42/2003 Sb. 
                         NAŘÍZENÍ VLÁDY 
                     ze dne 29. ledna 2003, 
     kterým se stanoví technické požadavky na přepravitelná 
                        tlaková zařízení 
Změna: 251/2003 Sb. 
Změna: 541/2004 Sb. 
 
     Vláda   nařizuje  podle   §   22   zákona  č.   22/1997  Sb., 
o technických  požadavcích  na  výrobky   a  o  změně  a  doplnění 
některých  zákonů, ve  znění zákona   č. 71/2000  Sb. a  zákona č. 
205/2002 Sb., (dále  jen "zákon") k provedení § 11  odst. 2, § 11a 
odst. 2 písm. c), § 12 odst. 1 a 3 a § 13 zákona: 
 
                               § 1 
 
                       Základní ustanovení 
 
     (1)  Tímto  nařízením  se   v  souladu  s  právem  Evropských 
společenství1)   stanoví  technické   požadavky  na  přepravitelná 
tlaková  zařízení  určená  pro   silniční  a  železniční  přepravu 
nebezpečných věcí (dále jen "přepravitelné tlakové zařízení"). 
 
     (2)  Za přepravitelná  tlaková zařízení  se pro  účely tohoto 
nařízení považují 
a) nádoby,  kterými  jsou  lahve,  trubkové  nádoby, tlakové sudy, 
   kryogenické nádoby, svazky lahví, a 
b) cisterny,  kterými  jsou   snímatelné  cisterny,  přemístitelné 
   cisterny,   cisternové   kontejnery,   vícečlánkové  cisternové 
   kontejnery,  cisternové  vozy  a  vozidla  s  jednou  nebo více 
   cisternami, nádrže nebo nádoby bateriových vozidel, 
 
definované v  příloze A k  Evropské dohodě o  mezinárodní silniční 
přepravě nebezpečných věcí2) (dále jen "ADR") a v příloze I k Řádu 
pro mezinárodní železniční přepravu nebezpečného zboží3) (dále jen 
"RID") a  určené k přepravě  plynů třídy 22),3)  nebo pro přepravu 
nebezpečných  látek uvedených  v příloze  č. 6  k tomuto nařízení, 
a to včetně jejich ventilů a dalších příslušenství používaných pro 
přepravu. 
 
     (3) Stanovenými výrobky podle  tohoto nařízení jsou ve smyslu 
§ 12 odst. 1 písm. a) zákona přepravitelná tlaková zařízení. 
 
     (4) Podle tohoto nařízení se postupuje při 
a) posuzování shody  přepravitelného tlakového zařízení  před jeho 
   uvedením na trh, 
b) následném  posuzování shody  přepravitelného tlakového zařízení 
   uvedeného  na  trh  a  do  provozu  podle  dosavadních předpisů 
   a prováděném  na  žádost  vlastníka  nebo  držitele  před  jeho 
   opakovaným použitím (dále jen "přehodnocení shody"), 
c) periodických  inspekcích opakovaně  používaných přepravitelných 
   tlakových zařízení. 
 
     (5) Toto nařízení se nevztahuje na 
a) jednoduché tlakové nádoby podle zvláštního právního předpisu,4) 
b) tlakové  nádobky pro  aerosolové rozprašovače  podle zvláštního 
   právního předpisu,5) 
c) tlaková  zařízení určená  pro provoz  motorových vozidel  podle 
   zvláštního právního předpisu,6) 
d) lahve se  stlačeným plynem určené  pro dýchací přístroje  podle 
   zvláštního právního předpisu,7) 
e) provádění   periodických   inspekcí   a   přehodnocování  shody 
   tlakových zařízení podle zvláštního právního předpisu7a), 
f) přepravitelná tlaková  zařízení, na která  se vztahují principy 
   všeobecné   výjimky   platné    pro   malá   množství   uvedené 
   v pododdílech 1.1.3.4 ADR a RID. 
------------------------------------------------------------------ 
1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 99/36/ES ze dne 29. dubna 
   1999,  o přepravitelném  tlakovém zařízení,  ve znění  směrnice 
   2001/2/ES, směrnice 2001/7/ES a směrnice 2002/50/ES. 
2) Evropská  dohoda o  mezinárodní silniční  přepravě nebezpečných 
   věcí (ADR) vyhlášená pod č. 64/1987 Sb., v platném znění. 
3) Úmluva o mezinárodní železniční  přepravě (COTIF) vyhlášená pod 
   č. 8/1985 Sb., v platném znění. 
4) Nařízení  vlády č.  175/1997 Sb.,  kterým se  stanoví technické 
   požadavky  na jednoduché  tlakové nádoby,  ve znění  pozdějších 
   předpisů. 
   Nařízení  vlády č.  20/2003  Sb.,  kterým se  stanoví technické 
   požadavky na jednoduché tlakové nádoby. 
5) Nařízení  vlády č.  194/2001 Sb.,  kterým se  stanoví technické 
   požadavky na aerosolové rozprašovače. 
6) Vyhláška č. 301/2002 Sb.,  o schvalování technické způsobilosti 
   a technických   podmínkách   provozu   silničních   vozidel  na 
   pozemních komunikacích. 
7) Nařízení  vlády č.  182/1999 Sb.,  kterým se  stanoví technické 
   požadavky  na  tlaková  zařízení,  ve  znění  nařízení vlády č. 
   290/2000 Sb. 
   Nařízení  vlády č.  26/2003  Sb.,  kterým se  stanoví technické 
   požadavky na tlaková zařízení. 
7a) Vyhláška č. 273/1999 Sb.,  kterou se vymezují určená technická 
    zařízení používaná  s vojenskou výstrojí,  vojenskou výzbrojí, 
    vojenskou  technikou  a  ve  vojenských  objektech a provádění 
    zkoušek určených technických zařízení. 
 
                               § 2 
 
           Podmínky uvádění přepravitelných tlakových 
              zařízení na trh a přehodnocení shody 
 
     (1)  Přepravitelná  tlaková  zařízení  uváděná  na  trh  a do 
provozu  musí  splňovat  technické  požadavky  stanovené v příloze 
A k ADR kapitoly 6.2, 6.7, 6.8 část 6 a v příloze I k RID kapitoly 
6.2, 6.7 a 6.8 část 6 a musí být označena způsobem uvedeným v § 6. 
 
     (2) Lahve na přepravu plynů o hydraulickém vnitřním objemu od 
0,5  litru  do  150  litrů  musí  před  uvedením  na  trh splňovat 
technické požadavky uvedené v  odstavci 1 a ustanovení příslušných 
technických  norem,  které  se  na  ně  vztahují,  nebo  technické 
požadavky  uvedené  v  částech  I  až  III  přílohy  č. 8 k tomuto 
nařízení. 
 
     (3)  Ventily a  ostatní příslušenství  uváděné na  trh, které 
mají  přímou  bezpečnostní  funkci  (například  pojistné  ventily, 
plnicí a  vypouštěcí ventily a  ventily u lahví)  a jsou používané 
pro  přepravitelná  tlaková   zařízení,  musí  splňovat  požadavky 
stanovené v příloze A k ADR a  příloze I k RID. Pokud tyto přílohy 
neobsahují  podrobné  technické   požadavky  týkající  se  ventilů 
a příslušenství,  musí  tyto   ventily  a  příslušenství  splňovat 
požadavky zvláštního právního předpisu.7) 
 
     (4)  U přepravitelných  tlakových zařízení  uvedených na  trh 
před nabytím účinnosti tohoto  nařízení provede notifikovaná osoba 
přehodnocení shody s technickými  požadavky uvedenými v odstavcích 
1 a  2 v  souladu s  postupy  uvedenými  v části  II přílohy  č. 4 
k tomuto  nařízení; u  nádob  vyrobených  v sériích  včetně jejich 
ventilů  a ostatních  příslušenství používaných  pro přepravu může 
provést přehodnocení  shody osoba oprávněná k  činnostem podle § 7 
odst.  2  (dále  jen  "oprávněná  osoba")  za předpokladu, že bylo 
provedeno  přehodnocení  shody  typu  notifikovanou  osobou. Lhůty 
k provedení přehodnocení shody  přepravitelných tlakových zařízení 
jsou uvedeny v § 8. 
------------------------------------------------------------------ 
7) Nařízení  vlády č.  182/1999 Sb.,  kterým se  stanoví technické 
   požadavky  na  tlaková  zařízení,  ve  znění  nařízení vlády č. 
   290/2000 Sb. 
   Nařízení  vlády č.  26/2003  Sb.,  kterým se  stanoví technické 
   požadavky na tlaková zařízení.  
 
 
                               § 3 
 
         Klasifikace přepravitelných tlakových zařízení 
 
     Přepravitelná tlaková zařízení se  pro účely posuzování shody 
zařazují do kategorií 1 až 3  podle přílohy č. 5 k tomuto nařízení 
v závislosti na míře jejich nebezpečnosti.  
 
                               § 4 
 
                    Postupy posuzování shody 
 
     (1) Před  uvedením přepravitelného tlakového  zařízení na trh 
zajišťuje výrobce  nebo jeho zplnomocněný  zástupce u notifikované 
osoby  posouzení  shody  postupy   uvedenými  v  části  I  přílohy 
č. 4  a v příloze  č. 5 k  tomuto nařízení, a  to podle své  volby 
jedním z následujících postupů: 
a) u kategorie   1,  kde   součin  zkušebního   tlaku  a  kapacity 
   (vnitřního  objemu v  litrech) není  větší než  30 MPa  x litry 
   (300 bar x litry), 
   1. vnitřní kontrolou výroby s  dohledem nad konečným posouzením 
      (postup posuzování shody A1), 
   2. zabezpečováním jakosti výroby  (postup posuzování shody D1), 
      nebo 
   3. zabezpečováním jakosti výroby (postup posuzování shody E1); 
b) u kategorie   2,  kde   součin  zkušebního   tlaku  a  kapacity 
   (vnitřního objemu  v litrech) je více  než 30 MPa x  litry (300 
   bar x  litry), ale není  větší než 150  MPa x litry  (1 500 bar 
   x litry) 
   1. komplexním  zabezpečováním jakosti  (postup posuzování shody 
      H), 
   2. ES přezkoušením typu (postup posuzování shody B) v kombinaci 
      se zabezpečováním  jakosti výrobků (postup  posuzování shody 
      E), 
   3. ES přezkoušením typu (postup posuzování shody B) v kombinaci 
      se shodou s typem (postup posuzování shody C1), 
   4. ES   přezkoušením  návrhu   (postup  posuzování   shody  B1) 
      v kombinaci  s ověřováním  výrobků (postup  posuzování shody 
      F), nebo 
   5. ES   přezkoušením  návrhu   (postup  posuzování   shody  B1) 
      v kombinaci   se  zabezpečováním   jakosti  výrobků  (postup 
      posuzování shody D); 
c) u kategorie   3,  kde   součin  zkušebního   tlaku  a  kapacity 
   (vnitřního objemu  v litrech) je větší  než 150 MPa x  litry (1 
   500 bar x litry), 
   1. ES ověřováním celku (postup posuzování shody G), 
   2. komplexním  zabezpečováním  jakosti  s  přezkoušením  návrhu 
      a zvláštním   dohledem  nad   konečným  posouzením   (postup 
      posuzování shody H1), 
   3. ES přezkoušením typu (postup posuzování shody B) v kombinaci 
      se zabezpečováním  jakosti výrobků (postup  posuzování shody 
      D), nebo 
   4. ES přezkoušením typu (postup posuzování shody B) v kombinaci 
      s ověřováním výrobků (postup posuzování shody F). 
 
     (2)  Ventily  a  ostatní  příslušenství,  která  mají  přímou 
bezpečnostní funkci v  přepravitelném tlakovém zařízení (například 
pojistné ventily, plnicí a vypouštěcí  ventily a ventily u lahví), 
podléhají  postupu   posuzování  shody  alespoň   takovému,  jakým 
prochází vlastní nádoba nebo cisterna, ke které jsou připojeny.  
 
                               § 5 
 
                       Periodické inspekce 
 
     (1)   Při  opakovaném   používání  přepravitelného  tlakového 
zařízení  se  na  žádost  jeho  vlastníka  nebo  držitele  provádí 
periodická inspekce. 
 
     (2)   Periodické  inspekce   nádob,  včetně   jejich  ventilů 
a dalšího   příslušenství   používaného   pro   přepravu,  provádí 
notifikovaná nebo  oprávněná osoba postupem  uvedeným v části  III 
přílohy č. 4 k tomuto nařízení. 
 
     (3)  Periodické  inspekce  cisteren,  včetně  jejich  ventilů 
a dalšího   příslušenství   používaného   pro   přepravu,  provádí 
notifikovaná  osoba   postupem  posuzování  shody   1  (periodické 
inspekce  výrobků) uvedeným  v části   III přílohy  č. 4  k tomuto 
nařízení. Periodické inspekce cisteren mohou být dále prováděny 
a) u cisteren podléhajících požadavkům přílohy A k ADR oprávněnými 
   osobami, 
b) u cisteren podléhajících požadavkům přílohy I k RID oprávněnými 
   osobami,  které  mají  osvědčení  o  odborné způsobilosti podle 
   zvláštního právního předpisu,8) 
 
a které  tuto činnost  vykonávají pod  dohledem notifikované osoby 
postupem posuzování  shody 2 (periodické  inspekce prostřednictvím 
zabezpečování  jakosti)  podle  části  III  přílohy  č. 4 k tomuto 
nařízení. 
 
     (4) Periodické inspekce přepravitelných tlakových zařízení se 
provádějí v rozsahu a lhůtách stanovených v 
a) části 6 přílohy A k ADR, 
b) části 6 přílohy I k RID. 
------------------------------------------------------------------ 
8) § 48 odst. 1 zákona č. 266/1994 Sb., o dráhách, ve znění zákona 
   č. 23/2000 Sb. 
   § 17  vyhlášky  č.  101/1995  Sb.,  kterou  se  vydává  Řád pro 
   zdravotní a odbornou způsobilost při provozování dráhy a drážní 
   dopravy.  
 
                               § 6 
 
                           Označování 
 
     (1) Přepravitelná tlaková zařízení splňující požadavky tohoto 
nařízení  opatří výrobce  nebo jeho  zplnomocněný zástupce značkou 
shody,  jejíž grafická  podoba je  uvedena příloze  č. 7  k tomuto 
nařízení. Značka  shody musí být na  nádobě nebo cisterně umístěna 
viditelně  současně  s  identifikačním  číslem notifikované osoby, 
která vykonala posouzení shody.  Jiná označení nádob nebo cisteren 
stanovená  v  příloze  A  k  ADR  a  příloze  I k RID nejsou tímto 
ustanovením dotčena. 
 
     (2)  Ventily a  ostatní příslušenství  s přímou  bezpečnostní 
funkcí  budou  opatřeny  buď   označením  podle  odstavce  1  nebo 
označením CE podle požadavků zvláštního právního předpisu.7) 
 
     (3) Přepravitelná tlaková zařízení po provedeném přehodnocení 
shody  označí  značkou  shody  uvedenou  v  příloze  č. 7 k tomuto 
nařízení  a  svým  identifikačním  číslem  notifikovaná osoba nebo 
oprávněná  osoba, která  přehodnocení shody  provedla; tím  nejsou 
dotčena označení stanovená v příloze A k ADR a příloze I k RID. 
 
     (4)  Pokud  jsou  přepravitelná  tlaková  zařízení určena pro 
pravidelné  používání  v  oblastech,  kde  pravidelně klesá vnější 
teplota pod  -20 st.C a  je v těchto  případech vyžadováno použití 
přísnějších  požadavků  týkajících  se  provozní teploty materiálu 
určeného  pro  použití  v  přepravě,  se  za identifikačním číslem 
notifikované osoby nebo oprávněné osoby uvede údaj "-40 st.C". 
 
     (5) Po  provedených periodických inspekcích  se přepravitelná 
tlaková zařízení  označují též identifikačním  číslem notifikované 
nebo oprávněné osoby, která periodickou inspekci provedla. 
 
     (6)  U lahví  podle §  2 odst.  2 vyrobených  podle požadavků 
dosavadních  právních  předpisů,  je-li  první periodická inspekce 
provedena   v   souladu   s   tímto   nařízením,   uvádí  se  před 
identifikačním  číslem  notifikované  nebo  oprávněné osoby značka 
shody podle přílohy č. 7 k tomuto nařízení. 
------------------------------------------------------------------ 
7) Nařízení  vlády č.  182/1999 Sb.,  kterým se  stanoví technické 
   požadavky  na  tlaková  zařízení,  ve  znění  nařízení vlády č. 
   290/2000 Sb. 
   Nařízení  vlády č.  26/2003  Sb.,  kterým se  stanoví technické 
   požadavky na tlaková zařízení.  
 
