  roveň, jestliže podle
   předpisů platných pro stanici určení

   a)  zboží  se  vydá  celním  nebo  daňovým  úřadům  v jejich výpravních
   místnostech  nebo  skladištích,  nejsou-li  tato  zařízení pod dohledem
   železnice;

   b)  zboží  se  uskladní  u železnice nebo u zasílatele nebo ve veřejném
   skladišti.

   §  3  Předpisy  platné  pro  stanici  určení  nebo ujednání s příjemcem
   stanoví,  je-li  železnice  oprávněna  nebo  povinna  přichystat  zboží
   příjemci jinde než ve stanici určení, ať již na vlečce, v domě příjemce
   nebo   ve  skladu  železnice.  Přichystává-li  železnice  nebo  dává-li
   přichystat  zboží na vlečku, do domu příjemce nebo do skladu železnice,
   pokládá se dodání za uskutečněné okamžikem tohoto přichystání.

   S  výhradou  odchylného  ujednání  mezi  železnicí a uživatelem vlečky,
   nespadají do přepravní smlouvy výkony provedené železnicí na účet a pod
   vedením uživatele vlečky.

   § 4 Po příchodu zboží do stanice určení má příjemce právo žádat, aby mu
   železnice odevzdala nákladní list a vydala zboží.

   Je-li  zjištěna ztráta zboží nebo nedošlo-li zboží ve lhůtě stanovené v
   článku  39  §  1,  je  příjemce oprávněn vlastním jménem uplatnit proti
   železnici svá práva z přepravní smlouvy.

   §  5 Oprávněný může odmítat příjem zboží i po převzetí nákladního listu
   a  po  zaplacení  přepravného,  dokud nebude vyhověno jeho požadavku na
   zjištění škody, o které tvrdí, že k ní došlo.

   §  6  V  ostatním  se  provádí dodání zboží podle předpisů platných pro
   stanici určení.

   Čl.29.

   Oprava vybraného přepravného

   §  1  Bylo-li tarifu užito nesprávně nebo došlo-li k chybám při výpočtu
   přepravného  nebo  při  jeho  vybírání,  musí být nedoplatek zaplacen a
   přeplatek vrácen.

   Nedoplatek  se  nevybere a přeplatek se nevrátí, nedosáhne-li u jednoho
   nákladního  listu  8  zúčtovacích  jednotek.  Vrácení  se  uskuteční  z
   vlastního podnětu.

   §  2  Nedoplatky  zaplatí  železnici odesílatel, nebyl-li nákladní list
   odebrán.  Odebral-li  příjemce  nákladní  list nebo změnil-li přepravní
   smlouvu  podle  článku  31,  zaplatí  odesílatel  nedoplatek  jen  toho
   přepravného, které jde k jeho tíži podle výplatního záznamu v nákladním
   listu. Zbytek zaplatí příjemce.

   § 3 Částky dlužné podle tohoto článku se zúročí 5 % ročně, a to ode dne
   příchodu doplatkové výzvy nebo ode dne podání reklamace podle článku 53
   nebo,  nepředcházela-li  ani  doplatková  výzva, ani reklamace, ode dne
   podání žaloby.

   Nepředloží-li   oprávněný   železnici  doklady  potřebné  ke  konečnému
   vyřízení  reklamace  ve stanovené lhůtě, nepočítají se úroky za dobu od
   uplynutí této lhůty do předložení dokladů.

   Oddíl III

   Změna přepravní smlouvy

   Čl.30.

   Změna prováděná odesílatelem

   § 1 Odesílatel je oprávněn změnit přepravní smlouvu dodatečným příkazem
   tak, že přikáže, aby

   a) zboží mu bylo vráceno v odesílací stanici,

   b) zboží bylo zadrženo na cestě,

   c) dodání zboží bylo oddáleno,

   d)  zboží  bylo  vydáno  jiné osobě než příjemci označenému v nákladním
   listě,

   e)  zboží  bylo  vydáno  v jiné stanici než ve stanici určení uvedené v
   nákladním listě,

   f) zboží bylo vráceno do odesílací stanice,

   g) byla uložena dobírka,

   h) byla dobírka zvýšena, snížena nebo zrušena,

   i)   bylo  vyplaceno  přepravné  u  nevyplacené  zásilky  nebo  zvýšeno
   vyplacené přepravné podle článku 15 § 2.

   Tarify  odesílací železnice mohou stanovit, že příkazy dle písmen g) až
   i)  nejsou  přípustné.  Doplňující  ustanovení nebo mezinárodní tarify,
   platné  mezi  železnicemi  zúčastněnými  na přepravě, mohou připustit i
   příkazy  shora  neuvedené.  Příkazy  nesmějí  mít za následek rozdělení
   zásilky.

   §   2  Příkazy  musí  být  dány  prohlášením  podle  vzoru  železnicemi
   stanoveného  vzoru. Toto prohlášení musí odesílatel opakovat a podepsat
   na  druhopisu  nákladního  listu, který železnici předloží. Podpis může
   být  natištěn  nebo  nahrazen  razítkem  odesílatele. Každý příkaz daný
   jiným způsobem, než je předepsáno, je neplatný.

   §   3  Provede-li  železnice  příkazy  odesílatele,  aniž  si  vyžádala
   předložení  druhopisu  nákladního listu, odpovídá příjemci za škodu tím
   vzniklou,  byl-li  mu  druhopis odesílatelem odevzdán. V žádném případě
   však není povinna poskytnout vyšší náhradu škody než při ztrátě zboží.

   §  4  Právo  odesílatele měnit přepravní smlouvu zaniká, i když vlastní
   druhopis nákladního listu, v případech, kdy příjemce

   a) odebral nákladní list,

   b) přijal zboží,

   c) uplatnil svá práva podle článku 28 § 4, nebo

   d) je podle článku 31 oprávněn dávat příkazy, jakmile zásilka vstoupila
   do celního území země určení.
   Od tohoto okamžiku musí železnice dbát příkazů a pokynů příjemce.

   Čl.31.

   Změna prováděná příjemcem

   §  1  Nevzal-li  odesílatel na sebe přepravné za přepravu v zemi určení
   ani  nezapsal  do nákladního listu záznam "Příjemce není oprávněn měnit
   přepravní  smlouvu",  může  příjemce měnit přepravní smlouvu dodatečným
   příkazem tak, že přikáže, aby

   a) zboží bylo zadrženo na cestě;

   b) dodání zboží bylo oddáleno;

   c) zboží bylo vydáno v zemi určení jiné osobě než příjemci označenému v
   nákladním listu;

   d)  zboží  bylo  vydáno  v  zemi  určení v jiné stanici, než je stanice
   určení  uvedená  v  nákladním listu, pokud mezinárodní tarify nestanoví
   jinak;

   e)  předpisy  celní a předpisy jiných orgánů státní správy byly splněny
   podle článku 26 § 3.

   Doplňující  ustanovení nebo mezinárodní tarify, platné mezi železnicemi
   zúčastněnými  na  přepravě,  mohou připustit i příkazy shora neuvedené.
   Příkazy  nesmějí  mít  za  následek rozdělení zásilky. Příkazy příjemce
   jsou proveditelné až po vstupu zásilky do celního území země určení.

   §  2  Příkazy  musí  být dány prohlášením podle železnicemi stanoveného
   vzoru.  Každý  příkaz  daný  jiným  způsobem,  než  je  předepsáno,  je
   neplatný.

   §  3  Právo  příjemce  měnit  přepravní smlouvu zaniká v případech, kdy
   příjemce

   a) odebral nákladní list,

   b) přijal zboží,

   c) uplatnil svá práva podle článku 28 § 4;

   d)  označil  podle  §  1  písm.  c) určitou osobu a tato osoba odebrala
   nákladní  list, převzala zboží nebo uplatnila svá práva podle článku 28
   § 4.

   §  4 Předepsal-li příjemce, aby zboží bylo vydáno jiné osobě, není tato
   osoba oprávněna měnit přepravní smlouvu.

   Čl.32.

   Provedení dodatečných příkazů

   §  1  Železnice smí provedení příkazů podle článku 30 nebo 31 odmítnout
   nebo oddálit jen tehdy, jestliže

   a)  jejich  provedení již není možné v okamžiku, kdy dojdou do stanice,
   která by je měla vyplnit;

   b) jejich provedení by mohlo narušit pravidelný provoz;

   c)  jejich provedení odporuje, jde-li o změnu stanice určení, zákonům a
   předpisům  některého státu, zejména předpisům celním a předpisům jiných
   orgánů státní správy;

   d) hodnota zboží podle názoru železnice nekryje, jde-li o změnu stanice
   určení, celkové přepravné, které bude váznout na zboží po jeho příchodu
   do  nové  stanice určení, ledaže by toto přepravné bylo ihned zaplaceno
   nebo zaručeno.

   Toho,  kdo  dal  dodatečný příkaz, je třeba ihned zpravit o překážkách,
   které brání jeho provedení.

   Nemohla-li  železnice  tyto  překážky  předvídat,  nese  ten,  kdo  dal
   dodatečný příkaz, všechny následky toho, že jej železnice začala plnit.

   §  2  Výdaje  vzniklé  prováděním  příkazu,  kromě  výdajů  způsobených
   zaviněním železnice, musí být zaplaceny podle článku 15.

   §  3  S výhradou ustanovení § 1 železnice odpovídá při svém zavinění za
   následky  neprovedení  nebo  nesprávného  provedení  příkazu.  Případná
   náhrada škody nesmí však být nikdy vyšší než náhrada při ztrátě zboží.

   Čl.33.

   Přepravní překážka

   § 1 Vyskytne-li se přepravní překážka, rozhodne železnice, je-li účelné
   přepravit  zboží  po  jiné  přepravní  cestě  nebo  v zájmu odesílatele
   vyžádat  si  od něj pokyny, přičemž mu oznámí všechny dostupné užitečné
   údaje.

   Železnice je oprávněna, pokud jí nelze přičíst zavinění, vybrat dovozné
   po použité přepravní cestě a použít dodacích lhůt pro tuto cestu.

   §  2  Nelze-li  v  přepravě  pokračovat,  vyžádá  si  železnice  pokyny
   odesílatele.  Železnice však není povinna tak učinit, jde-li o překážku
   dočasnou, vzniklou z důvodů uvedených v článku 3 § 4.

   §  3  Odesílatel  může v nákladním listu uvést pokyny pro případ, že se
   vyskytne přepravní překážka.

   Nelze-li  podle  úsudku železnice tyto pokyny provést, vyžádá si pokyny
   nové.

   §  4  Mění-li  pokyny odesílatele označení příjemce nebo stanice určení
   nebo jsou-li sděleny stanicí, kde se zboží nachází, musí odesílatel své
   pokyny   zapsat   do  druhopisu  nákladního  listu  a  tento  předložit
   železnici.

   §  5  Provede-li  železnice  návrhy odesílatele bez vyžádání předložení
   druhopisu nákladního listu, odpovídá příjemci za škodu z toho vzniklou,
   předal-li  mu  odesílatel  tento  druhopis. Železnice však není povinna
   poskytnout vyšší náhradu škody než při ztrátě zboží.

   §  6  Jestliže  odesílatel  vyrozuměný  o  přepravní  překážce  nedá  v
   přiměřené   lhůtě   proveditelné   návrhy,  postupuje  železnice  podle
   ustanovení  o  překážkách  při dodání, platných v místě, kde bylo zboží
   zadrženo.

   Bylo-li  zboží  prodáno,  musí  být  výtěžek  z prodeje dán k dispozici
   odesílateli  po srážce výloh váznoucích na zboží. Je-li výtěžek prodeje
   menší než tyto výlohy, musí rozdíl doplatit odesílatel.

   §  7  Pomine-li  přepravní  překážka před příchodem návrhů odesílatele,
   přepraví se zboží do stanice určení bez čekání na návrhy; odesílatel se
   o tom zpraví co nejdříve.

   §  8 Vznikne-li přepravní překážka po změně přepravní smlouvy příjemcem
   podle  článku  31,  je  železnice povinna podat zprávu tomuto příjemci.
   Ustanovení § 1, 2, 6, 7 a 9 platí obdobně.

   §  9  Nenese-li železnice vinu, je oprávněna při přepravních překážkách
   vybírat zdržné.

   § 10 Pro přepravy provedené podle článku 33 platí článek 32.

   Čl.34.

   Překážka při dodání

   §  1  Vznikne-li  překážka  při  dodání,  musí  o  tom  železnice podat
   odesílateli neprodleně zprávu a vyžádat si jeho pokyny.

   §  2  Pomine-li  překážka  při  dodání  zboží dříve, než dojdou stanici
   určení  pokyny  odesílatele,  vydá  se zboží příjemci. Odesílatel o tom
   musí být bezodkladně vyrozuměn.

   §  3  Odmítne-li  příjemce  zboží, je odesílatel oprávněn dát pokyny, i
   když se nemůže prokázat druhopisem nákladního listu.

   §  4  Odesílatel  může  údajem v nákladním listu též žádat, aby mu bylo
   zboží  bez  dalšího  vráceno,  dojde-li k překážce při dodání. Jinak je
   jeho výslovný souhlas nutný.

   §  5  Pokud  není výše nic stanoveno, postupuje železnice příslušná pro
   dodání  zboží  podle  předpisů  platných  v místě dodání. Bylo-li zboží
   prodáno,  musí  být  výtěžek  z  prodeje dán k dispozici odesílateli po
   srážce  výloh váznoucích na zboží. Je-li výtěžek prodeje menší než tyto
   výlohy, musí rozdíl doplatit odesílatel.

   §  6  Vyskytne-li  se  překážka  při dodání po tom, kdy příjemce změnil
   přepravní  smlouvu  podle  článku 31, je železnice povinna podat zprávu
   tomuto příjemci. Ustanovení § 1 2 a 6 platí obdobně.

   § 7 Pro přepravy provedené podle článku 34 platí článek 32.

   Oddíl IV

   Odpovědnost

   Čl.35.

   Společná odpovědnost železnic

   §  1  Železnice,  která  přijala  zboží  s nákladním listem k přepravě,
   odpovídá  za  provedení  přepravy  po  celé  přepravní cestě až do jeho
   dodání.

   §  2  Každá  následující  železnice  tím, že převzala zboží s nákladním
   listem, vstupuje do přepravní smlouvy podle tohoto dokladu a přejímá na
   sebe  závazky,  které z toho vyplývají, bez újmy ustanovení článku 55 §
   3, týkajících se železnice určení.

   Čl.36.

   Rozsah odpovědnosti

   §  1 Železnice odpovídá za škodu vzniklou úplnou nebo částečnou ztrátou
   nebo  poškozením  zboží  v  době od přijetí zboží k přepravě až do jeho
   dodání, jakož i za škodu vzniklou překročením dodací lhůty.

   §  2  Železnice  je  zbavena  této  odpovědnosti, jestliže byla ztráta,
   poškození  nebo  překročení  dodací lhůty zaviněno oprávněným, příkazem
   oprávněného  nevyplývajícím  ze zavinění železnice, vlastní vadou zboží
   (vnitřní  zkázou,  ubýváním  atd.)  nebo  okolnostmi,  které  železnice
   nemohla odvrátit a jejichž následkům předejít nebylo v její moci.

   §  3  Železnice  je  zbavena  této  odpovědnosti,  jestliže ztráta nebo
   poškození  vyplývá  ze  zvláštního  nebezpečí  spojeného  s jednou nebo
   několika uvedenými skutečnostmi:

   a)  přeprava  v  otevřeném  voze  podle stanovených předpisů nebo podle
   dohody mezi odesílatelem a železnicí uvedené v nákladním listu;

   b)  chybí  obal  nebo  je  vadný  u  zboží,  které je při nebalení nebo
   nedostatečném balení pro svou povahu vystaveno ztrátám nebo poškozením;

   c)  nakládání  odesílatelem  nebo vykládání příjemcem podle příslušných
   předpisů  nebo  podle  dohod  mezi  odesílatelem  a železnicí uvedené v
   nákladním listu nebo podle dohody sjednané mezi příjemcem a železnicí;

   d)  vadné  naložení  odesílatelem podle příslušných předpisů nebo podle
   dohody  sjednané  mezi  odesílatelem  a  železnicí  uvedené v nákladním
   listu;

   e)  plnění  formalit  požadovaných  celními  nebo  jinými orgány státní
   správy odesílatelem, příjemcem nebo zmocněncem jednoho z nich;

   f)  povaha  určitého zboží, pro kterou je vystaveno úplné nebo částečné
   ztrátě  nebo  poškození,  zejména lomem, zrezavěním, přirozenou vnitřní
   zkázou, vysýcháním, roztroušením;

   g)  nesprávné,  nepřesné  a  neúplné  označení  předmětů  vyloučených z
   přepravy  nebo  předmětů  připuštěných  k  přepravě  jen  za zvláštních
   podmínek  nebo  nedbání předepsaných bezpečnostních opatření u předmětů
   podmíněně připuštěných k přepravě odesílatelem;

   h) přeprava živých zvířat;

   i) přeprava zásilky, která podle příslušných předpisů nebo podle dohody
   sjednané  mezi odesílatelem a železnicí uvedené v nákladním listu, musí
   být doprovázena, pokud ztráta nebo poškození vznikly z nebezpečí, které
   mělo být doprovodem odvráceno.

   Čl.37.

   Důkazní břemeno

   §  1  Důkaz  o  tom,  že ztráta, poškození nebo překročení dodací lhůty
   vznikly z příčin uvedených v článku 36 § 2, přísluší železnici.

   §  2  Zjistí-li železnice, že podle okolností případu mohla ztráta nebo
   poškození  vzniknout  z  jednoho  nebo  z několika zvláštních nebezpečí
   uvedených v článku 36 § 3, platí domněnka, že z nich vznikly. Oprávněný
   má  však  právo  dokázat,  že  škoda  nebyla  způsobená nebo jen zčásti
   některým z těchto nebezpečí.

   Tato  domněnka  však neplatí v případě článku 36 § 3 písm. a), jde-li o
   neobyčejně velkou ztrátu nebo o ztrátu kusů.

   Čl.38.

   Domněnka při novém podeji

   §  1 Je-li zásilka podaná k přepravě podle Jednotných právních předpisů
   nově  podávaná podle týchž předpisů a zjistí-li se částečná ztráta nebo
   poškození  po  tomto  novém  podeji,  platí  domněnka,  že  ztráta nebo
   poškození  vznikly za poslední přepravní smlouvy, pokud zásilka zůstala
   v držení železnice a byla nově podána v takovém stavu, v jakém došla do
   stanice nového podeje.

   §   2   Tato   domněnka  platí  i  tehdy,  jestliže  přepravní  smlouva
   předcházející  novému  podeji nebyla sjednána podle Jednotných právních
   předpisů,  pokud tyto předpisy byly použitelné v případě přímé přepravy
   z původní odesílací stanice do poslední stanice určení.

   Tato  domněnka  platí  dále,  jestliže  přepravní smlouva předcházející
   novému  podeji  byla  podrobena  jiné  srovnatelné mezinárodní úmluvě o
   přímé  mezinárodní  železniční  přepravě a tato obsahuje stejnou právní
   domněnku  ve  prospěch  zásilek  podaných  k  přepravě podle Jednotných
   právních předpisů.