                               § 7 
 
                       Podmínky autorizace 
 
     (1)  Při  autorizaci  právnických  osob  pro posuzování shody 
přepravitelných tlakových  zařízení se uplatňují  podmínky uvedené 
v příloze č. 1 a příloze č. 2 k tomuto nařízení. 
 
     (2)   Při   autorizaci   právnických   osob   pro   provádění 
periodických inspekcí nádob a  cisteren a přehodnocení shody nádob 
se  uplatňují podmínky  uvedené v  příloze  č.  1 a  příloze č.  3 
k tomuto nařízení. 
 
     (3) Autorizovaná osoba se postupem  podle § 11 odst. 7 zákona 
stává notifikovanou osobou.  
 
                Ustanovení přechodná a závěrečná 
 
                               § 8 
 
     (1) Do 1. července 2007 lze  uvádět na trh nádoby, s výjimkou 
lahví podle  § 2 odst. 2,  a cisterny, které splňují  požadavky na 
jejich vlastnosti stanovené dosavadními právními předpisy. 
 
     (2) Certifikáty o  schválení vzoru pro lahve podle  § 2 odst. 
2 vydané podle  nařízení vlády č. 210/2001  Sb., kterým se stanoví 
technické   požadavky  na   tlakové  nádoby   na  přepravu  plynů, 
a v   souladu   s   příslušnými   právními   předpisy   Evropských 
Společenství  (EHS schválení  vzoru) se  uznávají jako  rovnocenné 
s certifikátem  o  ES  přezkoušení  typu  podle  tohoto  nařízení; 
u těchto lahví se první periodická inspekce provedená podle tohoto 
nařízení považuje za přehodnocení shody. 
 
     (3)  U výrobků  uváděných na  trh přede  dnem vstupu  smlouvy 
o přistoupení České republiky k Evropské unii v platnost plní 
a) autorizované osoby (§ 11a zákona) funkci a úkoly notifikovaných 
   osob podle tohoto nařízení, 
b) dovozce  [§ 2  písm. d)  zákona] funkci  a úkoly zplnomocněného 
   zástupce podle tohoto nařízení. 
 
     (4)  U výrobků  uváděných na  trh přede  dnem vstupu  smlouvy 
o přistoupení České  republiky k Evropské unii  v platnost namísto 
označování  výrobku značkou  shody podle  tohoto nařízení  výrobce 
nebo  dovozce  vydá  prohlášení  o  shodě,  které  musí  obsahovat 
náležitosti uvedené ve zvláštním právním předpisu.9) 
------------------------------------------------------------------ 
9) § 6 odst. 1  nařízení vlády č. 173/1997 Sb.,  kterým se stanoví 
   vybrané výrobky k posuzování shody. 
 
                               § 9 
 
1. Zrušuje se  nařízení vlády č.  210/2001 Sb., kterým  se stanoví 
   technické požadavky na tlakové nádoby na přepravu plynů. 
 
2. V nařízení  vlády  č.  352/2000  Sb.,  kterým  se  mění některé 
   vyhlášky ministerstev a jiných  správních úřadů, se část desátá 
   zrušuje.  
 
                              § 10 
 
                            Účinnost 
 
     Toto  nařízení nabývá  účinnosti prvním  dnem třetího  měsíce 
následujícího po jeho vyhlášení. 
 
                         Předseda vlády: 
                       PhDr. Špidla v. r. 
 
                   Ministr průmyslu a obchodu: 
                        Ing. Rusnok v. r.  
 
 
   
 
                              Příl.1 
 
           OBECNÉ PODMÍNKY AUTORIZACE PRÁVNICKÝCH OSOB 
 
1. Právnická osoba  zabývající se i jinou  činností než je činnost 
   související   s posuzováním   shody,   musí   mít   samostatnou 
   organizační  jednotku  pro  činnost  související  s posuzováním 
   shody. 
 
2. Autorizované osoby nebo oprávněné osoby a jejich zaměstnanci se 
   nesmí  účastnit  žádných  činností,   které  by  mohly  ohrozit 
   nezávislost v rozhodování  a objektivitu v jejich  činnosti při 
   posuzování   shody.   Na    zaměstnance   notifikovaných   osob 
   a oprávněných  osob nesmí  být zejména  vyvíjen tlak  obchodní, 
   finanční  ani  jiné  povahy,   jenž  by  mohl  ovlivnit  jejich 
   rozhodování.  Jedná se  především o  možný tlak  ze strany osob 
   nebo  organizací  mimo  autorizované  osoby  a  oprávněné osoby 
   zainteresovaných  na výsledcích  prováděných kontrol.  Musí být 
   zaručena    nestrannost    zaměstnanců    notifikovaných   osob 
   a oprávněných  osob při  činnostech souvisejících s posuzováním 
   shody. 
 
3. Autorizované  osoby nebo  oprávněné osoby  musí mít k dispozici 
   potřebný počet  zaměstnanců a potřebné zázemí,  aby mohly řádně 
   provádět  technické  a  správní  úkoly  související  s činností 
   související  s posuzováním  shody.   Musí  mít  rovněž  přístup 
   k zařízení nezbytnému pro provádění zvláštních ověření. 
 
4. Zaměstnanci  autorizovaných  osob  a  oprávněných  osob,  kteří 
   zodpovídají   za  posuzování   shody,  musí   mít  odpovídající 
   kvalifikaci, důkladné technické  a odborné vzdělání, uspokojivé 
   vědomosti  o  požadavcích  na  prováděné  kontroly a přiměřenou 
   zkušenost  s tímto  druhem  činnosti.  Aby  byl  zaručen vysoký 
   stupeň bezpečnosti,  musí autorizované osoby  a oprávněné osoby 
   vykazovat    způsobilost     k odborné    činnosti    v oblasti 
   přepravitelných   tlakových  zařízení.   Zaměstnanci  musí  být 
   schopni na  základě výsledků zkoušek  vydávat odborná vyjádření 
   a zpracovávat   doklady   o   shodě   zařízení  se  stanovenými 
   požadavky.  Dále  musí   být  způsobilí  zpracovávat  příslušné 
   dokumenty vydávané na základě provedených činností. 
 
5. Zaměstnanci  musí  být  dostatečně  obeznámeni  s technologiemi 
   využívanými  při výrobě  posuzovaných přepravitelných tlakových 
   zařízení  a   jejich  příslušenství,  se   způsobem  současného 
   a zamýšleného použití  posuzovaných zařízení i  s vadami, které 
   se na zařízeních mohou vyskytnout během používání nebo provozu. 
 
6. Autorizované  osoby nebo  oprávněné osoby  a jejich zaměstnanci 
   musí  při zjišťování  a ověřování  postupovat s nejvyšší  mírou 
   profesionální cti  a technických vědomostí.  Autorizované osoby 
   nebo  oprávněné osoby  ručí za  zachování důvěrného  charakteru 
   informací získaných během posuzování shody. 
 
7. Odměna osob,  jež se podílejí  na posouzení shody,  nesmí přímo 
   záviset na  počtu provedených posouzení ani  na výsledcích této 
   činnosti. 
 
8. Autorizované  osoby  nebo  oprávněné  osoby  musí  mít sjednáno 
   pojištění odpovědnosti za škodu podle § 11 odst. 3 zákona. 
 
9. Za  běžných okolností  musí autorizovaná  osoba nebo  oprávněná 
   osoba provést všechny úkony  v procesu posuzování shody, k nimž 
   se smluvně  zaváže. Svěří-li autorizovaná  osoba nebo oprávněná 
   osoba  část  posuzování   shody  subdodavateli,  musí  zajistit 
   a zároveň    být   schopna    kdykoli   prokázat    způsobilost 
   subdodavatele k této činnosti, přičemž za práci odvedenou tímto 
   subdodavatelem nese plnou odpovědnost.  
 
                              Příl.2 
 
     DALŠÍ PODMÍNKY AUTORIZACE PRÁVNICKÝCH OSOB PRO ČINNOSTI 
                        PODLE § 7 odst. 1 
 
1. Autorizovaná osoba musí být nezávislá na zúčastněných stranách, 
   sama ani žádný z jejích zaměstnanců odpovídajících za provádění 
   posuzování shody nesmí být projektantem, výrobcem, dodavatelem, 
   kupujícím,  vlastníkem,  držitelem,  uživatelem  nebo  servisní 
   osobou kontrolovaných přepravitelných tlakových zařízení včetně 
   příslušenství,  ani zástupcem  kterékoli z vyjmenovaných stran. 
   Nesmí se  přímo podílet na návrhu,  výrobě, prodeji nebo údržbě 
   těchto přepravitelných tlakových zařízení včetně příslušenství, 
   ani   zastupovat   strany   podílející   se   na  vyjmenovaných 
   činnostech. Toto  ustanovení nicméně nevylučuje  možnost výměny 
   technických  informací mezi  výrobcem přepravitelných tlakových 
   zařízení a notifikovanou osobou. 
 
2. Služby autorizované osoby  související s posuzováním shody musí 
   být přístupné všem stranám za stejných podmínek.  
 
                              Příl.3 
 
     DALŠÍ PODMÍNKY AUTORIZACE PRÁVNICKÝCH OSOB PRO ČINNOSTI 
                        PODLE § 7 odst. 2 
 
1. Oprávněná  osoba musí  tvořit samostatnou  organizační jednotku 
   v rámci  právnické  osoby,  která  se  zabývá návrhem, výrobou, 
   dodávkami, užíváním nebo údržbou kontrolovaných výrobků. 
 
2. Oprávněná  osoba  se  nesmí  přímo  podílet  na návrhu, výrobě, 
   dodávkách nebo užívání kontrolovaných přepravitelných tlakových 
   zařízení ani jiných konkurenčních výrobků. 
 
3. Musí být jasně  oddělena odpovědnost zaměstnanců, provádějících 
   a zajišťujících  činnosti související  s posuzováním shody,  od 
   činnosti  a  odpovědnosti  zaměstnanců  v ostatních  pracovních 
   zařazeních, a to jak  organizačním uspořádáním, tak i odděleným 
   vykazováním  činnosti oprávněné  osoby v rámci  právnické osoby 
   nebo její mateřské společnosti.  
 
                              Příl.4 
 
                             ČÁST I 
 
                    POSTUPY POSUZOVÁNÍ SHODY 
 
                     VNITŘNÍ KONTROLA VÝROBY 
 
                   (Postup posuzování shody A) 
 
1. Tento postup posuzování shody popisuje postup, při němž výrobce 
   nebo  jeho zplnomocněný  zástupce, který  plní závazky  uvedené 
   v bodě  2,  zajišťuje  a  prohlašuje,  že přepravitelné tlakové 
   zařízení  splňuje  požadavky   tohoto  nařízení.  Výrobce  nebo 
   zplnomocněný   zástupce  musí   veškeré  přepravitelné  tlakové 
   zařízení  označit značkou  "pí" a  vyhotovit písemné prohlášení 
   o shodě. 
 
2. Výrobce vyhotoví technickou dokumentaci popsanou v bodě 3 a buď 
   výrobce   nebo   jeho   zplnomocněný   zástupce   ji  musí  mít 
   k dispozici pro  kontrolu ze strany  příslušných orgánů dozoru, 
   a to  po dobu  10  let  od vyrobení  posledního přepravitelného 
   tlakového  zařízení.  Jestliže  výrobce  není usazen v některém 
   členském státě Evropské unie,  ani neexistuje jeho zplnomocněný 
   zástupce,   podléhá   povinnosti   uchovávat   tuto  technickou 
   dokumentaci osoba,  která uvede přepravitelné  tlakové zařízení 
   na trh. 
 
3. Technická   dokumentace   musí    umožňovat   posouzení   shody 
   přepravitelného  tlakového   zařízení  s požadavky  příslušného 
   nařízení. Musí obsahovat v míře dostatečné pro takové posouzení 
   popis  konstrukce, výroby  a provozu  přepravitelného tlakového 
   zařízení, zejména: 
 
   - všeobecný popis přepravitelného tlakového zařízení; 
 
   - konstrukční koncepci,  výrobní výkresy a  schémata komponent, 
     konstrukčních podskupin, okruhů; 
 
   - popisy  a vysvětlení  nezbytné pro  porozumění výše  uvedeným 
     výkresům,  schématům  a   provozu  přepravitelného  tlakového 
     zařízení; 
 
   - popis  řešení  realizovaných  pro  splnění  požadavků  tohoto 
     nařízení; 
 
   - výsledky konstrukčních výpočtů, provedených zkoušek; 
 
   - protokoly o zkouškách. 
 
4. Výrobce  nebo jeho  zplnomocněný zástupce  je povinen uchovávat 
   kopii prohlášení o shodě s technickou dokumentací. 
 
   Jestliže výrobce není usazen v některém členském státě Evropské 
   unie,  ani  neexistuje   jeho  zplnomocněný  zástupce,  podléhá 
   povinnosti  uchovávat  tuto   technickou  dokumentaci  a  kopii 
   prohlášení  o shodě  osoba, která  uvede přepravitelné  tlakové 
   zařízení na trh. 
 
5. Výrobce musí učinit veškerá  opatření, aby zajistil, že výrobní 
   proces  zaručuje  shodu  vyrobených  přepravitelných  tlakových 
   zařízení    s technickou   dokumentací    uvedenou   v bodě   2 
   a s požadavky příslušného nařízení. 
 
   VNITŘNÍ KONTROLA VÝROBY S DOHLEDEM NAD KONEČNÝM POSOUZENÍM 
 
                  (Postup posuzování shody A1) 
 
Kromě  požadavků obsažených  v postupu posuzování  shody "A" navíc 
platí: 
 
Výstupní  kontrolu  je  povinen  provádět  výrobce,  a  to  formou 
namátkových  kontrol prováděných  notifikovanou osobou,  kterou si 
výrobce zvolil. 
 
Během takové kontroly notifikovaná osoba: 
 
- ověří, zda  výrobce skutečně provádí  všechny předepsané zkoušky 
  během výroby a po jejím skončení; 
 
- odebere vzorky  přepravitelného tlakového zařízení  ve výrobních 
  nebo   skladových  prostorách   za  účelem   provedení  zkoušek. 
  Notifikovaná  osoba určí  počet kusů  zařízení k odběru  vzorků, 
  a zda  na těchto  vzorcích je  nebo bylo  nezbytné provést celou 
  výstupní kontrolu nebo její část. 
 
V případě, že  by jeden nebo více  prvků přepravitelného tlakového 
zařízení nevyhovoval, notifikovaná osoba učiní příslušná opatření. 
 
Výrobce  na  zodpovědnost  notifikované  osoby  opatří každý prvek 
přepravitelného    tlakového   zařízení    identifikačním   číslem 
notifikované osoby. 
 
                       ES PŘEZKOUŠENÍ TYPU 
 
                   (Postup posuzování shody B) 
 
1.  Tento postup posuzování shody  popisuje část postupu, při němž 
    notifikovaná  osoba zjišťuje  a potvrzuje,  že reprezentativní 
    vzorek plánované produkce splňuje ustanovení tohoto nařízení. 
 
2.  Žádost  o  provedení  ES  přezkoušení  typu  výrobce nebo jeho 
    zplnomocněný zástupce  podá u jediné  notifikované osoby podle 
    vlastního výběru. 
 
    Žádost musí obsahovat: 
 
    - identifikační  údaje  o  výrobci,  popřípadě o zplnomocněném 
      zástupci (u  fyzické osoby jméno a  příjmení a bydliště nebo 
      místo podnikání, u právnické osoby název nebo obchodní firmu 
      a její sídlo), 
 
    - písemné prohlášení,  že stejná žádost  nebyla podána u  jiné 
      notifikované osoby, 
 
    - technickou dokumentaci definovanou v bodě 3. 
 
    Žadatel  musí  poskytnout  notifikované  osobě reprezentativní 
    vzorek  plánované  produkce,  dále   jen  "typ".  Jestliže  to 
    zkušební program  vyžaduje, notifikovaná osoba  může požadovat 
    ještě další vzorky. 
 
    Jeden  typ  může   zastupovat  několik  verzí  přepravitelných 
    tlakových zařízení za podmínky, že rozdíly mezi verzemi nemají 
    vliv na úroveň bezpečnosti. 
 