   Čl.39.

   Domněnka o ztrátě zboží

   §  1  Oprávněný  může  bez  dalších důkazů považovat zboží za ztracené,
   nebylo-li dodáno příjemci nebo nebylo-li pro něj přichystáno do třiceti
   dnů po uplynutí dodací lhůty.

   §  2  Oprávněný  může  při  přijetí  náhrady  za ztracené zboží písemně
   požádat, aby byl bezodkladně zpraven, bude-li zboží nalezeno do jednoho
   roku  po  vyplacení  náhrady.  O  této  žádosti  vydá železnice písemné
   potvrzení.

   §  3 Do třiceti dnů po obdržení takové zprávy může oprávněný požadovat,
   aby  mu  bylo  zboží dodáno v některé stanici na cestě. V tomto případě
   musí  zaplatit  přepravné z odesílací stanice do stanice, v níž došlo k
   dodání  a  vrátit  přijatou náhradu, popřípadě po odečtení přepravného,
   které  v  ní bylo zahrnuto. Zachovává se mu však právo na náhradu škody
   za překročení dodací lhůty podle článků 43 a 46.

   §  4  Nebyla-li  podána  žádost podle § 2 nebo nebyly uděleny pokyny ve
   lhůtě  podle  §  3,  anebo  bylo-li  zboží  nalezeno teprve po uplynutí
   jednoho  roku  po  vyplacení  náhrady, naloží železnice se zbožím podle
   zákonů a předpisů státu, jemuž náleží.

   Čl.40.

   Náhrada při ztrátě

   §  1  Při  úplné nebo částečné ztrátě zboží musí železnice poskytnout s
   vyloučením  dalších  odškodnění  náhradu  škody, která se vypočte podle
   ceny  na  burze,  jinak  podle  tržní ceny, a není-li ani jedna z nich,
   podle  obecné  hodnoty  zboží stejného druhu a jakosti platné v den a v
   místě, kde bylo zboží přijato k přepravě.

   §  2  Náhrada  škody  však  nesmí přesahovat 17 zúčtovacích jednotek za
   každý chybějící kilogram hrubé hmotnosti.

   §  3 Kromě toho nahradí železnice dovozné, clo a jiné výdaje, zaplacené
   v souvislosti s přepravou ztraceného zboží.

   Čl.41.

   Odpovědnost při ztrátě na hmotnosti za přepravy

   §  1  U  zboží,  které  pro  svou  povahu ztrácí zpravidla přepravou na
   hmotnosti,  odpovídá železnice bez zřetele k projeté vzdálenosti jen za
   tu část ztráty na hmotnosti, která přesahuje dále uvedené meze:

   a)  2  % hmotnosti u kapalin nebo u zboží podaného k přepravě ve vlhkém
   stavu,

   b) 1 % hmotnosti u suchého zboží.

   § 2 Omezení odpovědnosti podle § 1 se nelze dovolávat, dokáže-li se, že
   ztráta  nevyplývá  z  příčin, které ospravedlňují přípustnou mez ztráty
   podle okolností případu.

   §  3  Přepravuje-li  se  s  jedním nákladním listem několik kusů zboží,
   vypočítává se přípustná ztráta na hmotnosti zvlášť pro každý kus, je-li
   jeho  hmotnost  při podeji udána odděleně v nákladním listu nebo lze-li
   ji zjistit jinak.

   §  4  Při  úplné  ztrátě zboží nebo při ztrátě jednotlivých kusů se při
   výpočtu náhrady škody nesráží nic za ztrátu na hmotnosti přepravou.

   § 5 Tímto článkem nejsou nijak dotčena ustanovení článků 36 a 37.

   Čl.42.

   Náhrada za poškození zboží

   §  1  Při  poškození  zboží  je  železnice povinna s vyloučením dalších
   odškodnění  zaplatit  částku  odpovídající  snížení hodnoty zboží. Její
   výše  se  stanoví  procentem  znehodnocení  zjištěného  v  místě určení
   vzhledem k hodnotě zboží stanovené podle článku 40.

   § 2 Náhrada škody nesmí přesahovat:

   a)  částku náhrady za úplnou ztrátu, je-li poškozením znehodnocena celá
   zásilka;

   b)  částku  náhrady  za  ztrátu  znehodnocené  části,  je-li poškozením
   znehodnocena pouze část zásilky.

   §  3 Železnice je kromě toho povinna uhradit výlohy uvedené v článku 40
   § 3 v poměru uvedeném v § 1.

   Čl.43.

   Náhrada škody za překročení dodací lhůty

   §  1  Vznikne-li překročením dodací lhůty škoda včetně poškození zboží,
   je železnice povinna platit náhradu, která nesmí přesáhnout čtyřnásobek
   dovozného.

   §  2  Při  úplné  ztrátě  zboží  se náhrada podle § 1 nemůže slučovat s
   náhradou podle článku 40.

   §  3  Při  částečné  ztrátě  zboží  nesmí  převyšovat náhrada podle § 1
   trojnásobek dovozného připadajícího na ztracenou část zásilky.

   §  4  Při  poškození  zboží,  které nevzniklo překročením dodací lhůty,
   sloučí se případná náhrada podle § 1 s náhradou podle článku 42.

   §  5  V  žádném  případě  nesmí být náhrada podle § 1 spolu s náhradami
   podle článků 40 a 42 vyšší než náhrada při celkové ztrátě zboží.

   § 6 Železnice může stanovit v mezinárodních tarifech nebo ve zvláštních
   ujednáních  další  úpravy  náhrady  škody odchylně od § 1, je-li dodací
   lhůta stanovena na základě plánů přepravy podle článku 27 § 1.

   Jsou-li  v  tomto  případě dodací lhůty podle článku 27 § 2 překročeny,
   může  oprávněný požadovat buď náhradu škody podle předchozího § 1, nebo
   náhradu škody stanovenou mezinárodním tarifem nebo zvláštním ujednáním.

   Čl.44.

   Ztráta práva na omezení odpovědnosti

   Omezení  odpovědnosti  stanovené v článcích 25, 26, 30, 32, 33, 40, 42,
   43,  45  a  46  nelze  použít, je-li prokázáno, že škoda byla způsobena
   jednáním  nebo  opomenutím železnice způsobeným s úmyslem takovou škodu
   způsobit,  nebo  lehkomyslností  s  vědomím,  že  k  takové  škodě může
   pravděpodobně dojít.

   Čl.45.

   Omezení náhrady škody určitými tarify

   Poskytuje-li  železnice  zvláštní  přepravní  podmínky  zvláštními nebo
   výjimečnými   tarify,  které  ve  srovnání  s  obecně  platnými  tarify
   poskytují slevu z dovozného, může železnice omezit náhradu příslušející
   oprávněnému  za překročení dodací lhůty za podmínky, že toto omezení je
   v tarifech uvedeno.

   Jestliže  se  tyto  zvláštní  přepravní  podmínky  použijí jen na části
   přepravní  cesty, může se železnice tohoto omezení dovolávat jen tehdy,
   udála-li  se  skutečnost  odůvodňující  náhradu na této části přepravní
   cesty.

   Čl.46.

   Výše náhrady škody při udaném zájmu na dodání

   Je-li udán zájem na dodání, může se kromě náhrad škody podle článků 40,
   42,  43  a  45  požadovat  náhrada  další  prokázané škody až do částky
   udaného zájmu na dodání.

   Čl.47.

   Přepočet a zúročení náhrady

   §  1 Musí-li být při výpočtu náhrady škody přepočítány částky uvedené v
   cizí  měně,  přepočítávají  se  podle  kursu  platného  v den a v místě
   vyplácení náhrady škody.

   §  2  Oprávněný  může  žádat  úroky  ve  výši  5  % ročně, a to ode dne
   reklamace  podle  článku  53  nebo, nebyla-li reklamace podána, ode dne
   podání žaloby.

   §  3 Úroky mohou být požadovány pouze tehdy, přesahuje-li náhrada škody
   u jednoho nákladního listu 8 zúčtovacích jednotek.

   §  4  Nepředloží-li  oprávněný  železnici doklady potřebné ke konečnému
   vyřízení  reklamace  v  jemu  stanovené  přiměřené lhůtě, nepočítají se
   úroky za dobu od uplynutí této lhůty do předložení dokladů.

   Čl.48.

   Odpovědnost v přepravě železnice-moře

   §  1  V  přepravě  železnice-moře  po  linkách zmíněných v článku 2 § 2
   Úmluvy  může  každý  stát  doplnit  důvody zbavující odpovědnosti podle
   článku  36  souhrnem dále uvedených důvodů, jestliže požaduje, aby byla
   do  seznamu  tratí  (linek)  podléhajících  Jednotným právním předpisům
   zapsána příslušná poznámka.

   Dopravce  se  jich  může  dovolávat  jen  tehdy,  dokáže-li, že ztráta,
   poškození  nebo překročení dodací lhůty vznikly na námořní lince v době
   od naložení zboží na loď až do jeho vyložení z lodi.

   Důvody zbavující odpovědnosti jsou následující:

   a) jednání, nedbalost nebo chyba kapitána, lodní posádky, lodivoda nebo
   pracovníka dopravce při řízení nebo při provozu lodě;

   b)   nezpůsobilost   lodě   k   plavbě,  dokáže-li  dopravce,  že  tuto
   nezpůsobilost  nelze  přičíst nedostatku řádné péče z jeho strany o to,
   aby  loď  byla  ve stavu způsobilém k plavbě nebo aby jí byla zajištěna
   náležitá  výzbroj,  lodní  posádka  a  zásoby, nebo aby byly zařízeny a
   udržovány  v  dobrém stavu všechny části lodi, kam se ukládá zboží tak,
   aby byly způsobilé pro přijetí, přepravu a uchování zboží;

   c)  požár,  dokáže-li  dopravce,  že  nevznikl  jeho jednáním nebo jeho
   zaviněním ani jednáním nebo zaviněním kapitána, lodní posádky, lodivoda
   nebo jeho pracovníků;

   d)  ohrožení,  nebezpečí  nebo  nehody na moři nebo na jiných splavných
   vodách;

   e) záchrana nebo pokus o záchranu života nebo majetku na moři;

   f)  naložení  zboží  na  palubě  lodi,  bylo-li  naloženo  na palubu se
   souhlasem   odesílatele  zapsaným  v  nákladním  listu,  a  není-li  na
   železničním voze.

   Důvody zbavující odpovědnosti, které jsou výše vyjmenovány, ani neruší,
   ani  nezmenšují  všeobecné  povinnosti dopravce, zejména jeho povinnost
   řádně pečovat o to, aby loď byla ve stavu způsobilém k plavbě, nebo aby
   jí  byla  zajištěna  náležitá  výzbroj, lodní posádka a zásoby nebo aby
   byly  zařízeny  a  udržovány  v dobrém stavu všechny části lodi, kam se
   ukládá  zboží  tak, aby byly způsobilé pro přijetí, přepravu a uchování
   zboží.

   Jestliže   se   dopravce   dovolává   předchozích   důvodů  zbavujících
   odpovědnosti,   zůstává  přesto  odpovědným,  dokáže-li  oprávněný,  že
   ztráta,  poškození nebo překročení dodací lhůty vznikly jiným zaviněním
   dopravce,  kapitána,  lodní posádky, lodivoda nebo jeho pracovníků, než
   zaviněním uvedeným pod písmenem a).

   §  2  Obsluhuje-li  se jedna námořní trať několika podniky zapsanými do
   seznamu  tratí  podle  článků  3  a  10 Úmluvy, musí platit pro všechny
   podniky stejné předpisy o odpovědnosti.

   Byly-li  tyto podniky zapsány do seznamu na žádost několika států, musí
   kromě  toho  dojít  dříve  k  dohodě mezi těmito státy o použití těchto
   předpisů o odpovědnosti.

   §  3  Opatření  učiněná  podle tohoto článku se musí oznámit Ústřednímu
   úřadu. Vstoupí v platnost nejdříve po uplynutí třiceti dnů ode dne data
   dopisu, kterým Ústřední úřad zpraví o těchto opatřeních ostatní státy.

   Zásilky na cestě nejsou těmito opatřeními dotčeny.

   Čl.49.

   Odpovědnost při jaderné nehodě

   Železnice je zproštěna odpovědnosti podle Jednotných právních předpisů,
   byla-li  škoda  způsobena  jadernou nehodou a podle zvláštních zákonů a
   předpisů  upravujících  odpovědnost v oboru jaderné energie odpovídá za
   tuto  škodu  v  některém smluvním státu provozovatel jaderného zařízení
   nebo jiná jej zastupující osoba.

   Čl.50.

   Odpovědnost železnice za její pracovníky

   Železnice  odpovídá za své zaměstnance a za jiné osoby, kterých použije
   k provedení přepravy. Sepisují-li však tito pracovníci železnice a jiné
   osoby  na  požádání účastníka nákladní listy, pořizují-li překlady nebo
   provádějí-li  jiné úkony, které železnici nepřísluší, jsou pokládáni za
   zmocněnce osoby, za niž tyto úkony provádějí.

   Čl.51.

   Jiné nároky

   Ve všech případech, pro které platí tyto Jednotné právní předpisy, může
   být  proti  železnici  uplatňována  odpovědnost  z jakéhokoliv právního
   důvodu jen za podmínek a v mezích těchto předpisů.

   Totéž  platí  o odpovědnosti uplatňované proti pracovníkům a osobám, za
   něž železnice odpovídá podle článku 50.

   Oddíl V

   Uplatňování nároků

   Čl.52.

   Zjištění částečné ztráty nebo poškození zboží

   §  1  Zjistí-li železnice částečnou ztrátu nebo poškození zboží nebo se
   tak domnívá či tvrdí-li tak oprávněný, je železnice povinna bez průtahu
   vzhledem  k druhu škody zjistit stav zboží, jeho hmotnost a pokud je to
   možné  rozsah a příčinu škody, jakož i okamžik jejího vzniku a sepsat o
   tom  komerční  zápis;  pokud  je  to  možné, sepíše se komerční zápis v
   přítomnosti  oprávněného. Opis tohoto zápisu vydá železnice oprávněnému
   zdarma.

   §  2  Neuzná-li  oprávněný  zjištění  uvedená  v komerčním zápisu, může
   žádat,  aby  stav  a  hmotnost zboží, jakož i příčiny a výše škody byly
   zjištěny znalcem jmenovaným stranami nebo soudem. Pro toto řízení platí
   zákony a předpisy státu, v němž se zjištění provádí.

   Čl.53.

   Reklamace

   §  1  Reklamace z přepravní smlouvy musí být podány písemně u železnice
   uvedené v článku 55.

   §  2  Právo  podat  reklamaci  přísluší  tomu,  kdo  je podle článku 54
   oprávněn železnici žalovat.

   §  3 Podává-li reklamaci odesílatel, musí předložit druhopis nákladního
   listu.  Nemůže-li  tak  učinit,  musí  předložit  souhlas příjemce nebo
   prokázat, že příjemce odmítl zásilku převzít.

   Podává-li  reklamaci  příjemce, musí předložit nákladní list, byl-li mu
   odevzdán.

   §  4  Nákladní  list,  druhopis  nákladního listu a jiné doklady, které
   oprávněný považuje za nutné připojit k reklamaci, musí být předloženy v
   originálech nebo v opisech, na žádost železnice náležitě ověřených.

   Pro  vyřízení  reklamace může železnice vyžadovat předložení nákladního
   listu,  druhopisu nákladního listu nebo dobírkové průvodky v originále,
   aby v nich zaznamenala toto vyřízení.

   Čl.54.

   Osoby oprávněné žalovat železnici

   §  1  Žalovat  železnici  o  vrácení částek zaplacených podle přepravní
   smlouvy může jen ten, kdo je zaplatil.

   § 2 Žalobu na železnici týkající se dobírek podle článku 17 je oprávněn
   podat pouze odesílatel.

   § 3 Ostatní žaloby z přepravní smlouvy příslušejí

   a) odesílateli až do okamžiku, kdy příjemce

   1. odebral nákladní list,

   2. přijal zboží nebo

   3. uplatnil svá práva podle článku 28 § 4 nebo podle článku 31;

   b) příjemce od okamžiku, kdy

   1. odebral nákladní list,

   2. přijal zboží,

   3. uplatnil svá práva podle článku 28 § 4 nebo

   4.  uplatnil  svá  práva  podle článku 31; jeho právo podat tuto žalobu
   však  zaniká,  jakmile  byl  nákladní  list  odebrán nebo zboží přijato
   osobou  jím  označenou  podle článku 31 § 1 písm. c), nebo jakmile tato
   osoba uplatnila svá práva podle článku 28 § 4.

   §  4  Při  podání  žaloby musí odesílatel předložit druhopis nákladního
   listu.  Nepředloží-li druhopis nákladního listu, může žalovat železnici
   pro  nároky  podle § 3 písm. a) jen se souhlasem příjemce nebo dokázat,
   že příjemce odmítl zásilku převzít.

   Při  podání  žaloby  musí  příjemce  předložit nákladní list, byl-li mu
   odevzdán.

   Čl.55.

   Železnice, které lze žalovat

   §  1  Žalobu  na  vrácení  částky zaplacené podle přepravní smlouvy lze
   podat  proti železnici, která tuto částku vybrala, nebo proti železnici
   v jejíž prospěch byla částka vybrána.

   §  2  Žaloba  týkající se dobírky podle článku 17 může být podána pouze
   proti odesílací železnici.

   §  3  Ostatní  žaloby  z  přepravní  smlouvy mohou být podány jen proti
   odesílací  železnici,  proti  železnici určení nebo proti železnici, na
   jejíž trati došlo k události, která je předmětem žaloby.

   Železnice  určení  může  však  být žalována i tehdy, když nedostala ani
   zboží, ani nákladní list.

   §  4  Má-li  žalobce volbu mezi několika železnicemi, zaniká jeho právo
   volby, jakmile je žaloba podána proti jedné z nich.

   §  5  Žaloba může být podána proti jiné železnici, než jsou uvedeny v §
   1,  2  a 3, jde-li o protižalobu nebo námitku v řízení vztahující se na
   hlavní žalobu a spočívající na téže přepravní smlouvě.

   Čl.56.

   Příslušnost

   Žaloby  podle  Jednotných  právních  předpisů  mohou být podány pouze u
   příslušných soudů státu žalované železnice, není-li dohodami mezi státy
   nebo koncesemi stanoveno jinak.

   Má-li  jedna  železnice v provozu více samostatných železničních sítí v
   různých  státech,  považuje se pro použití tohoto článku každá z těchto
   sítí za samostatnou železnici.

   Čl.57.

   Zánik nároků proti železnici

   §  1  Přijetím  zboží  oprávněným  zanikají  všechny nároky z přepravní
   smlouvy proti železnici pro částečnou ztrátu, poškození nebo překročení
   dodací lhůty.