3.  Technická   dokumentace   musí   umožňovat   posouzení   shody 
    přepravitelného   tlakového    zařízení   s požadavky   tohoto 
    nařízení.   Musí  obsahovat   v míře  dostatečné   pro  takové 
    posouzení  popis  návrhu,  výroby  a  provozu  přepravitelného 
    tlakového zařízení, zejména: 
 
    - všeobecný popis typu, 
 
    - konstrukční   a   výrobní   výkresy,   schémata   komponent, 
      konstrukčních podskupin, okruhů, 
 
    - popisy  a vysvětlení  nezbytné pro  porozumění výše uvedeným 
      výkresům,  schématům  a  provozu  přepravitelného  tlakového 
      zařízení, 
 
    - popis řešení realizovaných pro splnění požadavků nařízení, 
 
    - výsledky pevnostních výpočtů, provedených zkoušek, 
 
    - protokol o zkoušce, 
 
    - informace o zkouškách připravených ve výrobě, 
 
    - údaje týkající se  způsobilosti nebo schvalování zaměstnanců 
      provádějících   nerozebíratelné   spoje   a   nedestruktivní 
      zkoušky. 
 
4.  Notifikovaná osoba: 
 
4.1 Posoudí technickou  dokumentaci, ověří, že typ  byl vyroben ve 
    shodě   s ní,  a   určí  komponenty   zkonstruované  ve  shodě 
    s příslušnými ustanoveními nařízení. 
 
    Notifikovaná osoba zejména: 
 
    - posoudí   technickou   dokumentaci   z hlediska   konstrukce 
      a výrobních postupů, 
 
    - posoudí  použité materiály,  pokud neodpovídají  předepsaným 
      technickým normám nebo Evropskému schválení pro materiály, 
 
    - schválí postupy pro nerozebíratelné spoje součástí tlakového 
      zařízení nebo ověří jejich předchozí schválení, 
 
    - ověří,   že  personál   provádějící  nerozebíratelné   spoje 
      součástí přepravitelného tlakového zařízení a nedestruktivní 
      zkoušky je kvalifikovaný a schválený. 
 
4.2 Provede příslušné prohlídky a nutné zkoušky, jejichž účelem je 
    zjistit,  zda  výrobcem  uplatněná  řešení  splňují  požadavky 
    tohoto nařízení; 
 
4.3 Provede příslušné prohlídky a nutné zkoušky, jejichž účelem je 
    zjistit,  zda   byla  dodržena  příslušná   ustanovení  tohoto 
    nařízení; 
 
4.4 Dohodne s žadatelem, na jakém místě  se tyto prohlídky a nutné 
    zkoušky uskuteční. 
 
5.  V případě,  kdy   typ  splňuje  příslušná   ustanovení  tohoto 
    nařízení,  notifikovaná  osoba  vydá  žadateli  certifikát  ES 
    přezkoušení  typu.  Tento  certifikát,   který  platí  10  let 
    s možností   obnovení,  musí   obsahovat  identifikační  údaje 
    o výrobci, popřípadě o zplnomocněném zástupci (u fyzické osoby 
    jméno a příjmení a bydliště  nebo místo podnikání, u právnické 
    osoby  název  nebo  obchodní   firmu  a  její  sídlo),  závěry 
    posouzení a údaje nezbytné pro identifikaci schváleného typu. 
 
    K certifikátu  musí  být  připojen  seznam  příslušných  částí 
    technické dokumentace  a jeho kopii  si ponechává notifikovaná 
    osoba. 
 
    Jestliže  notifikovaná osoba  odmítne vydat  výrobci nebo jeho 
    zplnomocněnému  zástupci  certifikát  ES  přezkoušení typu, je 
    povinna důvody  svého odmítnutí zdůvodnit.  V těchto případech 
    musí být žadateli umožněno právo využití opravného prostředku. 
 
6.  Žadatel je povinen informovat  notifikovanou osobu, u které je 
    uložena  technická  dokumentace  týkající  se  certifikátu  ES 
    přezkoušení   typu,   o   zamýšlených   změnách   všech  verzí 
    schváleného    typu   přepravitelného    tlakového   zařízení; 
    v případě, že  tyto změny mohou mít  vliv na shodu s požadavky 
    nařízení  nebo  na  předepsané  podmínky  pro provoz zařízení, 
    podléhají  dalšímu schválení.  Toto další  schválení musí  mít 
    podobu dodatku k původnímu certifikátu ES přezkoušení typu. 
 
7.  Každá  notifikovaná  osoba   je  povinna  poskytovat  ostatním 
    notifikovaným   osobám   příslušné   informace   týkající   se 
    odebraných nebo odmítnutých certifikátů ES přezkoušení typu. 
 
8.  Ostatní notifikované osoby mohou dostávat kopie certifikátů ES 
    přezkoušení typu  nebo jejich dodatků.  Dodatky k certifikátům 
    musí být ostatním notifikovaným osobám k dispozici. 
 
9.  Výrobce nebo  jeho zplnomocněný zástupce  je povinen uchovávat 
    spolu   s technickou   dokumentací    kopie   certifikátů   ES 
    přezkoušení typu a  jejich dodatky po dobu  10 let od vyrobení 
    posledního přepravitelného tlakového zařízení. 
 
    Jestliže  výrobce   není  usazen  v některém   členském  státě 
    Evropské  unie,  ani  neexistuje  jeho  zplnomocněný zástupce, 
    podléhá  povinnosti  uchovávat   tuto  technickou  dokumentaci 
    osoba, která uvede přepravitelné tlakové zařízení na trh. 
 
                      ES PŘEZKOUŠENÍ NÁVRHU 
 
                  (Postup posuzování shody B1) 
 
1.  Tento postup posuzování shody  popisuje část postupu, při němž 
    notifikovaná   osoba   zjišťuje    a   potvrzuje,   že   návrh 
    přepravitelného  tlakového zařízení  splňuje ustanovení tohoto 
    nařízení. 
 
2.  Žádost  o provedení  ES přezkoušení  návrhu musí  výrobce nebo 
    jeho zplnomocněný zástupce podat u jediné notifikované osoby. 
 
    Žádost musí obsahovat: 
 
    - identifikační  údaje  o  výrobci,  popřípadě o zplnomocněném 
      zástupci (u  fyzické osoby jméno a  příjmení a bydliště nebo 
      místo podnikání, u právnické osoby název nebo obchodní firmu 
      a její sídlo), 
 
    - písemné prohlášení,  že stejná žádost  nebyla podána u  jiné 
      notifikované osoby, 
 
    - technickou dokumentaci definovanou v bodě 3. 
 
    Žádost  o  provedení  ES  přezkoušení  návrhu  může  obsahovat 
    několik verzí přepravitelných  tlakových zařízení za podmínky, 
    že rozdíly mezi verzemi nemají vliv na úroveň bezpečnosti. 
 
3.  Technická   dokumentace   musí   umožňovat   posouzení   shody 
    přepravitelného  tlakového  zařízení  s požadavky  příslušného 
    nařízení. Pro toto posouzení  musí obsahovat v dostatečné míře 
    popis konstrukce,  výroby a provozu  přepravitelného tlakového 
    zařízení, zejména: 
 
    - všeobecný popis příslušného zařízení, 
 
    - konstrukční   a   výrobní   výkresy,   schémata   komponent, 
      konstrukčních podskupin, okruhů, 
 
    - popisy  a vysvětlení  nezbytné pro  porozumění výše uvedeným 
      výkresům, schématům a provozu zařízení, 
 
    - popis  řešení  realizovaných  pro  splnění  požadavků tohoto 
      nařízení, 
 
    - nezbytné   důkazy   dokládající   adekvátnost  konstrukčního 
      řešení; tyto  doklady musí zahrnovat  rozsah a požadavky  na 
      výsledky  zkoušek provedených  příslušnou laboratoří výrobce 
      nebo jeho jménem, 
 
    - výsledky pevnostních výpočtů, provedených zkoušek, 
 
    - údaje týkající se  způsobilosti nebo schvalování zaměstnanců 
      provádějících   nerozebíratelné   spoje   a   nedestruktivní 
      zkoušky. 
 
4.  Notifikovaná osoba: 
 
4.1 Prověří  technickou dokumentaci  a určí  díly zkonstruované ve 
    shodě s příslušnými ustanoveními tohoto nařízení. 
 
    Notifikovaná osoba zejména: 
 
    - posoudí  použité materiály,  pokud neodpovídají  předepsaným 
      technickým normám nebo Evropskému schválení pro materiály, 
 
    - schválí   postupy   pro   nerozebíratelné   spoje   součástí 
      přepravitelného  tlakového  zařízení  nebo  zkontroluje, zda 
      byly předem schváleny, 
 
    - ověří,   že  personál   provádějící  nerozebíratelné   spoje 
      součástí přepravitelného tlakového zařízení a nedestruktivní 
      zkoušky je kvalifikovaný a schválený. 
 
4.2 Provede  příslušná  ověření,  jejichž  účelem  je zjistit, zda 
    výrobcem uplatněná řešení splňují požadavky tohoto nařízení; 
 
4.3 Provede  příslušná  ověření,  jejichž  účelem  je zjistit, zda 
    příslušná ustanovení tohoto nařízení byla skutečně uplatněna. 
 
5.  V případě,  kdy návrh  splňuje ustanovení  tohoto nařízení, je 
    notifikovaná  osoba  povinna   vydat  žadateli  certifikát  ES 
    přezkoušení   návrhu.   Tento    certifikát   musí   obsahovat 
    identifikační  údaje  o  výrobci,  popřípadě  o  zplnomocněném 
    zástupci  (u fyzické  osoby jméno  a příjmení  a bydliště nebo 
    místo podnikání,  u právnické osoby název  nebo obchodní firmu 
    a její  sídlo),  závěry  posouzení  shody,  podmínky platnosti 
    a údaje nezbytné pro identifikaci schváleného návrhu. 
 
    K certifikátu  musí  být  připojen  seznam  příslušných  částí 
    technické dokumentace  a jeho kopii  si ponechává notifikovaná 
    osoba. 
 
    Jestliže  notifikovaná osoba  odmítne vydat  výrobci nebo jeho 
    zplnomocněnému zástupci  certifikát ES přezkoušení  návrhu, je 
    notifikovaná osoba  povinna důvody svého  odmítnutí zdůvodnit. 
    V těchto  případech musí  být žadateli  umožněno právo využití 
    opravného prostředku. 
 
6.  Žadatel je povinen informovat  notifikovanou osobu, u které je 
    uložena  technická  dokumentace  týkající  se  certifikátu  ES 
    přezkoušení   návrhu,   o   veškerých   změnách  ve  schválené 
    konstrukci; v případě,  že tyto změny mohou  mít vliv na shodu 
    s požadavky  tohoto nařízení  nebo na  předepsané podmínky pro 
    provoz  zařízení,  podléhají  dalšímu  schválení.  Toto  další 
    schválení musí  mít podobu dodatku  k původnímu certifikátu ES 
    přezkoušení návrhu. 
 
7.  Každá   notifikovaná  osoba   je  povinna   poskytovat  dalším 
    notifikovaným   osobám   příslušné   informace   týkající   se 
    odebraných nebo odmítnutých certifikátů ES přezkoušení návrhu. 
 
8.  Ostatní notifikované osoby mohou na vyžádání obdržet příslušné 
    informace týkající se: 
 
    - vydaných certifikátů ES přezkoušení návrhu a jejich dodatků, 
    - odebraných  certifikátů  ES   přezkoušení  návrhu  a  jejich 
      dodatků. 
 
9.  Výrobce nebo  jeho zplnomocněný zástupce  je povinen uchovávat 
    spolu  s technickou   dokumentací  uvedenou  v bodě   3  kopie 
    certifikátů ES přezkoušení návrhu a  jejich dodatky po dobu 10 
    let od vyrobení posledního přepravitelného tlakového zařízení. 
 
    Jestliže  ani výrobce  ani jeho  zplnomocněný zástupce  nejsou 
    zřízeni,   podléhá   povinnosti   uchovávat   tuto  technickou 
    dokumentaci osoba, která uvede výrobek na trh. 
 
                          SHODA S TYPEM 
 
                  (Postup posuzování shody C1) 
 
1. Shoda  s typem je  postup, kdy  výrobce nebo  jeho zplnomocněný 
   zástupce  zajišťuje  a  prohlašuje,  že  přepravitelné  tlakové 
   zařízení  je  ve  shodě  s typem  definovaným  v certifikátu ES 
   přezkoušení typu  a splňuje požadavky  tohoto nařízení. Výrobce 
   nebo  jeho  zplnomocněný  zástupce  musí  veškeré přepravitelné 
   tlakové  zařízení  označit  značkou  "pí"  a  vyhotovit písemné 
   prohlášení o shodě. 
 
2. Výrobce musí  učinit veškerá nezbytná opatření,  aby byl proces 
   výroby  přepravitelných  tlakových  zařízení  ve  shodě s typem 
   definovaným  v certifikátu  ES   přezkoušení  typu  a  splňoval 
   příslušné požadavky tohoto nařízení. 
 
3. Výrobce  nebo jeho  zplnomocněný zástupce  je povinen uchovávat 
   kopii prohlášení o shodě  po dobu 10 let od vyrobení posledního 
   přepravitelného  tlakového  zařízení.   Jestliže  výrobce  není 
   usazen v některém členském státě  Evropské unie, ani neexistuje 
   jeho zplnomocněný  zástupce, podléhá povinnosti  uchovávat toto 
   prohlášení  o shodě  osoba, která  uvede přepravitelné  tlakové 
   zařízení na trh. 
 
4. Dohled nad výrobou přepravitelných  tlakových zařízení musí být 
   monitorován    v podobě    namátkových    kontrol   prováděných 
   notifikovanou osobou, kterou si zvolí výrobce. 
 
   Během takových kontrol notifikovaná osoba: 
 
   - zajistí,  aby  výrobce  skutečně  prováděl všechny předepsané 
     zkoušky během výroby a po jejím skončení, 
 
   - odebere   vzorky   přepravitelného   tlakového   zařízení  ve 
     výrobních  nebo  skladových  prostorách  za  účelem provedení 
     zkoušek.   Notifikovaná  osoba   určí  počet   kusů  zařízení 
     k odběru  vzorků  a  zda  na  těchto  vzorcích  je  nebo bylo 
     nezbytné   provést  stanovené   zkoušky  v plném  předepsaném 
     rozsahu nebo jen zčásti. 
 
   V případě,  že   by  jeden  nebo   více  prvků  přepravitelného 
   tlakového zařízení  nevyhovoval, notifikovaná osoba  je povinna 
   učinit příslušná opatření. 
 
   Výrobce je  povinen na zodpovědnost  notifikované osoby opatřit 
   každý   prvek   přepravitelného    tlakového   zařízení   jejím 
   identifikačním číslem. 
 
                  ZABEZPEČOVÁNÍ JAKOSTI VÝROBKŮ 
 
                   (Postup posuzování shody D) 
 
1.  Při posuzování shody tímto postupem výrobce splňující podmínky 
    bodu 2  zajišťuje a prohlašuje, že  dané přepravitelné tlakové 
    zařízení  je  ve  shodě  s typem  definovaným v certifikátu ES 
    přezkoušení  typu   nebo  certifikát  ES   přezkoušení  návrhu 
    a splňuje požadavky tohoto nařízení, které se na něj vztahují. 
    Výrobce   nebo   jeho   zplnomocněný   zástupce  musí  veškeré 
    přepravitelné   tlakové   zařízení    označit   značkou   "pí" 
    a vyhotovit písemné  prohlášení o shodě. Značka  "pí" musí být 
    doplněna identifikačním číslem  notifikované osoby provádějící 
    dozor podle bodu 4. 
 
2.  Výrobce musí mít zaveden  schválený systém jakosti pro výrobu, 
    konečnou přejímku a  zkoušky, jak je uvedeno v bodě  3, a musí 
    podléhat dozoru podle bodu 4. 
 
3.  Systém jakosti výrobků. 
 
3.1 Výrobce  podává  žádost  o  posouzení  svého  systému  jakosti 
    výrobků u notifikované osoby dle vlastního výběru. 
 
    Žádost musí obsahovat: 
 
    - veškeré příslušné informace  o daném přepravitelném tlakovém 
      zařízení, 
 
    - dokumentaci týkající se systému jakosti výrobků, 
 
    - technickou dokumentaci schváleného  typu a kopii certifikátu 
      ES přezkoušení typu nebo certifikátu ES přezkoušení návrhu. 
 
3.2 Systém jakosti  výrobků musí zajišťovat  shodu přepravitelného 
    tlakového   zařízení  s typem   definovaným  v certifikátu  ES 
    přezkoušení  typu  nebo   certifikátu  ES  přezkoušení  návrhu 
    a s požadavky tohoto nařízení. 
 
    Veškeré prvky, požadavky a  opatření učiněná výrobcem musí být 
    systematickým  a   řádným  způsobem  dokumentovány   ve  formě 
    písemných zásad, postupů a pokynů. Dokumentace systému jakosti 
    výrobků musí umožnit jednotný  výklad programů jakosti, plánů, 
    manuálů a záznamů. 
 