   § 2 Nároky však nezanikají

   a) při částečné ztrátě nebo při poškození, jestliže

   1.  ztráta  nebo  poškození  bylo zjištěno podle článku 52 před odběrem
   zboží oprávněným;

   2.  zjištění,  k němuž mělo dojít podle článku 52, bylo opomenuto pouze
   vinou železnice;

   b)  při  zjevně neznatelné škodě, která byla zjištěna oprávněným teprve
   po přijetí zboží, jestliže

   1.  požádá oprávněný o zjištění podle článku 52 ihned po objevení škody
   a nejpozději do sedmi dnů po převzetí zboží a

   2.  dokáže  kromě  toho,  že  škoda  vznikla  v době od přijetí zboží k
   přepravě do jeho dodání;

   c)  při  překročení  dodací  lhůty,  uplatní-li  oprávněný  svá práva u
   některé železnice označené v článku 55 § 3 do šedesáti dnů;

   d)  dokáže-li oprávněný, že škodu způsobila železnice zlým úmyslem nebo
   hrubou nedbalostí.

   §  3  Bylo-li zboží podle článku 38 § 1 nově podáno, zanikají nároky na
   náhradu   škody   za  částečnou  ztrátu  nebo  poškození  z  některé  z
   předcházejících  přepravních  smluv,  jako  by  šlo o jedinou přepravní
   smlouvu.

   Čl.58.

   Promlčení nároků

   §  1  Nároky  z  přepravní smlouvy se promlčují po jednom roce. Po dvou
   letech se však promlčují nároky

   a) na výplatu dobírky, kterou železnice vybrala od příjemce;

   b) na výplatu výtěžku z prodeje uskutečněného železnicí;

   c)  vyplývající  ze  škody způsobené jednáním nebo opomenutím, ať již s
   úmyslem  takovou škodu způsobit, anebo přímo s vědomím, že taková škoda
   pravděpodobně vznikne;

   d)  z  některé  z přepravních smluv předcházejících novému podeji podle
   článku 38 § 1.

   § 2 Promlčecí doba začíná:

   a)  při  odškodnění  za úplnou ztrátu: třicátým dnem po uplynutí dodací
   lhůty;

   b)  při  odškodnění  za  částečnou ztrátu, poškození nebo za překročení
   dodací lhůty: dnem dodání;

   c)  při  nárocích  na zaplacení nebo na vrácení dovozného, doplňujících
   poplatků,  jiných  výdajů nebo přirážek nebo při nárocích na opravu při
   nesprávném užití tarifu nebo při chybném výpočtu nebo vybrání:

   1. bylo-li zaplaceno: dnem placení;

   2.  nebylo-li  zaplaceno:  dnem přijetí zboží k přepravě, měl-li platit
   odesílatel,  nebo  dnem  odebrání  nákladního  listu  příjemcem, měl-li
   platit příjemce;

   3.  jde-li o výplatní částky podle výplatního účtu: dnem, kdy železnice
   podle   článku   15  §  7  předá  vyúčtování  přepravného  odesílateli;
   nedošlo-li   k   vyúčtování,  počíná  lhůta  pro  uplatnění  pohledávky
   železnice třicátým dnem po uplynutí dodací lhůty;

   d)  při nárocích železnice na zaplacení částek, které zaplatil příjemce
   místo  odesílatele  nebo odesílatel místo příjemce a které je železnice
   povinna vrátit oprávněnému: dnem, kdy bylo požádáno o vrácení;

   e)  při  nárocích  z dobírky podle článku 17: třicátým dnem po uplynutí
   dodací lhůty;

   f) při nárocích na vyplacení výtěžku z prodeje: dnem prodeje;

   g)  při  nárocích  na  doplacení  částky  požadované celnicí nebo jiným
   orgánem  státní  správy:  dnem, kdy byl nárok příslušným orgánem státní
   správy uplatněn;

   h) ve všech ostatních případech: dnem, kdy právo může být uplatněno.

   Den označený jako počátek promlčecí doby se do ní nikdy nezapočítává.

   §  3  Při reklamaci zaslané železnici podle článku 53 s nutnými doklady
   se  staví  promlčecí  doba  až  do dne, kdy železnice reklamaci písemně
   odmítne  a  doklady vrátí. Vyhoví-li se reklamaci jen zčásti, počne běh
   promlčecí  doby  dále  jen pro tu část reklamace, která zůstala sporná.
   Předložit důkazy o doručení reklamace nebo odpovědi a o vrácení dokladů
   přísluší  té  straně,  která  se  těchto skutečností dovolává. Pozdější
   reklamace o témže nároku promlčení nestaví.

   §  4  Promlčené  nároky se již nemohou uplatňovat ani protižalobou, ani
   námitkami.

   §  5 S výhradou předchozích ustanovení se stavění a přerušení promlčecí
   doby řídí vnitrostátním právem.

   ODDÍL VI

   Vzájemné vztahy mezi železnicemi

   Čl.59.

   Vyúčtování mezi železnicemi

   §  1  Každá  železnice,  která  při  podeji  zboží nebo při jeho dodání
   vybrala  přepravné nebo jiné pohledávky z přepravní smlouvy, je povinna
   zaplatit zúčastněným železnicím podíl, který na ně připadá.

   Způsob placení stanoví dohody sjednané mezi železnicemi.

   §  2  Odesílací  železnice  odpovídá  za  dovozné  a jiné výdaje, které
   nevybrala, ačkoliv je odesílatel podle článku 15 vzal na sebe.

   § 3 Dodá-li železnice určení zboží, aniž by vybrala přepravné nebo jiné
   pohledávky z přepravní smlouvy, pak za tyto částky odpovídá.

   § 4 Neplatí-li některé železnice a zjistí-li to Ústřední úřad na žádost
   některé  věřitelské  železnice,  nesou  důsledky  toho  všechny ostatní
   železnice zúčastněné na přepravě v poměru svých podílů na dovozném.

   Právo postihu proti železnici, o níž bylo zjištěno, že neplatí, zůstává
   vyhrazeno.

   Čl.60.

   Postih při náhradě za ztrátu nebo poškození zboží

   §  1  Jestliže  železnice  zaplatila podle Jednotných právních předpisů
   náhradu  za  úplnou  nebo  částečnou ztrátu nebo za poškození zboží, má
   právo  postihu  proti  železnicím  zúčastněným na přepravě podle těchto
   ustanovení:

   a) železnice, která škodu způsobila, odpovídá za ni sama;

   b) je-li škoda způsobena několika železnicemi, odpovídá každá z nich za
   škodu,  kterou  způsobila;  není-li  rozlišení  v  daném případě možné,
   rozdělí se náhrada mezi železnice podle písmene c);

   c)  nemůže-li  se dokázat, že byla škoda způsobena jednou nebo několika
   železnicemi, rozdělí se náhrada škody mezi veškeré železnice zúčastněné
   na  přepravě, s výjimkou těch, které dokáží, že na jejich tratích škoda
   nebyla způsobena; náhrada se rozdělí v poměru tarifních kilometrů.

   §  2  Je-li  některá železnice neschopna platit, rozdělí se podíl na ni
   připadající,  ale  jí  nezaplacený,  na  všechny  ostatní  na  přepravě
   zúčastněné železnice v poměru tarifních kilometrů.

   Čl.61.

   Postih při překročení dodací lhůty

   §  1  Článek  60  se  použije  při  náhradě za překročení dodací lhůty.
   Bylo-li  překročení dodací lhůty zaviněno několika železnicemi, rozdělí
   se  náhrada  mezi  tyto  železnice  v  poměru doby zdržení vzniklého na
   jejich tratích.

   § 2 Dodací lhůty stanovené článkem 27 se rozdělí takto:

   a) v přepravě mezi dvěma železnicemi zúčastněnými na přepravě:

   1. výpravní lhůta se rozdělí rovným dílem;

   2. přepravní lhůta se rozdělí v poměru tarifních kilometrů;

   b)  v  přepravě  mezi  třemi  nebo  více  železnicemi  zúčastněnými  na
   přepravě:

   1.  výpravní  lhůta  se rozdělí rovným dílem mezi odesílací železnici a
   železnici určení;

   2. přepravní lhůta se rozdělí mezi všechny zúčastněné železnice

   - třetina stejným dílem

   - dvě třetiny v poměru tarifních kilometrů.

   §  3  Přirážky k dodacím lhůtám se přidělí té železnici, která má na ně
   právo.

   §  4  Časový  úsek  od podeje zboží k přepravě do začátku běhu výpravní
   lhůty se přidělí výhradně odesílací železnici.

   §  5  Výše  uvedené  dělby  se použije pouze tehdy, nebyla-li zachována
   celková dodací lhůta.

   Čl.62.

   Řízení při postihu

   § 1 Železnice, proti níž se uplatňuje postih podle článků 60 a 61, nemá
   právo  popírat  právoplatnost  výplaty  náhrady železnicí, která postih
   uplatňuje, byla-li náhrada určena soudem a spor jí byl řádně opověděn a
   měla-li  možnost  do  něj  vstoupit  soud, který vede hlavní spor, určí
   lhůty pro opovědění sporu a pro vstoupení do něj.

   §  2  Železnice,  která uplatňuje postih, musí podat jen jednu žalobu u
   téhož  soudu  proti všem železnicím, s nimiž se nedohodla; jinak ztrácí
   právo postihu proti těm železnicím, které nežalovala.

   §  3  Soud  je povinen rozhodnout jedním rozsudkem o všech postizích, o
   nichž jednal.

   § 4 Žalované železnice nemohou uplatňovat další postih.

   §  5  Není  dovoleno spojit postihy se žalobou na náhradu škody, kterou
   podal oprávněný z přepravní smlouvy.

   Čl.63.

   Příslušnost při postihu

   §  1  Soud  sídla  železnice,  proti  níž  je  veden postih, je výlučně
   příslušný k projednávání všech žalob o postihu.

   §  2  Má-li  se podat žaloba na několik železnic, má žalující železnice
   právo zvolit si mezi soudy příslušnými podle § 1.

   Čl.64.