    Zejména musí obsahovat řádný popis: 
 
    - cílů  systému  jakosti   výrobků  a  organizační  struktury, 
      odpovědnosti a pravomoci  managementu vzhledem k zabezpečení 
      jakosti výroby přepravitelného tlakového zařízení, 
 
    - výroby, kontroly jakosti výroby a způsobu zajištění jakosti, 
      procesů  a  systematických  opatření,  která  budou užívána, 
      zejména použitých postupů, 
 
    - prohlídky  a zkoušky,  které budou  prováděny před  výrobou, 
      během ní a po ní, a frekvenci jejich provádění, 
 
    - záznamy  o  kontrolách  zabezpečování  jakosti výrobků, jako 
      například   protokoly  o   inspekcích,  údaje   o  zkouškách 
      a kalibraci,   protokoly  týkající   se  způsobilosti   nebo 
      schvalování příslušného personálu, 
 
    - způsob   sledování  dosažení   požadované  jakosti   výrobků 
      a efektivního provozování tohoto systému jakosti. 
 
3.3 Notifikovaná   osoba  posoudí   systém  zabezpečování  jakosti 
    výrobků,  aby rozhodla,  zda splňuje  požadavky uvedené v bodě 
    3.2. 
 
    Členem posuzujícího  týmu musí být alespoň  jedna osoba, která 
    má  zkušenosti  s posuzováním  výroby  daného  přepravitelného 
    tlakového zařízení. Součástí  schvalovacího řízení je návštěva 
    v závodě výrobce. 
 
    Výrobci  musí  být  rozhodnutí   sděleno.  Toto  sdělení  musí 
    obsahovat  závěry prohlídky  a zdůvodněné  rozhodnutí. Sdělení 
    musí obsahovat právo na využití možnosti opravného prostředku. 
 
3.4 Výrobce  se  zavazuje  plnit  své  povinnosti  vyplývající  ze 
    systému jakosti výrobků tak, jak byl schválen, a zajistit, aby 
    zůstal uspokojivý a efektivní. 
 
    Výrobce nebo jeho zplnomocněný  zástupce je povinen informovat 
    notifikovanou osobu,  která schválila systém  jakosti výrobků, 
    o všech plánovaných změnách tohoto systému. 
 
    Notifikovaná    osoba   musí    posoudit   navrhované    změny 
    a rozhodnout,  zda změněný  systém jakosti  výrobků bude  dále 
    splňovat  požadavky  definované  v bodě  3.2,  nebo  zda  bude 
    potřeba jeho nové posouzení. 
 
    Notifikovaná osoba  musí oznámit své  rozhodnutí výrobci. Toto 
    oznámení   musí  obsahovat   závěry  posouzení   a  zdůvodněné 
    rozhodnutí. 
 
4.  Dohled pod odpovědností notifikované osoby 
 
4.1 Cílem dohledu je zajistit,  aby výrobce řádně plnil povinnosti 
    vyplývající ze schváleného systému jakosti výrobků. 
 
4.2 Výrobce  musí umožnit  notifikované osobě  za účelem  kontroly 
    přístup  na  místo  výroby,  kontroly,  zkoušek  a  skladování 
    a poskytnout jí veškeré potřebné informace, zejména: 
 
    - dokumentaci k systému zabezpečování jakosti výrobků, 
 
    - záznamy o kontrolách  zabezpečování systému jakosti výrobků, 
      jako  například protokoly  o inspekcích,  údaje o  zkouškách 
      a kalibraci, protokoly týkající  se způsobilosti příslušného 
      personálu 
 
4.3 Notifikovaná  osoba je  povinna provádět  periodické kontroly, 
    aby  se přesvědčila,  že  výrobce  dodržuje a  aplikuje systém 
    jakosti výrobků, a předat  výrobci doklad o výsledku kontroly. 
    Frekvence  periodických  kontrol  musí  být  taková,  aby bylo 
    provedeno úplné nové posouzení každé tři roky. 
 
4.4 Notifikovaná  osoba  může  dále  provádět  u výrobce namátkové 
    kontroly.  Potřeba  a  frekvence  těchto  dalších kontrol bude 
    určena  na základě  systému kontrol  používaného notifikovanou 
    osobou.  Tento  systém  kontrol   musí  brát  v úvahu  zejména 
    následující faktory: 
 
    - kategorii přepravitelného tlakového zařízení, 
    - výsledky předchozí kontroly, 
    - potřebu sledovat opravná opatření, 
    - případně  zvláštní  podmínky  spojené  se schválením systému 
      zabezpečování jakosti výrobků, 
    - podstatné  změny  v organizaci,  zásadách  nebo  technologii 
      výroby. 
 
    Během kontrol  může notifikovaná osoba  podle potřeby provádět 
    nebo  nechat provést  zkoušky, aby  ověřila správné  fungování 
    systému  jakosti  výrobků.   Notifikovaná  osoba  musí  předat 
    výrobci  zprávu  o  kontrole  a  v případě,  že byla provedena 
    zkouška, též protokol o zkoušce. 
 
5.  Výrobce  je  povinen  po  dobu  10 let  od vyrobení posledního 
    přepravitelného tlakového zařízení mít k dispozici pro potřeby 
    orgánů dozoru: 
 
    - dokumentaci zmíněnou v druhém odsazení u bodu 3.1, 
 
    - změny zmíněné v druhém odstavci bodu 3.4, 
 
    - rozhodnutí   a   protokoly    notifikované   osoby   zmíněné 
      v posledním  odstavci  bodu  3.3,  v posledním odstavci bodu 
      3.4 a v bodech 4.3 a 4.4. 
 
    Jestliže  výrobce   není  usazen  v některém   členském  státě 
    Evropské  unie,  ani  neexistuje  jeho  zplnomocněný zástupce, 
    podléhá  povinnosti  uchovávat   tuto  technickou  dokumentaci 
    osoba, která uvede přepravitelné tlakové zařízení na trh. 
 
6.  Každá   notifikovaná  osoba   je  povinna   poskytovat  dalším 
    notifikovaným  osobám  nebo   notifikovaným  místům  příslušné 
    informace  týkající se  odebraných nebo  odmítnutých schválení 
    systému zabezpečování jakosti výrobků. 
 
                  ZABEZPEČOVÁNÍ JAKOSTI VÝROBY 
 
                  (Postup posuzování shody D1) 
 
1.  Při   posuzování  shody   tímto  postupem   výrobce  splňující 
    ustanovení  bodu  3  zajišťuje  a  prohlašuje,  že  dané prvky 
    přepravitelného  tlakového zařízení  splňují ustanovení tohoto 
    nařízení,  které   se  na  ně  vztahují.   Výrobce  nebo  jeho 
    zplnomocněný  zástupce  musí   veškeré  přepravitelné  tlakové 
    zařízení označit  značkou "pí" a  vyhotovit písemné prohlášení 
    o shodě. Značka  "pí" musí být  doplněna identifikačním číslem 
    notifikované osoby provádějící dohled podle bodu 5. 
 
2.  Výrobce  musí  vyhotovit  technickou  dokumentaci  definovanou 
    níže. 
 
    Tato  technická  dokumentace  musí  umožňovat  posouzení shody 
    přepravitelného   tlakového    zařízení   s požadavky   tohoto 
    nařízení.   Musí  obsahovat   v míře  dostatečné   pro  takové 
    posouzení popis  konstrukce, výroby a  provozu přepravitelného 
    tlakového zařízení, zejména: 
 
    - všeobecný popis daného zařízení, 
    - konstrukční   a  výrobní   výkresy  a   schémata  komponent, 
      konstrukčních podskupin, okruhů, 
    - popisy  a vysvětlení  nezbytné pro  porozumění výše uvedeným 
      výkresům, schématům a provozu zařízení, 
    - popis  řešení  realizovaných  pro  splnění  požadavků tohoto 
      nařízení, 
    - výsledky pevnostních výpočtů, provedených zkoušek, 
    - protokoly o zkouškách. 
 
3.  Výrobce musí mít zaveden  schválený systém jakosti pro výrobu, 
    konečnou přejímku a  zkoušky, jak je uvedeno v bodě  4, a musí 
    podléhat dohledu podle bodu 5. 
 
4.  Systém zabezpečování jakosti výroby 
 
4.1 Výrobce podává žádost o posouzení svého systému jakosti výroby 
    u notifikované osoby dle vlastního výběru. 
 
    Žádost musí obsahovat: 
 
    - veškeré příslušné informace  o daném přepravitelném tlakovém 
      zařízení, 
 
    - dokumentaci   týkající  se   zabezpečování  systému  jakosti 
      výroby. 
 
4.2 Systém  zabezpečování  jakosti  výroby  musí zajišťovat soulad 
    přepravitelného   tlakového    zařízení   s požadavky   tohoto 
    nařízení. 
 
    Veškeré prvky, požadavky a  opatření učiněná výrobcem musí být 
    systematickým  a   řádným  způsobem  dokumentovány   ve  formě 
    písemných  zásad,   postupů  a  pokynů.   Dokumentace  systému 
    zabezpečování  jakosti  výroby  musí  umožnit  jednotný výklad 
    programů jakosti, plánů, manuálů a záznamů. 
 
    Zejména musí obsahovat adekvátní popis: 
 
    - cílů zabezpečování  jakosti výroby a  organizační struktury, 
      odpovědnosti a pravomoci  managementu vzhledem k zabezpečení 
      jakosti výroby přepravitelného tlakového zařízení, 
 
    - výroby,  kontroly  jakosti   a  způsobu  zajištění  jakosti, 
      procesů a systematických opatření, která budou užívána, 
 
    - prohlídky  a zkoušky,  které budou  prováděny před  výrobou, 
      během ní a po ní, a frekvenci jejich provádění, 
 
    - záznamy  o  kontrolách   zabezpečení  jakosti  výroby,  jako 
      například   protokoly  o   inspekcích,  údaje   o  zkouškách 
      a kalibraci,   protokoly  týkající   se  způsobilosti   nebo 
      schvalování příslušného personálu, 
 
    - způsob   sledování   dosažení   požadované   jakosti  výroby 
      a efektivního provozování tohoto systému. 
 
4.3 Notifikovaná  osoba  je  povinna  systém zabezpečování jakosti 
    výroby posoudit,  aby rozhodla, zda  splňuje požadavky uvedené 
    v bodě 4.2. 
 
    Členem posuzujícího  týmu musí být alespoň  jedna osoba, která 
    má  zkušenosti  s posuzováním  výroby  daného  přepravitelného 
    tlakového zařízení. Součástí  schvalovacího řízení je návštěva 
    v závodě výrobce. 
 
    Výrobci  musí  být  rozhodnutí   sděleno.  Toto  sdělení  musí 
    obsahovat závěry posouzení a zdůvodněné rozhodnutí. 
 
    Součástí  tohoto rozhodnutí  musí být  i informace  o případné 
    možnosti využití opravného prostředku. 
 
4.4 Výrobce  se  zavazuje  plnit  své  povinnosti  vyplývající  ze 
    systému  zabezpečování jakosti  výroby tak,  jak byl schválen, 
    a zajistit, aby zůstal uspokojivý a efektivní. 
 
    Výrobce nebo jeho zplnomocněný  zástupce je povinen informovat 
    notifikovanou  osobu,  která  schválila  systém  zabezpečování 
    jakosti výroby, o všech plánovaných změnách tohoto systému. 
 
    Notifikovaná    osoba   musí    posoudit   navrhovanou   změnu 
    a rozhodnout, zda změněný  systém zabezpečování jakosti výroby 
    bude dále  splňovat požadavky definované v bodě  4.2, nebo zda 
    bude potřeba jeho nové posouzení. 
 
    Notifikovaná osoba  musí oznámit své  rozhodnutí výrobci. Toto 
    oznámení   musí  obsahovat   závěry  posouzení   a  zdůvodněné 
    rozhodnutí,  včetně  informace  o  případné  možnosti  využití 
    opravného prostředku. 
 
5.  Dohled pod odpovědností notifikované osoby 
 
5.1 Cílem dohledu je zajistit,  aby výrobce řádně plnil povinnosti 
    vyplývající  ze  schváleného   systému  zabezpečování  jakosti 
    výroby. 
 
5.2 Výrobce  musí umožnit  přístup notifikované  osobě, za  účelem 
    kontroly,  při provádění  dohledu, na  místo výroby, kontroly, 
    zkoušek  a  skladování  a  poskytnout  jí  veškerou  potřebnou 
    dokumentaci, zejména: 
 
    - dokumentaci k systému zabezpečování jakosti výroby, 
 
    - záznamy  o jakosti,  jako například  protokoly o inspekcích, 
      údaje  o  zkouškách  a   kalibraci,  protokoly  týkající  se 
      způsobilosti příslušného personálu; 
 
5.3 Notifikovaná  osoba   je  povinna  provádět   v rámci  dohledu 
    periodické kontroly,  aby se přesvědčila,  že výrobce dodržuje 
    a aplikuje  systém  zabezpečování  jakosti  výroby,  a  předat 
    výrobci  doklad  o  výsledku  kontroly. Frekvence periodických 
    kontrol  musí  být  taková,  aby  bylo  provedeno  úplné  nové 
    posouzení každé tři roky. 
 
5.4 Notifikovaná  osoba  může  dále  provádět  u  výrobce, v rámci 
    dohledu,  namátkové  kontroly.   Potřeba  a  frekvence  těchto 
    dalších  kontrol  bude  určena   na  základě  systému  kontrol 
    používaného  notifikovanou osobou.  Tento systém  kontrol musí 
    brát v úvahu zejména následující faktory: 
 
    - kategorii zařízení, 
 
    - výsledky předchozí kontroly, 
 
    - potřebu sledovat opravná opatření, 
 
    - případně zvláštní podmínky spojené se schválením systému, 
 
    - podstatné  změny  v organizaci,  zásadách  nebo  technologii 
      výroby. 
 
    Během kontrol  může notifikovaná osoba  podle potřeby provádět 
    nebo  nechat provést  zkoušky, aby  ověřila správné  fungování 
    systému zabezpečování jakosti  výroby. Notifikovaná osoba musí 
    předat  výrobci  zprávu  o   kontrole  a  v případě,  že  byla 
    provedena zkouška, též protokol o zkoušce. 
 
6.  Výrobce  je  povinen  po  dobu  10 let  od vyrobení posledního 
    přepravitelného tlakového zařízení mít k dispozici pro potřeby 
    orgánů dozoru: 
 
    - dokumentaci zmíněnou v bodě 2, 
 
    - dokumentaci zmíněnou v druhém odsazení u bodu 4.1, 
 
    - změny zmíněné v druhém odstavci bodu 4.4, 
 
    - rozhodnutí   a   protokoly    notifikované   osoby   zmíněné 
      v posledním  odstavci  bodu  4.3,  v posledním odstavci bodu 
      4.4 a v bodech 5.3 a 5.4. 
 
    Jestliže  výrobce   není  usazen  v některém   členském  státě 
    Evropské  unie,  ani  neexistuje  jeho  zplnomocněný zástupce, 
    podléhá  povinnosti  uchovávat   tuto  technickou  dokumentaci 
    osoba, která uvede přepravitelné tlakové zařízení na trh. 
 
7.  Každá   notifikovaná  osoba   je  povinna   poskytovat  dalším 
    notifikovaným  osobám  nebo   notifikovaným  místům  příslušné 
    informace  týkající se  odebraných nebo  odmítnutých schválení 
    systému zabezpečování jakosti výroby. 
 
                  ZABEZPEČOVÁNÍ JAKOSTI VÝROBKŮ 
 
                   (Postup posuzování shody E) 
 
1.  Při   posuzování  shody   tímto  postupem   výrobce  splňující 
    ustanovení bodu  2 zabezpečuje a  prohlašuje, že přepravitelné 
    tlakové   zařízení    je   ve   shodě    s typem   definovaným 
    v certifikátu   ES  přezkoušení   typu  a   splňuje  příslušná 
    ustanovení tohoto nařízení, která  se na něj vztahují. Výrobce 
    nebo  jeho zplnomocněný  zástupce musí  každý výrobek  označit 
    značkou "pí"  a vyhotovit písemné  prohlášení o shodě.  Značka 
    "pí"  musí  být  doplněna  identifikačním  číslem notifikované 
    osoby provádějící dohled podle bodu 4. 
 
2.  Výrobce  musí  mít   zaveden  schválený  systém  zabezpečování 
    jakosti pro výrobky, výstupní  kontrolu a zkoušky, jak uvedeno 
    v bodě 3, a podléhá dohledu podle bodu 4. 
 
3.  Systém zabezpečování jakosti výrobků. 
 
3.1 Výrobce podává žádost o  posouzení svého systému zabezpečování 
    jakosti výrobků u notifikované osoby dle vlastního výběru. 
 