   Dohody o postizích

   Železnice  se  mohou  dohodami  odchýlit  od ustanovení tohoto oddílu o
   vzájemném postihu, s výjimkou ustanovení článku 62 § 5.

   ODDÍL VII

   Zvláštní ustanovení

   Čl.65.

   Přechodné odchylky

   §  1  Může-li  hospodářský a finanční stav některého státu způsobit při
   používání  oddílu VI vážné nesnáze, mohou se dva nebo více jiných států
   dohodami  odchýlit od článků 15, 17 a 30 tím, že pro přepravu se státem
   nacházejícím se v těžkostech stanoví, že

   a)  zásilky  odesílané  z  každého  z  těchto  států musejí být povinně
   vyplaceny  odesílatelem  až po hranice státu, který má těžkosti, ale ne
   dále,

   b)  zásilky  určené  do  každého  z  těchto  států  musejí  být povinně
   vyplaceny  odesílatelem  až po hranice státu, který má těžkosti, ale ne
   dále,

   c)  zásilky  do  a  ze státu, který má těžkosti, nesmí být zatíženy ani
   dobírkami,  ani zálohami, nebo že tyto jsou dovoleny jen do stanovených
   částek,

   d)  odesílatel nesmí změnit přepravní smlouvu, pokud jde o zemi určení,
   výplatní záznam a dobírku.

   §  2  Za  podmínek stanovených v § 1 a se zmocněním svých vlád se mohou
   železnice,  které  mají  vztahy  se  železnicí státu nacházejícího se v
   těžkostech, dohodnout o odchylkách z článků 15, 17, 30 a 31 ve vzájemné
   přepravě se železnicí státu, který má těžkosti.

   Tato  odchylka se rozhodne dvoutřetinovou většinou železnic, které mají
   vztahy se železnicí státu, nacházejícího se v těžkostech.

   § 3 Opatření učiněná podle § 1 a 2 se oznámí Ústřednímu úřadu.

   Opatření  uvedená  v  § 1 vstoupí v platnost nejdříve po uplynutí lhůty
   osmi  dnů  počítané  ode dne data dopisu, kterým Ústřední úřad zpraví o
   opatření  ostatní  státy.  Opatření  uvedená  v  § 2 vstoupí v platnost
   nejdříve  po uplynutí lhůty dvou dnů počítané ode dne jejich zveřejnění
   v zúčastněných státech.

   § 4 Zásilky na cestě nejsou těmito opatřeními dotčeny.

   §  5  Bez  ohledu na ustanovení tohoto článku, může každý stát přijmout
   jednostranná opatření podle článku 3, § 4 písmena b).

   Čl.66.

   Odchylky

   Ustanovení   Jednotných   právních   předpisů   nemají   přednost  před
   ustanoveními,  která  přijmou  některé  státy  pro vzájemnou přepravu k
   provedení   zvláštních   smluv,   jako   například  smluv  o  Evropském
   společenství pro uhlí a ocel a o Evropském hospodářském společenství.

   Příl.4

   (Články 4 a 5)

   Řád  pro  mezinárodní  železniční přepravu nebezpečného zboží (RID) (ve
   zvláštním svazku)

   Příl.5

   (Článek 8 § 1)

   Řád pro mezinárodní železniční přepravu vozů přepravců (RIP)

   Čl.1..

   Předmět řádu

   §  1  Tento řád platí pro všechny přepravy prázdných nebo ložených vozů
   přepravců připuštěných podle článku 2 k mezinárodní přepravě a podaných
   k přepravě podle Jednotných právních předpisů CIM.

   §  2  Nejsou-li  v  tomto  řádu zvláštní ustanovení, platí pro přepravy
   uvedené v § 1 ostatní ustanovení Jednotných právních předpisů.

   Čl.2..

   Připuštění vozů přepravců k mezinárodní přepravě

   Aby mohly být připuštěny k mezinárodní přepravě, musí být vozy zařazeny
   na  jméno  soukromníka (fyzické osoby nebo jiného právního subjektu) do
   vozového  parku  některé  železnice,  jejíž  tratě  podléhají Jednotným
   právním předpisům a musí být opatřeny touto železniční značkou (P).

   V  tomto  řádu se označuje soukromník (přepravce), jehož jméno musí být
   napsáno na voze jako "zařaditel".

   Čl.3..

   Používání vozů přepravců

   Odesílatel  smí  použít  vůz přepravce jen k přepravě těch druhů zboží,
   pro  jejichž  přepravu  je  vůz  podle  zařaditelské smlouvy způsobilý.
   Odesílatel  je  sám  odpovědný za následky vyplývající z nedbání tohoto
   ustanovení.

   Čl.4..

   Zvláštní zařízení

   Je-li vůz opatřen zvláštními zařízeními (chladícími přístroji, nádržemi
   na  vodu, mechanismy atd.), je povinností odesílatele, aby zajistil sám
   nebo  dal  zajistit obsluhu těchto zařízení. Tato povinnost přechází na
   příjemce,  jakmile uplatní svá práva podle článků 28 nebo 31 Jednotných
   právních předpisů.

   Čl.5..

   Podej k přepravě

   §  1  Právo  podat  vůz přepravce k přepravě přísluší zařaditeli. Každý
   jiný  odesílatel  prázdného  nebo  loženého  vozu přepravce musí předat
   odesílací   stanici   současně   s  nákladním  listem  zmocnění  vydané
   zařaditelem, které se může týkat více vozů.

   Toto  zmocnění není nutné, jestliže tento odesílatel byl příjemcem vozu
   přepravce  při  předchozí přepravě a pokud stanice neobdrží do uzavření
   nové  přepravní  smlouvy  písemný,  telegrafický  nebo dálnopisný zákaz
   zařaditele odeslat vůz nebo vozy bez jeho souhlasu.

   §  2  Nepřikáže-li  zařaditel  jinak,  je železnice oprávněna vrátit do
   domovské  stanice  na náklady zařaditele s nákladním listem znějícím na
   jeho jméno a adresu

   -  každý došlý prázdný vůz, s jehož nakládkou nebylo započato do 15 dnů
   po jeho přichystání;

   -  každý došlý ložený vůz, který nebyl během 8 dnů po ukončení vykládky
   znovu podán k přepravě.

   Nepoužije-li  železnice této možnosti, musí po uplynutí shora uvedených
   lhůt  zpravit  o  tom  zařaditele;  v tom případě však nesmí vůz vrátit
   během 8 dnů následujících po odeslání zprávy zařaditeli.

   Tento   paragraf   se   neuplatňuje  u  vozů  nalézajících  se  v  zemi
   zařaditelské železnice a u vozů na vlečkách přepravců.

   § 3 Nájemce, jehož jméno je se souhlasem zařaditelské železnice napsáno
   na  voze,  nastupuje  v  otázkách uplatnění tohoto článku plnoprávně na
   místo zařaditele.

   Čl.6..

   Zápisy do nákladního listu

   §  1  Kromě  zápisů předvídaných v Jednotných právních předpisech, musí
   odesílatel zapsat do nákladního listu:

   a) do sloupce pro pojmenování zboží

   -  jde-li o prázdný vůz přepravce, "P-vůz, prázdný" (německy: "P-Wagen,
   leer"),

   -  jde-li  o ložený vůz, za pojmenování zboží slova "naloženo v P-vozu"
   (německy: "auf P-Wagen verladen");

   b) do sloupce nákladního listu pro to určeného zvláštní znaky vozu.

   §  2  Žádá-li  odesílatel  prázdného  vozu  přepravce  zvláštní  záruku
   dodržení  dodací lhůty podle článku 14, musí zapsat do nákladního listu
   do  sloupce určeného pro jeho prohlášení záznam "Zvláštní záruka dodací
   lhůty" (německy: "Besondere Gewährleistung der Lieferfrist").

   Čl.7..

   Zájem na dodání

   §  1  U zásilek prázdných vozů přepravců není přípustné udávat zájem na
   dodání.

   §  2  U  ložených  vozů  přepravců  platí udaný zájem na dodání jen pro
   naložené zboží.

   Čl.8..

   Dobírka a záloha

   §  1  Prázdné  vozy  přepravců  nemohou  být  zatíženy ani dobírkou ani
   zálohou.

   §  2  Ložené  vozy  přepravců nesmějí být zatíženy dobírkou přesahující
   hodnotu naloženého zboží.

   Čl.9..

   Prodloužení dodací lhůty

   §  1 Dodací lhůta se prodlužuje nejen v případech uvedených v článku 27
   §  7  Jednotných  právních  předpisů,  ale též po dobu trvání přerušení
   přepravy  v  důsledku  poškození  vozu,  pokud  železnice neodpovídá za
   poškození podle článku 12.

   § 2 Překládá-li se zboží z poškozeného vozu do jiného vozu, končí pobyt
   pro zboží v okamžiku, kdy je lze po překládce dále přepravovat.

   Čl.10..

   Zjištění poškození vozu přepravce nebo jeho součástí

   §  1  Zjistí-li  železnice  poškození  vozu  přepravce nebo ztrátu jeho
   součástí,  nebo  se  domnívá,  že taková škoda vznikla nebo tvrdí-li to
   oprávněný,  je železnice povinna bezodkladně sepsat v souladu s článkem
   52  Jednotných  právních  předpisů  komerční  zápis  konstatující  druh
   poškození nebo ztráty a pokud možno jejich příčinu a dobu vzniku.

   Komerční zápis se musí bezodkladně zaslat zařaditelské železnici, která
   dodá  zařaditeli  jeho  kopii. Jedná-li se o vůz, na němž je napsáno se
   souhlasem   zařaditelské   železnice   jméno  nájemce,  dodá  se  kopie
   komerčního zápisu přímo tomuto nájemci.