    Žádost musí obsahovat: 
 
    - veškeré příslušné informace  o daném přepravitelném tlakovém 
      zařízení, 
 
    - dokumentaci   týkající  se   systému  zabezpečování  jakosti 
      výrobků, 
 
    - technickou dokumentaci schváleného  typu a kopii certifikátu 
      ES přezkoušení typu; 
 
3.2 V rámci systému  zabezpečování jakosti výrobků  musí být každý 
    prvek přepravitelného tlakového zařízení prohlédnut a musí být 
    provedeny   příslušné  zkoušky,   aby  byla   zajištěna  shoda 
    s požadavky tohoto nařízení. Veškerá opatření učiněná výrobcem 
    musí  být  systematickým  a  řádným  způsobem dokumentována ve 
    formě písemných  zásad, postupů a  pokynů. Dokumentace systému 
    zabezpečování  jakosti  výrobků  musí  umožnit jednotný výklad 
    programů zabezpečování jakosti, plánů, manuálů a záznamů. 
 
    Zejména musí obsahovat odpovídající popis: 
 
    - cílů zabezpečování jakosti  výrobků a organizační struktury, 
      odpovědnosti  a  pravomoci  managementu  vzhledem  k jakosti 
      přepravitelného tlakového zařízení, 
 
    - prohlídky a zkoušky, které budou prováděny během výroby a po 
      jejím ukončení, 
 
    - způsob    sledování    efektivního    provozování    systému 
      zabezpečování jakosti výrobků, 
 
    - záznamy o kontrolách  systému zabezpečování jakosti výrobků, 
      jako  například protokoly  o inspekcích,  údaje o  zkouškách 
      a kalibraci,   protokoly  týkající   se  způsobilosti   nebo 
      schvalování příslušného personálu. 
 
3.3 Notifikovaná  osoba  je  povinna  systém zabezpečování jakosti 
    posoudit, aby  rozhodla, zda splňuje  požadavky uvedené v bodě 
    3.2. 
 
    Členem posuzujícího  týmu musí být alespoň  jedna osoba, která 
    má  zkušenosti  s posuzováním  výroby  daného  přepravitelného 
    tlakového  zařízení. Součástí  schvalovacího řízení  je dohled 
    v závodě výrobce. 
    Výrobci  musí  být  rozhodnutí   sděleno.  Toto  sdělení  musí 
    obsahovat závěry posouzení a zdůvodněné rozhodnutí. Rozhodnutí 
    musí  obsahovat  též  informaci  o  možnosti využití opravného 
    prostředku. 
 
3.4 Výrobce  se  zavazuje  plnit  své  povinnosti  vyplývající  ze 
    systému zabezpečování  jakosti výrobků tak,  jak byl schválen, 
    a zajistit, aby zůstal uspokojivý a efektivní. 
 
    Výrobce nebo jeho zplnomocněný  zástupce je povinen informovat 
    notifikovanou  osobu,  která  schválila  systém  zabezpečování 
    jakosti výrobků, o všech plánovaných změnách tohoto systému. 
 
    Notifikovaná    osoba   musí    posoudit   navrhovanou   změnu 
    a rozhodnout, zda změněný systém zabezpečování jakosti výrobků 
    bude dále  splňovat požadavky definované v bodě  3.2, nebo zda 
    bude potřeba jeho nové posouzení. 
 
    Notifikovaná osoba  musí oznámit své  rozhodnutí výrobci. Toto 
    oznámení   musí  obsahovat   závěry  posouzení   a  zdůvodněné 
    rozhodnutí,  včetně  informace  o  případné  možnosti  využití 
    opravného prostředku. 
 
4.  Dohled pod odpovědností notifikované osoby 
 
4.1 Cílem dohledu je zajistit,  aby výrobce řádně plnil povinnosti 
    vyplývající  ze  schváleného   systému  zabezpečování  jakosti 
    výrobků. 
 
4.2 Výrobce  musí umožnit  notifikované osobě  za účelem  kontroly 
    přístup  na  místo  výroby,  kontroly,  zkoušek  a  skladování 
    a poskytnout mu veškerou potřebnou dokumentaci, zejména: 
 
    - dokumentaci k systému zabezpečování jakosti výrobků, 
 
    - technickou dokumentaci, 
 
    - záznamy  o  kontrolách  zabezpečení  jakosti  výrobků,  jako 
      například   protokoly  o   inspekcích,  údaje   o  zkouškách 
      a kalibraci, protokoly týkající  se způsobilosti příslušného 
      personálu. 
 
4.3 Notifikovaná  osoba   provádí  pravidelné  prověrky,   aby  se 
    ujistila, že výrobce dodržuje a uplatňuje systém zabezpečování 
    jakosti  výrobků,  a  předává   výrobci  protokol  o  výsledku 
    prověrky. Frekvence pravidelných prověrek musí být taková, aby 
    bylo provedeno úplné nové posouzení každé tři roky. 
 
4.4 Notifikovaná  osoba  může  dále  provádět  u výrobce namátkové 
    kontroly. Potřeba  a frekvence těchto  kontrol bude určena  na 
    základě  systému  kontrol  používaného  notifikovanou  osobou. 
    Tento  systém kontrol  musí brát  v úvahu zejména  následující 
    faktory: 
 
    - kategorii zařízení, 
 
    - výsledky předchozí kontroly, 
 
    - potřebu sledovat opravná opatření, 
 
    - případně  zvláštní  podmínky  spojené  se schválením systému 
      zabezpečení jakosti výrobků, 
 
    - podstatné  změny  v organizaci,  zásadách  nebo  technologii 
      výroby. 
 
    Během prověrky může notifikovaná  osoba podle potřeby provádět 
    nebo  nechat provést  zkoušky, aby  ověřila správné  fungování 
    systému zabezpečování jakosti výrobků. 
 
    Notifikovaná  osoba  musí  předat  výrobci  zprávu  o kontrole 
    a v případě,   že   byla   provedena   zkouška,  též  protokol 
    o zkoušce. 
 
5.  Výrobce  je  povinen  po  dobu  10  let od vyrobení posledního 
    přepravitelného tlakového zařízení mít k dispozici pro potřeby 
    orgánů dozoru: 
 
    - dokumentaci zmíněnou v druhém odsazení u bodu 3.1, 
 
    - změny zmíněné v druhém odstavci bodu 3.4, 
 
    - rozhodnutí   a   protokoly    notifikované   osoby   zmíněné 
      v posledním  odstavci  bodu  3.3,  v posledním odstavci bodu 
      3.4 a v bodech 4.3 a 4.4. 
 
    Jestliže  výrobce   není  usazen  v některém   členském  státě 
    Evropské  unie,  ani  neexistuje  jeho  zplnomocněný zástupce, 
    podléhá  povinnosti  uchovávat   tuto  technickou  dokumentaci 
    osoba, která uvede přepravitelné tlakové zařízení na trh. 
 
6.  Každá   notifikovaná  osoba   je  povinna   poskytovat  dalším 
    notifikovaným  osobám  nebo   notifikovaným  místům  příslušné 
    informace  týkající se  odebraných nebo  odmítnutých schválení 
    systému zabezpečování jakosti výrobků. 
 
                  ZABEZPEČOVÁNÍ JAKOSTI VÝROBY 
 
                  (Postup posuzování shody E1) 
 
1.  Při   posuzování  shody   tímto  postupem   výrobce  splňující 
    ustanovení   bodu  3   zabezpečuje  a   prohlašuje,  že   dané 
    přepravitelné  tlakové  zařízení  splňuje  příslušné požadavky 
    tohoto nařízení,  která se na něj  vztahují. Výrobce nebo jeho 
    zplnomocněný   zástupce  musí   každý  prvek   přepravitelného 
    tlakového  zařízení označit  značkou "pí"  a vyhotovit písemné 
    prohlášení   o   shodě.   Značka   "pí"   musí   být  doplněna 
    identifikačním  číslem notifikované  osoby provádějící  dohled 
    podle bodu 5. 
 
2.  Výrobce  musí  vyhotovit  technickou  dokumentaci  definovanou 
    níže. 
 
    Tato  technická  dokumentace  musí  umožňovat  posouzení shody 
    přepravitelného   tlakového    zařízení   s požadavky   tohoto 
    nařízení.   Musí  obsahovat   v míře  dostatečné   pro  takové 
    posouzení   popis   návrhu,   konstrukce,   výroby  a  provozu 
    přepravitelného tlakového zařízení, zejména: 
 
    - všeobecný popis daného zařízení, 
 
    - konstrukční   a   výrobní    výkresy,   schémata   zapojení, 
      konstrukčních podskupin, 
 
    - popisy  a vysvětlení  nezbytné pro  porozumění výše uvedeným 
      výkresům, schématům a provozu zařízení, 
 
    - popis řešení realizovaných pro splnění požadavků nařízení, 
 
    - výsledky pevnostních výpočtů, provedených zkoušek, 
 
    - protokoly o zkouškách. 
 
3.  Výrobce  musí  mít   zaveden  schválený  systém  zabezpečování 
    jakosti  se zaměřením  na provádění  zkoušek a  přejímek během 
    výroby přepravitelného tlakového zařízení a po jejím skončení, 
    jak  je  definován  v bodě  4,  a  musí podléhat dohledu podle 
    bodu 5. 
 
4.  Systém zabezpečování jakosti výroby 
 
4.1 Výrobce podává žádost o  posouzení svého systému zabezpečování 
    jakosti výroby u notifikované osoby dle vlastního výběru. 
 
    Žádost musí obsahovat: 
 
    - veškeré příslušné informace  o daném přepravitelném tlakovém 
      zařízení, 
 
    - dokumentaci   týkající  se   systému  zabezpečování  jakosti 
      výroby. 
 
4.2 V rámci  systému zabezpečování  jakosti výroby  musí být každý 
    prvek přepravitelného tlakového zařízení prohlédnut a musí být 
    provedeny   vhodné   zkoušky,   aby   byla   zajištěna   shoda 
    s požadavky   tohoto   nařízení.   Veškeré   prvky,  požadavky 
    a opatření  učiněná výrobcem  musí být  systematickým a řádným 
    způsobem  dokumentovány  ve  formě  písemných  zásad,  postupů 
    a pokynů. 
 
    Dokumentace systému zabezpečování  systému jakosti výroby musí 
    umožnit  jednotný  výklad  programů  jakosti,  plánů,  manuálů 
    a záznamů. 
 
    Zejména musí obsahovat odpovídající popis: 
 
    - cílů zabezpečování  jakosti výroby a  organizační struktury, 
      odpovědnosti a pravomoci  managementu vzhledem k zabezpečení 
      jakosti přepravitelného tlakového zařízení, 
 
    - postupy užívané pro spojování dílů, 
 
    - prohlídky a zkoušky, které budou prováděny během výroby a po 
      jejím ukončení, 
 
    - způsob    sledování    efektivního    provozování    systému 
      zabezpečování jakosti výroby, 
 
    - záznamy  o  kontrolách  zabezpečování  jakosti  výroby, jako 
      například   protokoly  o   kontrolách,  údaje   o  zkouškách 
      a kalibraci,   protokoly  týkající   se  způsobilosti   nebo 
      schvalování příslušného personálu. 
 
4.3 Notifikovaná  osoba  je  povinna  systém zabezpečování jakosti 
    výroby posoudit,  aby rozhodla, zda  splňuje požadavky uvedené 
    v bodě 4.2. 
 
    Členem posuzujícího  týmu musí být alespoň  jedna osoba, která 
    má  zkušenosti  s posuzováním  výroby  daného  přepravitelného 
    tlakového  zařízení. Součástí  schvalovacího řízení  je dohled 
    v závodě výrobce. 
 
    Výrobci  musí  být  rozhodnutí   sděleno.  Toto  sdělení  musí 
    obsahovat  závěry  posouzení  a  zdůvodněné rozhodnutí, včetně 
    informace o případné možnosti využití opravného prostředku. 
 
4.4 Výrobce  se  zavazuje  plnit  své  povinnosti  vyplývající  ze 
    systému  zabezpečování  jakosti   výroby,  jak  byl  schválen, 
    a zajistit, aby zůstal uspokojivý a efektivní. 
 
    Výrobce nebo jeho zplnomocněný  zástupce je povinen informovat 
    notifikovanou  osobu,  která  schválila  systém  zabezpečování 
    jakosti výroby, o všech plánovaných změnách tohoto systému. 
 
    Notifikovaná    osoba   musí    posoudit   navrhovanou   změnu 
    a rozhodnout, zda změněný  systém zabezpečování jakosti výroby 
    bude dále  splňovat požadavky definované v bodě  4.2, nebo zda 
    bude potřeba jeho nové posouzení. 
 
    Notifikovaná osoba  musí oznámit své  rozhodnutí výrobci. Toto 
    oznámení   musí  obsahovat   závěry  posouzení   a  zdůvodněné 
    rozhodnutí,  včetně  informace  o  možnosti  využití opravného 
    prostředku. 
 
5.  Dohled pod odpovědností notifikované osoby 
 
5.1 Cílem dohledu je zajistit,  aby výrobce řádně plnil povinnosti 
    vyplývající  ze  schváleného   systému  zabezpečování  jakosti 
    výroby. 
 
5.2 Výrobce  musí umožnit  notifikované osobě  za účelem  kontroly 
    přístup  na  místo  výroby,  kontroly,  zkoušek  a  skladování 
    a poskytnout jí veškerou potřebnou dokumentaci, zejména: 
 
    - dokumentaci k systému zabezpečování jakosti výroby, 
 
    - technickou dokumentaci, 
 
    - záznamy  o  kontrolách  zabezpečování  jakosti  výroby, jako 
      například   protokoly  o   kontrolách,  údaje   o  zkouškách 
      a kalibraci, protokoly týkající  se způsobilosti příslušného 
      personálu 
 
5.3 Notifikovaná  osoba  je  povinna  provádět,  v rámci  dohledu, 
    periodické kontroly,  aby se přesvědčila,  že výrobce dodržuje 
    a aplikuje  systém  zabezpečování  jakosti  výroby,  a  předat 
    výrobci  doklad  o  výsledku  kontroly. Frekvence periodických 
    kontrol  musí  být  taková,  aby  bylo  provedeno  úplné  nové 
    posouzení každé tři roky. 
 
5.4 Notifikovaná  osoba  může  dále  provádět  u výrobce namátkové 
    kontroly.  Potřeba  a  frekvence  těchto  dalších kontrol bude 
    určena  na základě  systému kontrol  používaného notifikovanou 
    osobou.  Tento  systém  kontrol   musí  brát  v úvahu  zejména 
    následující faktory: 
 
    - kategorii zařízení, 
 
    - výsledky předchozí kontroly, 
 
    - potřebu sledovat opravná opatření, 
 
    - případně  zvláštní  podmínky  spojené  se schválením systému 
      zabezpečování jakosti výroby, 
 
    - podstatné  změny  v organizaci,  zásadách  nebo  technologii 
      výroby. 
 
    Během kontrol  může notifikovaná osoba  podle potřeby provádět 
    nebo  nechat provést  zkoušky, aby  ověřila správné  fungování 
    systému zabezpečování jakosti výroby. 
 
    Notifikovaná  osoba  musí  předat  výrobci  zprávu  o kontrole 
    a v případě,   že   byla   provedena   zkouška,  též  protokol 
    o zkoušce. 
 
6.  Výrobce  je  povinen  po  dobu  10  let od vyrobení posledního 
    přepravitelného tlakového zařízení mít k dispozici pro potřeby 
    orgánů dozoru: 
 
    - dokumentaci zmíněnou v bodě 2, 
 
    - dokumentaci zmíněnou ve třetí odrážce u bodu 4.1, 
 
    - změny zmíněné v druhém odstavci bodu 4.4, 
 
    - rozhodnutí   a   protokoly    notifikované   osoby   zmíněné 
      v posledním  odstavci  bodu  4.3,  v posledním odstavci bodu 
      4.4 a v bodech 5.3 a 5.4. 
 
    Jestliže  výrobce   není  usazen  v některém   členském  státě 
    Evropské  unie,  ani  neexistuje  jeho  zplnomocněný zástupce, 
    podléhá  povinnosti  uchovávat   tuto  technickou  dokumentaci 
    osoba, která uvede přepravitelné tlakové zařízení na trh. 
 
7.  Každá   notifikovaná  osoba   je  povinna   poskytovat  dalším 
    notifikovaným   osobám   příslušné   informace   týkající   se 
    odebraných  nebo odmítnutých  schválení systému  zabezpečování 
    jakosti výroby. 
 
                        OVĚŘOVÁNÍ VÝROBKŮ 
 
                   (Postup posuzování shody F) 
 
1.  Při  posuzování   shody  tímto  postupem   výrobce  nebo  jeho 
    zplnomocněný    zástupce   zabezpečuje    a   potvrzuje,    že 
    přepravitelné tlakové zařízení splňující  ustanovení bodu 2 je 
    ve shodě s typem definovaným: 
 
    - v certifikátu ES přezkoušení typu, nebo 
 
    - v certifikátu ES přezkoušení návrhu 
 
    a splňuje požadavky tohoto nařízení. 
 
2.  Výrobce  musí učinit  veškerá  opatření  nezbytná k  tomu, aby 
    výrobní  proces  výroby   přepravitelných  tlakových  zařízení 
    souhlasil s typem definovaným: 
 
    - v certifikátu ES přezkoušení typu, nebo 
 
    - v certifikátu ES přezkoušení návrhu, 
 
    a splňoval příslušné požadavky tohoto nařízení. 
 
    Výrobce   nebo   jeho   zplnomocněný   zástupce  musí  veškeré 
    přepravitelné   tlakové   zařízení    označit   značkou   "pí" 
    a vyhotovit písemné prohlášení o shodě. 
 
3.  Notifikovaná  osoba provede  vhodné prohlídky  a zkoušky,  aby 
    prověřila  shodu (soulad)  přepravitelného tlakového  zařízení 
    s příslušnými  ustanoveními tohoto  nařízení, a  to prohlídkou 
    a zkouškou každého výrobku v souladu s bodem 4. 
 
    Výrobce nebo  jeho zplnomocněný zástupce  je povinen uchovávat 
    kopii prohlášení o shodě po dobu 10 let od vyrobení posledního 
    přepravitelného tlakového zařízení daného typu. 
 
4.  Ověření  prohlídkou a  zkouškou každého  prvku přepravitelného 
    tlakového zařízení. 
 
4.1 Každý  prvek  přepravitelného   tlakového  zařízení  musí  být 
    jednotlivě  prohlédnut  a   musí  projít  vhodnými  zkouškami, 
    kterými  se  ověřuje,  že  se  shoduje  s typem  a  že splňuje 
    příslušné požadavky tohoto nařízení. 
 
    Notifikovaná osoba zejména: 
 
    - ověří,   že  personál   provádějící  nerozebíratelné   spoje 
      součástí přepravitelného tlakového zařízení a nedestruktivní 
      zkoušky je kvalifikovaný a schválený, 
 
    - zkontroluje osvědčení vydávaná výrobci materiálů, 
 
    - provede  nebo  nechá  provést  zkoušky  a případně prohlédne 
      prvky    mající   bezpečnostní    funkci   na    posuzovaném 
      přepravitelném tlakovém zařízení. 
 
4.2 Notifikovaná  osoba  každý   prvek  přepravitelného  tlakového 
    zařízení opatří nebo nechá  opatřit svým identifikačním číslem 
    a vyhotoví certifikát o shodě týkající se provedených zkoušek. 
 
4.3 Výrobce nebo  jeho zplnomocněný zástupce  je povinen zajistit, 
    aby certifikát o shodě týkající se provedených zkoušek, vydaný 
    notifikovanou osobou, byl na požádání k dispozici. 
 
    Jestliže  výrobce   není  usazen  v některém   členském  státě 
    Evropské  unie,  ani  neexistuje  jeho  zplnomocněný zástupce, 
    podléhá  této  povinnosti  osoba,  která  uvede  přepravitelné 
    tlakové zařízení na trh. 
 
                       ES OVĚŘOVÁNÍ CELKU 
 
                   (Postup posuzování shody G) 
 
1.  Při  posuzování  shody   tímto  postupem  výrobce  zabezpečuje 
    a prohlašuje, že  přepravitelné tlakové zařízení,  k němuž byl 
    vydán certifikát zmíněný v bodě 4.1, splňuje ustanovení tohoto 
    nařízení,  která  se  na   něj  vztahují.  Výrobce  nebo  jeho 
    zplnomocněný zástupce označí zařízení  značkou "pí" a vyhotoví 
    písemné prohlášení o shodě. 
 
2.  Žádost o  ověření celku podá výrobce  u notifikované osoby dle 
    vlastního výběru. Žádost musí obsahovat: 
 
    - identifikační  údaje  o  výrobci   (u  fyzické  osoby  jméno 
      a příjmení  a  bydliště  nebo  místo  podnikání, u právnické 
      osoby  název nebo  obchodní firmu  a její  sídlo) a umístění 
      přepravitelného tlakového zařízení, 
 
    - písemné prohlášení,  že stejná žádost  nebyla podána u  jiné 
      notifikované osoby, 
 
    - technickou dokumentaci. 
 
3.  Technická   dokumentace   musí   umožňovat   posouzení   shody 
    přepravitelného   tlakového    zařízení   s požadavky   tohoto 
    nařízení.   Musí   umožňovat   pochopení   konstrukce,  výroby 
    a provozu přepravitelného tlakového zařízení. 
 
    Technická dokumentace musí obsahovat: 
 
    - všeobecný popis příslušného zařízení, 
 
    - konstrukční   a   výrobní   výkresy   a  schémata  zapojení, 
      konstrukčních podskupiny, okruhy, 
 
    - popisy  a vysvětlení  nezbytné pro  porozumění výše uvedeným 
      výkresům, schématům a provozu zařízení, 
 
    - výsledky pevnostních výpočtů, provedených zkoušek, 
 
    - protokoly o zkouškách, 
 
    - příslušné údaje týkající se schválení výrobního a zkušebního 
      postupu a způsobilosti a schválení zaměstnanců provádějících 
      nerozebíratelné spoje a nedestruktivní zkoušky. 
 
4.  Notifikovaná  osoba prověří  návrh a  provedení každého  prvku 
    přepravitelného  tlakového  zařízení  a  během  výroby provede 
    vhodné  zkoušky,   aby  zajistila  shodu   s požadavky  tohoto 
    nařízení. 
 
    Notifikovaná osoba zejména: 
 
    - prověří technickou dokumentaci s ohledem  na návrh a výrobní 
      postupy, 
 
    - ověří  použité materiály  a zkontrolovat  osvědčení vydávaná 
      výrobci těchto materiálů, 
 
    - schválí  postupy pro  nerozebíratelné spoje  přepravitelného 
      tlakového  zařízení  nebo  zkontroluje,  zda  byly již dříve 
      schváleny, 
 
    - ověří  požadovanou  způsobilost  a  schválení  personálu pro 
      provádění nerozebíratelných spojů a nedestruktivní zkoušky, 
 
    - provede  nebo nechá  provést potřebné  zkoušky během  výroby 
      a po  jejím   skončení  a  případně   přezkouší  nebo  nechá 
      přezkoušet   ostatní   příslušenství,    které   má   přímou 
      bezpečnostní funkci. 
 
4.1 Notifikovaná osoba přepravitelné  tlakové zařízení opatří nebo 
    nechá opatřit svým identifikačním číslem a vyhotoví certifikát 
    ES o  shodě týkající se provedených  zkoušek. Tento certifikát 
    musí být uchováván po dobu 10 let. 
 
4.2 Výrobce nebo  jeho zplnomocněný zástupce  je povinen zajistit, 
    aby  prohlášení o  shodě a  certifikát ES  o shodě týkající se 
    provedených  zkoušek,  vydaný  notifikovanou  osobou,  byly na 
    požádání k dispozici. 
 
    Jestliže  výrobce   není  usazen  v některém   členském  státě 
    Evropské  unie,  ani  neexistuje  jeho  zplnomocněný zástupce, 
    podléhá  této  povinnosti  osoba,  která  uvede  přepravitelné 
    tlakové zařízení na trh. 
 
                 KOMPLEXNÍ ZABEZPEČOVÁNÍ JAKOSTI 
 
                   (Postup posuzování shody H) 
 
1.  Při posuzování shody tímto postupem výrobce splňující podmínky 
    bodu  2  zabezpečuje  a  prohlašuje,  že přepravitelné tlakové 
    zařízení splňuje  ustanovení tohoto nařízení, která  se na něj 
    vztahují. 
    Výrobce  nebo  jeho  zplnomocněný  zástupce  musí  každý prvek 
    přepravitelného   tlakového  zařízení   označit  značkou  "pí" 
    a vyhotovit písemné  prohlášení o shodě. Značka  "pí" musí být 
    doplněna identifikačním číslem  notifikované osoby provádějící 
    dohled podle bodu 4. 
 
2.  Výrobce  uplatňuje schválený  systém komplexního zabezpečování 
    jakosti pro návrh, výrobu, výstupní kontrolu a zkoušky, jak je 
    uvedeno v bodě 3, a musí podléhat dohledu podle bodu 4. 
 
3.  Systém komplexního zabezpečování jakosti 
 
3.1 Výrobce  podává žádost  o posouzení  svého komplexního systému 
    zabezpečování  jakosti  u  notifikované  osoby  dle  vlastního 
    výběru. 
 
    Žádost musí obsahovat: 
 
    - veškeré   příslušné  informace   o  přepravitelném  tlakovém 
      zařízení, 
 
    - dokumentaci  týkající se  komplexního systému  zabezpečování 
      jakosti. 
 
3.2 Systém  komplexního  zabezpečování   jakosti  zaručuje  soulad 
    přepravitelného   tlakového    zařízení   s požadavky   tohoto 
    nařízení, které se na něj vztahují. 
 
    Veškeré prvky, požadavky a  opatření učiněná výrobcem musí být 
    systematickým  a   řádným  způsobem  dokumentovány   ve  formě 
    písemných  zásad,   postupů  a  pokynů.   Dokumentace  systému 
    komplexního zabezpečování jakosti musí umožnit jednotný výklad 
    programů jakosti, plánů, manuálů a záznamů. 
 
    Zejména musí obsahovat adekvátní popis: 
 
    - cílů   jakosti   a   organizační   struktury,   odpovědnosti 
      a pravomoci managementu vzhledem ke  kvalitě návrhu a výroby 
      přepravitelného tlakového zařízení, 
 
    - konstrukční specifikace, které se používají, včetně norem, 
 
    - techniky   kontroly   a    ověřování   konstrukce,   procesů 
      a systematických opatření, která se používají při navrhování 
      přepravitelných tlakových zařízení, 
 
    - technologie  výroby,  kontroly  jakosti  a způsobu zajištění 
      jakosti, procesů  a systematických opatření,  která se budou 
      používat, 
 
    - prohlídky  a zkoušky,  které budou  prováděny před  výrobou, 
      během ní a po ní, a frekvenci jejich provádění, 
 
    - záznamy  o  kontrolách   systému  komplexního  zabezpečování 
      jakosti,  jako  například   protokoly  o  inspekcích,  údaje 
      o zkouškách a kalibraci,  protokoly týkající se způsobilosti 
      nebo schvalování příslušného personálu, 
 
    - způsob   sledování   dosažení   požadované   jakosti  návrhu 
      přepravitelného  tlakového zařízení  a efektivního fungování 
      systému komplexního zabezpečování jakosti. 
 
3.3 Notifikovaná  osoba posoudí  systém  komplexního zabezpečování 
    jakosti, zda splňuje požadavky uvedené v bodě 3.2. 
 
    Členem posuzujícího  týmu musí být alespoň  jedna osoba, která 
    má  zkušenosti  s posuzováním  výroby  daného  přepravitelného 
    tlakového zařízení. Součástí  schvalovacího řízení je návštěva 
    v závodě výrobce. 
 
    Výrobci musí  být rozhodnutí notifikované  osoby sděleno. Toto 
    sdělení   musí   obsahovat   závěry   posouzení  a  zdůvodněné 
    rozhodnutí,  včetně  informace  o  případné  možnosti  využití 
    opravného prostředku. 
 
3.4 Výrobce  se  zavazuje  plnit  své  povinnosti  vyplývající  ze 
    systému komplexního  zabezpečování jakosti, jak  byl schválen, 
    a zajistit, aby zůstal uspokojivý a efektivní. 
 
    Výrobce nebo jeho zplnomocněný  zástupce je povinen informovat 
    notifikovanou   osobu,  která   schválila  systém  komplexního 
    zabezpečování  jakosti  o  všech  plánovaných  změnách  tohoto 
    systému. 
 
    Notifikovaná osoba  posoudí navrhovanou změnu  a rozhodne, zda 
    změněný  systém  komplexního  zabezpečování  jakosti bude dále 
    splňovat  požadavky  definované  v bodě  3.2,  nebo  zda  bude 
    potřeba jeho nové posouzení. 
 
    Notifikovaná  osoba   oznámí  své  rozhodnutí   výrobci.  Toto 
    oznámení obsahuje závěry posouzení a zdůvodněné rozhodnutí. 
 
4.  Dohled notifikované osoby 
 
4.1 Cílem dohledu je zajistit,  aby výrobce řádně plnil povinnosti 
    vyplývající  ze schváleného  systému komplexního zabezpečování 
    jakosti. 
 
4.2 Výrobce  musí umožnit  notifikované osobě,  za účelem dohledu, 
    přístup  na  místo  výroby,  kontroly,  zkoušek  a  skladování 
    a poskytnout jí veškerou potřebnou dokumentaci, zejména: 
 
    - dokumentaci k systému komplexního zabezpečování jakosti, 
 
    - záznamy o jakosti, určené  systému zabezpečování jakosti pro 
      oblast vývoje, jako jsou výsledky analýz, výpočty a zkoušky; 
 
    - záznamy  o  jakosti,  pocházející  z výrobní  části  systému 
      zabezpečování  jakosti, jako  protokoly o  inspekcích, údaje 
      o zkouškách a kalibraci,  protokoly týkající se způsobilosti 
      příslušného personálu. 
 
4.3 Notifikovaná  osoba  je  povinna  provádět,  v rámci  dohledu, 
    periodické  kontroly,  aby  se  ujistila,  že výrobce dodržuje 
    a aplikuje systém  komplexního zabezpečování jakosti,  a předá 
    výrobci  doklad  o  výsledku  kontroly. Frekvence periodických 
    kontrol  musí  být  taková,  aby  bylo  provedeno  úplné  nové 
    posouzení každé tři roky. 
 
4.4 Notifikovaná  osoba  může   dále  provádět,  v rámci  dohledu, 
    u výrobce  namátkové  kontroly.  Potřeba  a  frekvence  těchto 
    dalších kontrol se určí na základě systému kontrol používaného 
    notifikovanou osobou.  Tento systém kontrol  musí brát v úvahu 
    zejména následující faktory: 
 
    - kategorii zařízení, 
 
    - výsledky předchozí kontroly, 
 
    - potřebu sledovat dodržování nápravných opatření, 
 
    - případně zvláštní podmínky spojené se schválením systému, 
 
    - podstatné  změny  v organizaci,  zásadách  nebo  technologii 
      výroby. 
 
    Během kontrol  může notifikovaná osoba  podle potřeby provádět 
    nebo  nechat provést  zkoušky, aby  ověřila správné  fungování 
    systému komplexního zabezpečování jakosti. 
 
    Notifikovaná   osoba   předá   výrobci   zprávu   o   kontrole 
    a v případě,   že   byla   provedena   zkouška,  též  protokol 
    o zkoušce. 
 
5.  Výrobce  je  povinen  po  dobu  10 let  od vyrobení posledního 
    přepravitelného    tlakového   zařízení    daného   typu   mít 
    k dispozici pro potřeby orgánů dozoru: 
 
    - dokumentaci zmíněnou v druhém odsazení u bodu 3.1, 
 
    - změny zmíněné v druhém odstavci bodu 3.4, 
 
    - rozhodnutí   a   protokoly    notifikované   osoby   zmíněné 
      v posledním  odstavci  bodu  3.3,  v posledním odstavci bodu 
      3.4 a v bodech 4.3 a 4.4. 
 
    Jestliže  výrobce   není  usazen  v některém   členském  státě 
    Evropské  unie,  ani  neexistuje  jeho  zplnomocněný zástupce, 
    podléhá  povinnosti  uchovávat   tuto  technickou  dokumentaci 
    osoba, která uvede přepravitelné tlakové zařízení na trh. 
 
6.  Každá  notifikovaná  osoba  poskytuje  ostatním  notifikovaným 
    osobám  příslušné   informace  týkající  se   odebraných  nebo 
    odmítnutých   schválení   systému   komplexního  zabezpečování 
    jakosti. 
 
      KOMPLEXNÍ ZABEZPEČOVÁNÍ JAKOSTI S PŘEZKOUŠENÍM NÁVRHU 
         A ZVLÁŠTNÍM DOHLEDEM NAD ZÁVĚREČNÝM HODNOCENÍM 
 
                  (Postup posuzování shody H1) 
 
1.  Kromě požadavků obsažených v postupu  posuzování shody H navíc 
    platí: 
 
    a) výrobce  podává žádost  o prověření  návrhu u  notifikované 
       osoby: 
 
    b) žádost  musí umožňovat  pochopení návrhu,  výroby a provozu 
       přepravitelného   tlakového  zařízení   a  musí   umožňovat 
       posouzení shody s požadavky tohoto nařízení. 
 