   §  2  Je-li  vůz  přepravce  naložen,  vyhotoví  se  popřípadě zvláštní
   komerční zápis podle článku 52 Jednotných právních předpisů pro zboží.

   Čl.11..

   Poškození vozu bránící pokračovat v přepravě

   § 1 Poškodí-li se prázdný vůz přepravce tak, že nelze pokračovat v jeho
   přepravě, nebo tak, že do něj nelze nakládat zboží, musí stanice, v níž
   bylo  poškození zjištěno, vyrozumět o tom bezodkladně telegraficky nebo
   dálnopisně odesílatele a uvést přitom, pokud možno, druh poškození.

   §  2  Každý  prázdný  vůz  vyřazený  z  oběhu  musí  železnice uvést do
   provozuschopného  stavu,  pokud  není poškozen tak těžce, aby musel být
   naložen na jiný vůz.

   Po  uvedení  vozu  do  stavu  použitelnosti, může železnice provést bez
   souhlasu opravy do částky stanovené v zařaditelské smlouvě.

   Tato  ustanovení  se  uplatní, aniž by tím byla jakkoliv dotčena otázka
   odpovědnosti.

   §  3  Provádí-li  železnice  opravy  v  souladu  s  §  2  a je-li třeba
   předpokládat  jejich  trvání  po  dobu  delší  4  dnů, požádá železnice
   telegraficky  nebo dálnopisně odesílatele o sdělení návrhu, má-li se po
   skončení prací pokračovat v plnění přepravní smlouvy nebo má-li se tato
   změnit.  Nedá-li  odesílatel  do  skončení  prací návrh, pokračuje se v
   plnění přepravní smlouvy.

   §  4  Neprovádí-li  železnice  opravu  sama, požádá stanice, v níž bylo
   poškození  zjištěno,  bezodkladně  telegraficky  nebo  dálnopisně přímo
   odesílatele o návrhy. Není-li odesílatel současně zařaditelem, zašle se
   kopie této žádosti bezodkladně telegraficky nebo dálnopisně zařaditeli.
   Neobdrží-li  železnice  návrh  odesílatele  během  8  dnů  po  odeslání
   telegramu  nebo  dálnopisu,  je  oprávněna,  uvedla-li popřípadě vůz do
   provozuschopného  stavu,  vrátit jej bez souhlasu zpět do jeho domovské
   stanice s nákladním listem vyhotoveným na jméno a adresu zařaditele.

   Důvody vrácení vozu se musí zapsat do nákladního listu za slova "P-vůz,
   prázdný" (německy: "P-Wagen, leer").

   §  5 Poškodí-li se ložený vůz přepravce tak, že není možné pokračovat v
   přepravě  a je nutné zboží vyložit, uplatní se tento článek na vyložený
   vůz.

   Lze-li  vůz opravit bez vyložení zboží, platí ustanovení § 1, 2, 3, 6 a
   7 tohoto článku.

   § 6 Přepravné a jiné výdaje vzniklé až do stanice zadržení vozu, výdaje
   za  odeslání  zprávy  odesílateli  a zařaditeli, jakož i výdaje vzniklé
   popřípadě  při plnění návrhů nebo při odeslání vozu z vlastního podnětu
   do domovské stanice, váznou na zásilce.

   § 7 Nájemce, jehož jméno je se souhlasem zařaditelské železnice napsáno
   na voze, přejímá při uplatňování ustanovení tohoto článku veškerá práva
   zařaditele.

   Čl.12..

   Odpovědnost železnice při ztrátě nebo poškození vozu nebo jeho součástí

   §  1 V případě ztráty nebo poškození vozu přepravce nebo jeho součástí,
   které  vznikly od převzetí k přepravě až do dodání, odpovídá železnice,
   neprokáže-li, že škoda nevznikla její vinou.

   §  2 Při ztrátě vozu přepravce je náhrada limitována výší hodnoty vozu;
   zásady  pro  výpočet  této hodnoty se stanoví v zařaditelské smlouvě. V
   případě  poškození  vozu přepravce se náhrada vypočítá podle ustanovení
   zařaditelské smlouvy.

   §  3  Při ztrátě nebo poškození oddělitelných vozových doplňků odpovídá
   železnice jen tehdy, jsou-li doplňky napsány po obou podélných stranách
   vozu.  Železnice  nenese  žádnou  odpovědnost  za ztrátu nebo poškození
   oddělitelného nářadí.

   § 4 Nedokáže-li oprávněný, že škody byly způsobeny zaviněním železnice,
   odpovídá železnice

   - za škody vzniklé na hliněných, skleněných, terakotových atd. nádobách
   jen  tehdy, souvisí-li tyto škody s jiným poškozením vozu přepravce, za
   které železnice odpovídá podle předchozích ustanovení;

   -  za  škody  vzniklé  na  nádobách  s vnitřním povlakem (smalt, ebonit
   apod.)  jen  tehdy,  jsou-li  na  nádobách stopy vnějšího poškození, za
   které železnice odpovídá podle předchozích ustanovení.

   §  5 Jde-li o náhradu za ztrátu nebo poškození vozu přepravce nebo jeho
   součástí,  zařaditel  nastupuje  na  místo  odesílatele  nebo příjemce.
   Reklamace  mohou být podány jen u zařaditelské železnice a nároky mohou
   být  uplatněny jen vůči té železnici, která nastupuje po právu na místo
   odpovědné železnice.

   § 6 Nároky železnice vůči zařaditeli za škody způsobené vozem přepravce
   během  přepravy  se  řídí  zařaditelskou  smlouvou. Jedině zařaditelská
   železnice může uplatnit práva jiných železnic vůči zařaditeli.

   §  7  Nároky podle § 1 a 6 se promlčují po třech letech. Toto promlčení
   začíná

   -  u  nároků  zařaditele  vůči  železnici podle § 1 až 5 dnem, kdy byla
   ztráta nebo poškození vozu zjištěno, popř. s přihlédnutím k článku 13 §
   1;

   - u nároků železnice vůči zařaditeli podle § 6 dnem, kdy škoda vznikla.

   Čl.13..

   Domněnka o ztrátě vozu přepravce

   §  1  Oprávněný  může  považovat  vůz přepravce za ztracený bez dalších
   důkazů,  nebyl-li  během  tří  měsíců  po  uplynutí  dodací lhůty dodán
   příjemci nebo mu nebyl dán k dispozici.

   Tato  lhůta  se  prodlužuje  o dobu vyřazení vozu z provozu pro příčinu
   nezaviněnou železnicí nebo pro poškození vozu.

   § 2 Jestliže vůz přepravce považovaný za ztracený se nalezne po výplatě
   náhrady,  může  zařaditel  během  šesti  měsíců  po  obdržení zprávy od
   zařaditelské železnice vrátit náhradu a žádat, aby mu byl vůz bezplatně
   přichystán v domovské stanici.

   Čl.14..

   Náhrada při překročení dodací lhůty

   §  1  Odpovídá-li železnice za překročení dodací lhůty u prázdného nebo
   loženého  vozu  přepravce,  musí zaplatit oprávněnému pevné odškodné za
   každý  i  jen  započatý  den zpoždění, nezávisle na případné náhradě za
   překročení dodací lhůty u naloženého zboží. Toto odškodné činí:

   a)  4,50  zúčtovacích jednotek za moderní podvozkové vozy a vozy jim na
   roveň postavené, tak jak jsou definovány v zařaditelské smlouvě,

   b) 3,00 zúčtovací jednotky za ostatní vozy.

   §  2  Je-li  překročení dodací lhůty způsobeno zlým úmyslem nebo hrubou
   nedbalostí  železnice,  zvyšuje  se  pevné odškodné na 9,00 zúčtovacích
   jednotek  za každý den pro vozy jmenované v § 1a) a na 6,50 zúčtovacích
   jednotek za každý den pro vozy jmenované v § 1b).

   §  3 Odesílatel prázdného vozu přepravce může požadovat zvláštní záruku
   dodací  lhůty.  Vybírá  se  za  to  poplatek 1,00 zúčtovací jednotky za
   každých  i  jen  započatých  100  km,  avšak  nejméně 10,00 zúčtovacích
   jednotek.  Při  placení  přepravného  podle  článku  15 § 2a) číslice 4
   Jednotných   právních   předpisů,  zaplatí  tento  poplatek  vždy  plně
   odesílatel.

   Při  překročení  dodací  lhůty  je  železnice  povinna  zaplatit  pevné
   odškodné  9,00 zúčtovacích jednotek za každý den pro vozy jmenované v §
   1a)  a  6,50  zúčtovacích  jednotek za každý den pro vozy jmenované v §
   1b), avšak nejméně 20,00 zúčtovacích jednotek.

   Příl.6

   (Článek 8 § 2)

   Řád pro mezinárodní železniční přepravu kontejnerů (RICo)

   KAPITOLA I

   Všeobecně

   Čl.1,

   Předmět řádu

   §  1  Tento řád platí pro kontejnery podávané k přepravě podle podmínek
   Jednotných právních předpisů CIM.

   Tyto  kontejnery  musí  patřit  železnici  nebo  soukromníkům (fyzickým
   osobám  nebo  jiným  právním  subjektům),  přičemž musí být v posledním
   případě   schváleny   železnicí  nebo  odpovídat  platným  mezinárodním
   předpisům pro stavbu velkých kontejnerů.

   §  2  Podle tohoto řádu se považuje za "kontejner" přepravní prostředek
   (schrána, nádrž nebo podobné zařízení), který

   -  má  trvalý  charakter  a  je  proto dostatečně odolný, aby umožňoval
   opětovné použití,

   -  je  přizpůsoben  k  usnadnění  přepravy zboží jedním nebo více druhy
   dopravy bez zásahu do obsahu,

   - je opatřen zařízeními usnadňujícími manipulaci a upevnění,

   -  má  obsah  nejméně  1m3  a  rozměry  nepřesahující  míry stanovené v
   předpisech železnic.