       Musí obsahovat: 
 
     - technické specifikace návrhu a konstrukce, včetně použitých 
       norem, 
 
     - nezbytné   důkazy  dokládající  vhodnost  řešení  použitých 
       v návrhu,   konstrukci  výroby  a  provozu  přepravitelných 
       tlakových  zařízení;  tyto  doklady musí zahrnovat výsledky 
       zkoušek provedených příslušnou laboratoří výrobce nebo jeho 
       jménem. 
 
    c) notifikovaná osoba  žádost přezkoumá a  v případě, že návrh 
       splňuje příslušná ustanovení tohoto nařízení, vydá žadateli 
       certifikát ES přezkoušení návrhu. Tento certifikát obsahuje 
       závěry přezkoušení, podmínky jeho platnosti, údaje nezbytné 
       pro identifikaci schváleného návrhu a případně popis funkce 
       přepravitelného tlakového zařízení; 
 
    d) žadatel  je povinen  informovat notifikovanou  osobu, která 
       vydala  certifikát  ES   přezkoušení  návrhu,  o  veškerých 
       změnách ve schváleném návrhu.  V případě, že mohou mít vliv 
       na  shodu s požadavky  tohoto nařízení  nebo na  předepsané 
       podmínky  pro  provoz  přepravitelného  tlakového zařízení, 
       podléhají tyto změny ve schváleném návrhu dalšímu schválení 
       notifikovanou osobou, která  vydala certifikát ES schválení 
       návrhu.  Toto  další  schválení  musí  mít  podobu  dodatku 
       k původnímu certifikátu ES přezkoušení návrhu; 
 
    e) každá  notifikovaná  osoba  poskytne  dalším  notifikovaným 
       osobám  příslušné  informace  týkající  se  odebraných nebo 
       zamítnutých Certifikátů ES přezkoušení návrhu. 
 
2.  Závěrečné  hodnocení je  podmíněno zvýšeným  dohledem v podobě 
    namátkových   prověrek    prováděných   notifikovanou   osobou 
    u výrobce.   V průběhu  těchto   prověrek  notifikovaná  osoba 
    provádí    dohled   nad    prováděním   kontrol    a   zkoušek 
    přepravitelného tlakového zařízení. 
 
                             ČÁST II 
 
  POSTUP PŘI PŘEHODNOCOVÁNÍ PŘEPRAVITELNÝCH TLAKOVÝCH ZAŘÍZENÍ 
     UVEDENÝCH NA TRH PŘED NABYTÍM ÚČINNOSTI TOHOTO NAŘÍZENÍ 
 
1.  Tento   postup   popisuje    metodu,   která   zajišťuje,   že 
    přepravitelné tlakové zařízení uvedené  v § 1 odst. 2 písm. a) 
    a b)  již  vyrobené  a  na  trh  uvedené před účinností tohoto 
    nařízení, je ve shodě  s příslušnými požadavky přílohy A k ADR 
    nebo přílohy I k RID. 
 
2.  Uživatel musí  notifikované osobě poskytnout  takové informace 
    týkající  se přepravitelného  tlakového zařízení  uvedeného na 
    trh, které umožní přesnou identifikaci tohoto zařízení (původ, 
    konstrukční  pravidla  a  pro  acetylénové  lahve  také  údaje 
    o porézní  hmotě). Uživatel  je povinen  podle potřeby podávat 
    informace o  jakémkoli předepsaném omezení  užívání a předávat 
    případná sdělení o možných škodách nebo provedených opravách. 
 
    Notifikovaná   osoba   prověří,    zda   ventily   a   ostatní 
    příslušenství   s přímou  bezpečnostní   funkcí  splňují  míru 
    bezpečnosti definovanou podle § 2 odst. 3 a § 4 odst. 2 tohoto 
    nařízení. 
 
3.  Notifikovaná osoba prověří, zda přepravitelné tlakové zařízení 
    uvedené na  trh splňuje alespoň stejnou  míru bezpečnosti jako 
    přepravitelné  tlakové  zařízení  zmíněné  v přílohách A k ADR 
    a I k RID. 
    Tato  prověrka   musí  být  provedena   na  základě  informací 
    poskytnutých  podle  bodu  2  a  případně  na  základě dalších 
    inspekcí. 
 
4.  Jestliže  jsou  výsledky  výše  uvedených prověrek uspokojivé, 
    musí  být  přepravitelné  tlakové  zařízení  nadále  předmětem 
    periodických inspekcí popsaných v této příloze, části III. 
 
5.  Pro  sériově   vyráběné  nádoby,  včetně   ventilů  a  dalšího 
    příslušenství   používaného  v přepravě,   může  činnosti  při 
    přehodnocování   shody   přepravitelných   tlakových  zařízení 
    týkající  se jednotlivých  inspekcí zařízení,  jak je  popsána 
    v předešlých  bodech  3  a  4,  provádět  oprávněná  osoba, za 
    podmínky, že notifikovaná  osoba předtím provedla přehodnocení 
    shody   typu  přepravitelných   tlakových  zařízení   způsobem 
    popsaným v bodě 3. 
 
                            ČÁST III 
 
                 POSTUP PŘI PERIODICKÉ INSPEKCI 
 
Postup posuzování shody 1 (periodická inspekce výrobků) 
 
1.  Tento  postup  posuzování  shody  popisuje  postup,  při  němž 
    vlastník  nebo  držitel  zajišťuje,  že  přepravitelné tlakové 
    zařízení uvedené v § 1 odst. 2 nadále splňuje požadavky tohoto 
    nařízení. 
 
2.  Za účelem  splnění požadavků zmíněných v bodě  1 musí vlastník 
    nebo  držitel přijmout  veškerá opatření  nezbytná k tomu, aby 
    podmínky   provozu   a   údržby   zajišťovaly   trvale   shodu 
    přepravitelného   tlakového    zařízení   s požadavky   tohoto 
    nařízení, zejména aby: 
 
    - přepravitelné  tlakové  zařízení  bylo  používáno  náležitým 
      způsobem, 
 
    - bylo plněno v příslušných plnicích střediscích (plnírnách), 
 
    - byly prováděny potřebné opravy a údržba, 
 
    - byly prováděny nezbytné periodické inspekce. 
 
    Provedená   opatření   musí   být   zaznamenána  v dokumentaci 
    a vlastník  nebo držitel  je musí  mít k dispozici  pro orgány 
    dozoru. 
 
3.  Notifikovaná  osoba   popř.  oprávněná  osoba   musí  provádět 
    příslušné  prohlídky  a  zkoušky   za  účelem  kontroly  shody 
    přepravitelného  tlakového  zařízení  s příslušnými  požadavky 
    nařízení a to tak, že prohlíží a zkouší každý výrobek. 
 
3.1 Veškeré  přepravitelné  tlakové  zařízení  musí být prohlíženo 
    individuálně  a  za  účelem  kontroly,  že  splňuje  příslušné 
    požadavky  přílohy A  k ADR respektive  přílohy I  k RID, dále 
    musí být prováděny vhodné zkoušky popsané v těchto přílohách. 
 
3.2 Notifikovaná  osoba,  popř.  oprávněná  osoba každý periodicky 
    prohlížený   výrobek   opatří    nebo   nechá   opatřit   svým 
    identifikačním číslem  ihned po provedení  periodické inspekce 
    a vyhotoví  písemné  osvědčení  o  periodické  inspekci.  Toto 
    osvědčení se  může vztahovat na více  kusů zařízení (skupinové 
    osvědčení). 
 
3.3 Vlastník  nebo držitel  musí uchovávat  osvědčení o periodické 
    inspekci   zmíněné  v bodě   3.2  a   dokumentaci  požadovanou 
    v bodě 2 nejméně do nejbližší další periodické inspekce. 
 
Postup  posuzování  shody  2  (periodická inspekce prostřednictvím 
zabezpečování jakosti) 
 
1.  Tento postup posuzování shody popisuje následující postupy: 
 
    - postup,  při  němž  vlastník  nebo  držitel  přepravitelného 
      tlakového zařízení zajišťuje  a prohlašuje, že přepravitelné 
      tlakové zařízení  nadále splňuje požadavky  tohoto nařízení. 
      Vlastník  nebo  držitel  musí  opatřit veškeré přepravitelné 
      tlakové  zařízení  datem  periodické  inspekce  a  vyhotovit 
      písemné prohlášení  o shodě. Datum  periodické inspekce musí 
      být   doplněno  identifikačním   číslem  notifikované  osoby 
      odpovídající za dozor podle ustanovení bodu 4. 
 
    - postup,  při němž  v případě periodických  inspekcí cisteren 
      prováděných oprávněnou  osobou v souladu s §  5 odst. 3 tato 
      oprávněná  osoba  splňující  požadavky  posledního  odstavce 
      bodu 2 osvědčuje,  že přepravitelné tlakové zařízení  nadále 
      splňuje  požadavky  tohoto  nařízení.  Oprávněná  osoba musí 
      opatřit   veškeré  přepravitelné   tlakové  zařízení   datem 
      periodické  inspekce  a  vyhotovit  osvědčení  o  periodické 
      inspekci.  Datum  periodické   inspekce  musí  být  doplněno 
      identifikačním číslem oprávněné osoby. 
 
2.  Vlastník nebo držitel musí  přijmout veškerá opatření nezbytná 
    k tomu,  aby  podmínky  provozu  a  údržby zajišťovaly trvalou 
    shodu  přepravitelného tlakového  zařízení s požadavky  tohoto 
    nařízení, zejména aby: 
 
    - přepravitelné  tlakové  zařízení  bylo  používáno  náležitým 
      způsobem, 
 
    - bylo plněno v příslušných plnicích střediscích, 
 
    - byly prováděny potřebné opravy a údržba, 
 
    - byly prováděny nezbytné periodické inspekce. 
 
    Provedená   opatření   musí   být   zaznamenána  v dokumentaci 
    a vlastník   nebo  držitel   je  musí   mít  k dispozici   pro 
    vnitrostátní orgány. 
 
    Vlastník nebo držitel musí  zajistit, aby pro účely periodické 
    inspekce  byl  k dispozici  kvalifikovaný  personál a potřebné 
    technické  prostředky  ve smyslu přílohy 1  k tomuto nařízení, 
    bodů 3 - 6. 
 
    Vlastník nebo  držitel nebo oprávněná  osoba musí mít  zaveden 
    schválený systém zabezpečování jakosti pro periodické inspekce 
    a zkoušky zařízení,  jak definováno v bodě 3,  a musí podléhat 
    dozoru podle bodu 4. 
 
3.  Systém zabezpečování jakosti 
 
3.1 Vlastník  nebo  držitel  nebo  oprávněná  osoba  podává žádost 
    o posouzení svého systému zabezpečování jakosti u notifikované 
    osoby dle vlastního výběru. 
 
    Žádost musí obsahovat: 
 
    - veškeré   příslušné  informace   o  přepravitelném  tlakovém 
      zařízení, které podléhá periodickým inspekcím; 
 
    - dokumentaci týkající se systému zabezpečování jakosti. 
 
3.2 V rámci systému zabezpečování jakosti musí být prohlížen každý 
    prvek přepravitelného tlakového zařízení  a musí být prováděny 
    vhodné  zkoušky,   aby  byla  zajištěna   shoda  s příslušnými 
    požadavky popsanými  v přílohách A k ADR,  respektive I k RID. 
    Veškeré prvky, požadavky a  opatření učiněná výrobcem musí být 
    systematickým  a   řádným  způsobem  dokumentovány   ve  formě 
    písemných zásad, postupů a pokynů. 
 
    Dokumentace   systému  zabezpečování   jakosti  musí   umožnit 
    jednotný výklad programů jakosti, plánů, manuálů a záznamů. 
 
    Zejména musí obsahovat řádný popis: 
 
    - cílů   jakosti   a   organizační   struktury,   odpovědnosti 
      a pravomoci  řízení  vzhledem   ke  kvalitě  přepravitelného 
      tlakového zařízení, 
 
    - prohlídky a zkoušky prováděné při periodické inspekci, 
 
    - způsob sledování efektivního fungování systému zabezpečování 
      jakosti, 
 
    - záznamy o  kontrolách zabezpečování jakosti,  jako například 
      protokoly  o  inspekcích,  údaje  o  zkouškách  a kalibraci, 
      protokoly   týkající   se   způsobilosti   nebo  schvalování 
      příslušného personálu. 
 
3.3 Notifikovaná osoba  systém zabezpečování jakosti  posoudí, aby 
    mohla rozhodnout, zda splňuje požadavky uvedené v bodě 3.2. 
 
    Členem posuzujícího  týmu musí být alespoň  jedna osoba, která 
    má  zkušenosti s posuzováním  daného přepravitelného tlakového 
    zařízení.    Součástí   schvalovacího    řízení   je    dohled 
    v prostorách vlastníka nebo jeho zplnomocněného zástupce, nebo 
    držitele, nebo oprávněné osoby. 
 
    Rozhodnutí   musí   být    sděleno   vlastníkovi   nebo   jeho 
    zplnomocněnému zástupci, nebo  držiteli, nebo oprávněné osobě. 
    Toto  sdělení  musí  obsahovat  závěry  posouzení a zdůvodněné 
    rozhodnutí. 
 
3.4 Vlastník nebo  držitel nebo oprávněná osoba  se zavazuje plnit 
    své povinnosti vyplývající ze systému zabezpečení jakosti, jak 
    byl schválen, a zajistit, aby zůstal uspokojivý a efektivní. 
 
    Vlastník  nebo   držitel  nebo  oprávněná   osoba  je  povinen 
    informovat   notifikovanou  osobu,   která  schválila   systém 
    zabezpečení  jakosti,  o   všech  plánovaných  změnách  tohoto 
    systému jakosti. 
 
    Notifikovaná osoba  posoudí navrhovanou změnu  a rozhodne, zda 
    změněný  systém zabezpečování  jakosti dále  splňuje požadavky 
    definované v bodě 3.2, nebo zda bude potřeba nové posouzení. 
 
    Notifikovaná osoba oznámí své rozhodnutí vlastníkovi nebo jeho 
    zplnomocněnému zástupci, nebo držiteli, nebo oprávněné osobě. 
    Toto  rozhodnutí  musí  obsahovat   závěry  posouzení  a  jeho 
    zdůvodnění. 
 
4.  Dohled notifikované osoby 
 
4.1 Cílem  dohledu je  zajistit,  aby  vlastník nebo  držitel nebo 
    oprávněná   osoba  řádně   plnil  povinnosti   vyplývající  ze 
    schváleného systému zabezpečování jakosti. 
 
4.2 Vlastník  nebo  držitel  nebo  oprávněná  osoba  musí  umožnit 
    notifikované  osobě  za  účelem   kontroly  přístup  na  místo 
    kontroly,  zkoušek  a  skladování  a  poskytnout  mu  veškerou 
    potřebnou dokumentaci, zejména: 
 
    - dokumentaci k systému zabezpečení jakosti, 
 
    - technickou dokumentaci, 
 
    - záznamy  o   kontrole  jakosti,  jako   například  protokoly 
      o inspekcích,  údaje  o  zkouškách  a  kalibraci,  protokoly 
      týkající se způsobilosti příslušného personálu. 
 
4.3 Notifikovaná  osoba   provádí  periodické  kontroly,   aby  se 
    přesvědčila,  že   vlastník,  držitel  nebo   oprávněná  osoba 
    dodržuje a uplatňuje systém zabezpečování jakosti. 
 
    Notifikovaná osoba předá  vlastníkovi nebo jeho zplnomocněnému 
    zástupci nebo držiteli nebo  oprávněné osobě doklad o výsledku 
    kontroly. 
 
4.4 Notifikovaná osoba dále provádí namátkové kontroly u vlastníka 
    nebo jeho zplnomocněného zástupce nebo držitele nebo oprávněné 
    osoby.  Při  takových   kontrolách  notifikovaná  osoba  podle 
    potřeby provede  nebo nechá provést  zkoušky ověřující správné 
    fungování systému zabezpečování jakosti. 
 
4.5 Notifikovaná osoba předá  vlastníkovi nebo jeho zplnomocněnému 
    zástupci nebo držiteli nebo  oprávněné osobě zprávu o kontrole 
    a v případě,   že   byla   provedena   zkouška,  též  protokol 
    o zkoušce. 
 