   Za  "velké kontejnery" se považují kontejnery o obsahu nad 3 m3 a délce
   6 m (20 anglických stop) a více.

   Pojem  "kontejner"  zahrnuje  příslušenství  a výstroj kontejneru podle
   jeho druhu (kategorie), za podmínky přepravy společně s ním. Nezahrnuje
   ani vozidlo, ani příslušenství a výstroj vozidel, ani obvyklé obaly.

   Čl.2,

   Všeobecná ustanovení

   §  1 Nestanoví-li tarify jinak, může být obsah kontejneru předmětem jen
   jediné přepravní smlouvy.

   §  2  Neobsahuje-li  tento  řád zvláštní ustanovení, platí pro přepravu
   prázdných  nebo  naplněných  kontejnerů  ostatní  ustanovení Jednotných
   právních předpisů.

   Čl.3,

   Přeprava z domu do domu

   U  kontejnerů svážených železnicí z domu přepravce se uzavírá přepravní
   smlouva  v  domě  odesílatele. U kontejnerů dodávaných v domě přepravce
   končí přepravní smlouva v domě příjemce.

   KAPITOLA II

   Kontejnery železnice

   Čl.4,

   Přichystání. Vracení. Poplatky.

   Za  použití kontejneru lze vybírat poplatek, jehož výši stanoví tarify.
   Tarify  dále  stanoví podmínky, za kterých se kontejnery přichystávají,
   lhůtu pro jejich vracení, jakož i poplatky vybírané při nedodržení této
   lhůty.

   Čl.5,

   Zápisy do nákladního listu

   Kromě  zápisů předvídaných Jednotnými právními předpisy musí odesílatel
   zapsat  na  předepsaných  místech  nákladního  listu  druh (kategorii),
   znaky,   číslo,   vlastní   hmotnost   v   kilogramech   a  popř.  jiné
   charakteristiky kontejneru.

   Do vlastní hmotnosti se nesmí zahrnovat hmotnost zvláštních vnitřních a
   oddělitelných zařízení, která mají charakter obalu nebo upevňovadel.

   Čl.6,

   Manipulace. Čištění

   Tarify stanoví podmínky pro nakládání a vykládání kontejnerů. Nakládkou
   se  nerozumí  jen  uložení  kontejnerů  na vůz, ale i doplňující úkony,
   především upevnění kontejnerů.

   Příjemce je povinen vrátit kontejnery v čistém stavu. Není-li tomu tak,
   může železnice požadovat zaplacení poplatku, jehož výši stanoví tarify.

   Čl.7,

   Opětovné použití

   Dodané  naplněné  kontejnery smí příjemce použít k nové přepravě jen se
   souhlasem železnice určení.

   Čl.8,

   Ztráta a poškození

   §  1  Ten, kdo přijímá od železnice prázdný nebo naplněný kontejner, je
   povinen  zjistit  stav  kontejneru  v  okamžiku  jeho  převzetí;  on je
   odpovědný  za  všechny  škody,  které  se zjistí při vracení kontejneru
   železnici, a které jím nebyly hlášeny při přejímce, leč by prokázal, že
   škoda  existovala již při přejímce, nebo že vyplynula z okolností, jimž
   nemohl zabránit a jejichž následkům předejít nebylo v jeho moci.

   §  2  Odesílatel  odpovídá  za  ztráty nebo poškození kontejnerů, které
   vznikly  během  plnění  přepravní smlouvy, jestliže to vyplynulo z jeho
   jednání nebo z jednání jeho pracovníků.

   §  3  Není-li  kontejner vrácen železnici během 30 dnů počítáno ode dne
   následujícího  po dnu jeho předávky odesílateli nebo příjemci, může jej
   železnice považovat za ztracený a požadovat zaplacení jeho hodnoty.

   KAPITOLA III

   Kontejnery přepravců

   Čl.9,

   Schválení

   Kontejnery přepravců (soukromé) mohou být schváleny některou železnicí,
   jejíž  tratě  podléhají  Jednotným  právním předpisům, vyhovují-li svou
   konstrukcí  a  nápisy  předpisům  pro  tento  účel  vydaným.  Schválené
   kontejnery, mimo velké kontejnery, opatří železnice zvláštní značkou P.

   Čl.10,

   Zápisy do nákladního listu

   Kromě  zápisů předvídaných Jednotnými právními předpisy musí odesílatel
   zapsat do nákladního listu do sloupců k tomu vyhrazených tyto údaje:

   -  druh (kategorii), číslo, vlastní hmotnost v kilogramech a popř. jiné
   charakteristiky kontejneru,

   -  u  schválených  kontejnerů navíc označení schvalovací železnice a, s
   výjimkou velkých kontejnerů, písmeno P,

   -  konečně,  u  prázdných  kontejnerů,  jako  pojmenování  zboží  zápis
   "schválený    kontejner,   prázdný"   (německy:   zugelassener   leerer
   Container")  nebo "velký kontejner, prázdný" (německy: "Grosscontainer,
   leer").

   Čl.11,

   Dobírka

   Prázdné kontejnery nemohou být zatíženy dobírkou.

   Čl.12,

   Zvláštní zařízení

   Jsou-li   kontejnery   opatřeny   zvláštními   zařízeními   (chladícími
   přístroji,  nádržemi  na  vodu,  mechanismy atd.), přísluší odesílateli
   zajistit  nebo  nechat zajistit jejich obsluhu. Tato povinnost přechází
   na  příjemce,  jakmile uplatní svá práva podle článku 28 nebo článku 31
   Jednotných právních předpisů.

   Čl.13,

   Vrácení prázdného nebo nové použití kontejneru

   Po dodání kontejneru, pokud není zvlášť dohodnuto jinak, není železnice
   povinna  se  starat o zpětnou přepravu prázdného kontejneru nebo o jeho
   nové použití k přepravě.

   Čl.14,

   Náhrada za ztrátu nebo poškození kontejneru

   Náhrada  placená podle článku 40 Jednotných právních předpisů za ztrátu
   kontejneru se vypočítá podle hodnoty kontejneru.

   Náhrada  placená  podle  článku  42  Jednotných  právních  předpisů  za
   poškození kontejneru se vypočítá podle výdajů za opravu.

   Čl.15,

   Náhrada při překročení dodací lhůty

   Nezávisle  na  ustanoveních Jednotných právních předpisů může železnice
   sjednat  ve  zvláštních  dohodách  s  vlastníky nebo nájemci kontejnerů
   přepravců  (soukromých),  že  jim  poskytne při překročení dodací lhůty
   zvláštní náhradu.

   Příl.7

   (Článek 8 § 3)

   Řád pro mezinárodní železniční přepravu spěšnin (RIEx)

   §  1 Za spěšninu se považuje jen zboží přepravované zvlášť rychle podle
   podmínek mezinárodního tarifu.

   Jako  spěšnina  může  být připuštěno k přepravě pouze zboží, které může
   být  bez  obtíží  naloženo do zavazadlového vozu vlaků osobní přepravy.
   Mezinárodní tarify mohou stanovit výjimky z tohoto pravidla.

   §  2  Z  přepravy  jako  spěšnina  jsou  vyloučeny  předměty v článku 4
   Jednotných  právních  předpisů. Látky a předměty uvedené v RID nebo ty,
   na které se vztahují tarifní dohody a doložky sjednané podle článku 5 §
   2  Jednotných  právních  předpisů,  jsou  připuštěny  k  přepravě  jako
   spěšnina pouze v případě, kdy je tento způsob přepravy výslovně povolen
   RID  nebo  uvedenými  dohodami nebo tarifními ustanoveními. Mezinárodní
   tarify stanoví, zda ostatní zboží je rovněž vyloučeno z přepravy nebo k
   ní může být připuštěno za zvláštních podmínek.

   §  3  Spěšniny mohou být podávány k přepravě s jinou přepravní listinou
   než  je nákladní list podle článku 12 § 2 Jednotných právních předpisů.
   Vzor,  jehož  se  použije  a  zápisy,  které  musí nebo mohou být v něm
   obsaženy,   stanoví  mezinárodní  tarify.  Tento  doklad  musí  povinně
   obsahovat:

   a) označení odesílací stanice a stanice určení;

   b) jméno a adresu odesílatele a příjemce;

   c) pojmenování zboží;

   d) počet kusů a druh obalu;

   e)  podrobný  seznam  dokladů  požadovaných  celními nebo jinými orgány
   státní správy připojených k přepravnímu dokladu.

   §  4  Spěšniny  musí  být  přepravovány  rychlými prostředky ve lhůtách
   stanovených  mezinárodními  tarify.  Dodací  lhůty  musí  být  ve všech
   případech  kratší  než lhůty platné podle článku 27 Jednotných právních
   předpisů.

   § 5 Mezinárodní tarify mohou také předvídat jiné odchylky od Jednotných
   právních  předpisů, než které jsou uvedeny výše. Nelze se však odchýlit
   od  článků  35  až  38,  40  až  42,  44 a 47 až 58 Jednotných právních
   předpisů.

   §  6  Pro  přepravu  spěšnin se použijí Jednotné právní předpisy, pokud
   tomu  neodporují  předcházející  ustanovení  a ustanovení mezinárodních
   tarifů.

   1)  Tento  termín obsahově odpovídá pojmu "auditor" ve smyslu zákona č.
   524/1992  Sb.,  který  se nejvíce přibližuje funkci i náplni činnosti a
   textu originálu - "le verificateur verifie les comptes...".


Podmínky užívání portálu TLAKinfo.
Připomínky, náměty a dotazy - redakce portálu.
© Copyright TLAKinfo 2005-2024, všechna práva vyhrazena.