5.  Vlastník, držitel  nebo oprávněná osoba  jsou povinni po  dobu 
    10 let  od  data poslední  periodické inspekce přepravitelného 
    tlakového zařízení mít k dispozici pro potřeby orgánů dozoru: 
 
    - dokumentaci zmíněnou ve druhé  odrážce druhého odstavce bodu 
      3.1, 
 
    - změny zmíněné v druhém odstavci bodu 3.4, 
 
    - rozhodnutí    a    protokoly    notifikované    osoby   nebo 
      notifikovaného místa zmíněné  v posledním odstavci bodu 3.3, 
      v posledním odstavci bodu 3.4 a v bodech 4.3 a 4.4.  
 
   
 
                              Příl.5 
 
                ZÁVAZNÉ POSTUPY POSUZOVÁNÍ SHODY 
 
Následující  tabulka uvádí,  které postupy  posuzování shody,  jež 
jsou   popsané   v příloze   4   části   I,   mají   být   použity 
u přepravitelných  tlakových  zařízení  uvedených  v  §  1 odst. 2 
tohoto nařízení. 
 
+---------------------------------------+----------------------------+ 
|  Kategorie přepravitelného tlakového  |  Postup posuzování shody   | 
|              zařízení                 |                            | 
+---------------------------------------+----------------------------+ 
|1. Nádoby, u kterých součin zkušebního |                            | 
|   tlaku a kapacity není více než      | A1 nebo D1 nebo E1         | 
|   30 MPa x litry (300 barů x litry)   |                            | 
|                                       |                            | 
|2. Nádoby, u kterých součin zkušebního | H, nebo B v kombinaci s E, | 
|   tlaku a kapacity je více než 30 MPa |    nebo B v kombinaci s C1,| 
|   a ne více než 150 MPa x litry       |    nebo B1 v kombinaci s F,| 
|   (300 barů až 1500 barů x litry)     |    nebo B1 v kombinaci s D | 
|                                       |                            | 
|3. Nádoby, u kterých součin zkušebního | G, nebo H1,                | 
|   tlaku a kapacity je více než        |    nebo B v kombinaci s D, | 
|   150 MPa x litry (1500 barů x litry) |    nebo B v kombinaci s F  | 
|   a podobně u nádrží                  |                            | 
+---------------------------------------+----------------------------+ 
 
1. Přepravitelná  tlaková  zařízení  musí  být  podrobena  jednomu 
   z postupů  posuzování shody.  Výrobce zařízení  si může  zvolit 
   některý  z postupů stanovených  pro danou  kategorii. V případě 
   nádob,  ventilů  a  dalšího  příslušenství zařízení používaných 
   k přepravě  se  výrobce  může  rozhodnout  rovněž  pro jeden ze 
   souborných postupů stanovených pro vyšší kategorie. 
 
 
2. Notifikovaná  osoba  musí  při  prověrkách neoznámených předem, 
   prováděných v rámci zjišťování jakosti, odebrat vzorek zařízení 
   přímo  ve  výrobních  nebo  skladovacích  prostorách  za účelem 
   provedení  zkoušky,  případně  tuto  zkoušku provést, v souladu 
   s požadavky  tohoto  nařízení.  Z tohoto  důvodu  musí  výrobce 
   notifikovanou  osobu seznámit  s plánovaným výrobním programem. 
   Během  prvního roku  výroby musí  notifikovaná osoba uskutečnit 
   nejméně  dvě  prověrky.  Četnost  pozdějších  prověrek  stanoví 
   notifikovaná  osoba na  základě kritérií  uvedených v bodu  4.4 
   příslušného postupu posuzování shody v příloze 4 části I.  
 
                              Příl.6 
 
             SOUPIS NEBEZPEČNÝCH LÁTEK MIMO TŘÍDU 2 
 
+----------+-------+--------------+--------------------------+ 
| Číslo UN | Třída | Údaj ADR/RID | Nebezpečná látka         | 
+----------+-------+--------------+--------------------------+ 
|   1051   |  6,1  |      1       | Stabilizovaný kyanovodík | 
+----------+-------+--------------+--------------------------+ 
|   1052   |   8   |      6       | Bezvodý fluorovodík      | 
+----------+-------+--------------+--------------------------+ 
|   1790   |   8   |      6       | Kyselina fluorovodíková  | 
+----------+-------+--------------+--------------------------+  
 
                              Příl.7 
 
                          ZNAČKA SHODY 
 
Značka shody zařízení má následující tvar: 
 

 
je-li značka  zmenšena nebo zvětšena, musí  být zachovány proporce 
podle uvedeného  vzoru. jednotlivé složky  značky musí mít  shodné 
svislé rozměry, které musí činit  nejméně 5 mm. minimální velikost 
značky nemusí být dodržena u malých zařízení.  
 
                              Příl.8 
 
      TECHNICKÉ POŽADAVKY NA TLAKOVÉ NÁDOBY NA PŘEPRAVU PLYNŮ 
        (TLAKOVÉ LÁHVE OD 0,5 LITRU DO 150 LITRŮ VČETNĚ) 
 
                             Část I 
 
Bezešvé ocelové lahve na plyny, vyráběné z jednoho kusu, schopné 
 opakovaného plnění a přepravy od objemu 0,5 litru do 150 litrů 
      včetně, určené k plnění stlačenými, zkapalněnými nebo 
                       rozpuštěnými plyny 
 
1. DEFINICE POJMŮ POUŽITÝCH V TÉTO ČÁSTI PŘÍLOHY A JEJICH SYMBOLY 
 
1.1 Mez kluzu 
 
Pro  účely posuzování  shody těchto  tlakových lahví s technickými 
požadavky  stanovenými touto  částí přílohy  se při  výpočtu částí 
namáhaných přetlakem použijí tyto hodnoty meze kluzu: 
- pokud  ocel  nevykazuje  dolní  a  horní  mez  kluzu, použije se 
  nejmenší hodnota smluvní meze kluzu: 
  Rp 0,2; 
 
- pokud ocel vykazuje dolní a horní mez kluzu, použije se hodnota: 
     - ReL, 
     - ReH x 0,92, nebo 
     - Rp 0,2. 
 
1.2 Přetlak při roztržení 
 
Pro účely  této části přílohy se  "přetlakem při roztržení" rozumí 
přetlak při  dosažení plastické nestability,  tj. nejvyšší přetlak 
dosažený při tlakové zkoušce na roztržení. 
 
1.3 SYMBOLY 
 
Symboly použité v této části přílohy mají tento význam: 
 
Ph = zkušební přetlak při hydraulické zkoušce v bar; 
 
Pr = přetlak při roztržení  lahve změřený při zkoušce na roztržení 
     v bar; 
 
Prt = výpočtový nejnižší teoretický přetlak při roztržení v bar; 
 
Re = hodnota meze kluzu  použitá  podle bodu 1.1  k určení hodnoty 
     R pro účely výpočtu částí namáhaných přetlakem v N/mm2; 
 
Rel = nejmenší  hodnota dolní  meze kluzu zaručená  výrobcem lahví 
      v N/mm2; 
 
ReH = nejmenší  hodnota horní  meze kluzu zaručená  výrobcem lahví 
      v N/mm2; 
 
Rp 0,2 = smluvní  mez  kluzu při  0,2 %  zaručená  výrobcem  lahví 
         v N/mm2; 
 
Smluvní mez  kluzu je hodnota napětí,  při kterém trvalá deformace 
dosáhne 0,2 % původní měřené délky zkušební tyče. 
 
Rm = nejmenší  hodnota  pevnosti  v tahu  zaručená  výrobcem lahví 
     v N/mm2; 
 
a = výpočtová nejmenší tloušťka stěny válcového pláště v mm; 
 
D = jmenovitý vnější průměr lahve v mm; 
 
d = průměr trnu pro zkoušku ohybem v mm; 
 
Rmt = skutečná pevnost v tahu v N/mm2. 
 
1.4 NORMALIZAČNÍ ŽÍHÁNÍ 
 
Termín "normalizační  žíhání" se v této  části přílohy používá  ve 
smyslu definice podle požadavků příslušných technických norem. 
 
Normalizační  žíhání  může  být  následováno  popouštěním.  Termín 
"popouštění" se  v této části  přílohy používá ve  smyslu definice 
příslušných technických norem. 
 
1.5 KALENÍ A POPOUŠTĚNÍ 
 
Pod  pojmem "kalení  a popouštění"  se rozumí  tepelné zpracování, 
kterému se podrobuje zhotovená láhev  a při kterém se láhev ohřeje 
na rovnoměrnou teplotu nad horním bodem přeměny oceli (Ac3). Láhev 
se  pak  ochladí  rychlostí,  která  nepřevyšuje  80  %  rychlosti 
dosahované při  ochlazování ve vodě o  teplotě 20 st. C,  načež se 
popouští při rovnoměrné teplotě  pod nejnižším bodem přeměny oceli 
(Ac1). 
 
Tepelné  zpracování musí  být  provedeno  tak, aby  nezpůsobilo na 
lahvi trhliny. Lahve nesmějí být  kaleny do vody, která neobsahuje 
přísady. 
 
2. TECHNICKÉ POŽADAVKY 
 
2.1 POUŽITÉ OCELI 
 
2.1.1  Ocel  je  definována  způsobem  své  výroby, svým chemickým 
složením,  tepelným  zpracováním,  kterému  se podrobuje zhotovená 
láhev,   a  svými   mechanickými  vlastnostmi.   Výrobce  poskytne 
odpovídající  informace podle  níže uvedených  požadavků. Jakákoli 
změna v těchto  informacích bude považována za  změnu v typu oceli 
pro účely ES schválení typu. 
 
(a) Způsob výroby 
 
Způsob výroby  je definován odkazem  na použitý postup  (například 
siemens-martinská pec,  kyslíkový konvertor, elektrická  pec) a na 
metodu uklidnění oceli. 
 
(b) Chemické složení 
 
U chemického složení musí být přinejmenším udán: 
 
- ve všech případech maximální obsah síry a fosforu, 
- ve všech případech obsah uhlíku, manganu a křemíku, 
- obsah niklu,  chrómu, molybdenu a vanadu,  pokud jsou tyto prvky 
  záměrně přidány jako slitinové přísady. 
 
Obsah  uhlíku,   manganu,  křemíku  a   popřípadě  niklu,  chrómu, 
molybdenu a vanadu musí  být udán s dostatečnou přesností, přičemž 
rozdíl mezi  maximálními a minimálními hodnotami  pro každou tavbu 
nesmí překročit: 
 
- u uhlíku: 
    - 0,06 %, jestliže maximální obsah je menší než 0,30 %, 
    - 0,07 %, jestliže maximální obsah je 0,30 % nebo více; 
 
- u manganu a křemíku: 
    - 0,30 %; 
 
- u chrómu: 
    - 0,30 %, jestliže maximální obsah je menší než 1,5 %, 
    - 0,50 %, jestliže maximální obsah je 1,5 % nebo více; 
 
- u niklu: 
    - 0,40 %; 
 
- u molybdenu: 
    - 0,15 %; 
 
u vanadu: 
    - 0,10 %. 
 
(c) Tepelné zpracování 
 
Tepelné zpracování je definováno teplotou, dobou výdrže na teplotě 
a druhem  chladicí  tekutiny   použitými  v jednotlivých  stadiích 
tepelného  zpracování (normalizační  žíhání, popřípadě následované 
popouštěním,  nebo  kalení  a  popouštění). Austenitizační teplota 
před  kalením  nebo  normalizačním   žíháním  musí  být  stanovena 
s přesností 35 K. 
Totéž platí pro teplotu popouštění. 
 
2.1.2 Podmínky, které musí být splněny 
 
Použitá  ocel  musí  být  uklidněná  a  odolná vůči stárnutí. Celá 
zhotovená  láhev musí  být podrobena  tepelnému zpracování, kterým 
může   být   buď   normalizační   žíhání,   popřípadě  následované 
popouštěním,  nebo  kalení  a  popouštění.  Obsahy  síry a fosforu 
zjištěné ve vzorku tavby nesmějí být  větší než 0,035 % a v součtu 
nesmějí  překročit  0,06  %.  Obsahy  síry  a  fosforu zjištěné na 
výrobku nesmějí být větší než  0,04 % a v součtu nesmějí překročit 
0,07 %. 
 
2.1.3 Ocel ve smyslu bodu  2.1.1 nesmí být výrobcem použita, pokud 
není  ověřena  vhodnost  jejího  použití  a  schválena  příslušnou 
notifikovanou osobou. 
 
2.1.4  Musí  být  umožněno  provádět  nezávislé  chemické rozbory, 
zvláště pro kontrolu, zda obsah síry a fosforu odpovídá požadavkům 
bodu 2.1.2.  Tyto rozbory se musí  provádět na zkušebních vzorcích 
odebraných buď z polotovaru dodaného  výrobci lahví výrobcem oceli 
nebo ze zhotovené lahve. 
Pokud je rozhodnuto odebrat  zkušební vzorek z lahve, je přípustné 
jej odebrat  z jedné z lahví, které  byly již předtím  vybrány pro 
mechanické  zkoušky podle  bodu 3.1  nebo pro  tlakovou zkoušku na 
roztržení podle bodu 3.2. 
 
2.2 VÝPOČTY ČÁSTÍ NAMÁHANÝCH PŘETLAKEM 
 
2.2.1  Nejmenší  tloušťka  stěny  nesmí  být  menší  než  největší 
z hodnot určených těmito vzorci: 
 
          Ph . D 
 -   a = --------- mm 
         20 R 
         ---- + Ph 
         4/3 
 
kde R je nižší hodnota z těchto dvou hodnot: 
 
     (1) Re; 
     (2) 0,75 Rm pro lahve normalizačně  žíhané nebo normalizačně 
     žíhané a popouštěné, 0,85 Rm pro lahve kalené a popouštěné. 
 
           D 
 -   a = ----- + 1 mm 
          250 
 
 -   a = 1,5 mm 
 
2.2.2  Jestliže  se  konvexní   dno  zhotovuje  kováním  z trubky, 
tloušťka stěny  měřená uprostřed tvarovaného dna  musí být nejméně 
1,5 a. 
 
2.2.3  Tloušťka konkávního  dna lahví  nesmí být  po celém průměru 
okraje, na kterém láhev stojí, menší než 2 a. 
 
2.2.4  Aby  se  dosáhlo  vyhovujícího  rozdělení  napětí,  musí se 
tloušťka stěny lahve v oblasti přechodu mezi válcovou částí a dnem 
zvětšovat postupně. 
 
2.3 KONSTRUKCE A JAKOST PROVEDENÍ 
 
2.3.1  Výrobce kontroluje  u každé  lahve tloušťku  stěny a vnější 
i vnitřní povrch pro ověření, že: 
 
     - tloušťka  stěny  není  nikde   menší  než  udává  výkresová 
       dokumentace, 
     - vnitřní  a vnější  povrch nevykazují  vady, které  by mohly 
       negativně ovlivnit provozní bezpečnost lahve. 
 
2.3.2 Ovalita  válcového pláště musí  být omezena tak,  aby rozdíl 
mezi největším a nejmenším vnějším průměrem v tomtéž průřezu nebyl 
větší než 1,5 % střední hodnoty těchto dvou průměrů. 
 
Maximální odchylka válcové části  pláště od přímky nesmí překročit 
3 mm na 1 m délky. 
 
2.3.3  Patní kroužky,  pokud jsou  na lahvích  provedeny, musí být 
dostatečně  pevné  a  musí  být  vyrobeny  z materiálu,  který  je 
s ohledem  na korozi  kompatibilní s typem  oceli, z níž  je láhev 
vyrobena.  Tvar patního  kroužku musí  lahvi zajistit  dostatečnou 
stabilitu.  Patní kroužky  nesmějí umožňovat  hromadění vody  nebo 
vnikání vody mezi kroužek a láhev. 
 
3. ZKOUŠKY 
 
3.1 MECHANICKÉ ZKOUŠKY 
 
3.1.1 Všeobecné požadavky 
 
3.1.1.1  Mechanické zkoušky  se provádějí  v souladu s příslušnými 
ustanoveními technických  norem, které se  na výrobu tohoto  druhu 
přepravitelného tlakového zařízení vztahují. 
 
3.1.1.2 Všechny  mechanické zkoušky pro  ověření jakosti materiálu 
použitého  pro  výrobu  lahví  se  provádějí  na zkušebních tyčích 
odebraných ze zhotovených lahví. 
 
3.1.2 Druhy zkoušek a jejich kritéria 
 
Každá  zkušební  láhev  se   musí  podrobit  jedné  zkoušce  tahem 
v podélném  směru,  čtyřem   zkouškám  ohybem  v obvodovém  směru, 
a pokud to umožňuje tloušťka stěny, třem zkouškám rázem v ohybu na 
zkušebních tyčích šířky minimálně 5  mm. Zkušební tyče pro zkoušku 
rázem v ohybu se odeberou  v příčném směru; jestliže však tloušťka 
a/nebo  průměr  lahve  neumožňují  odebrat  zkušební  tyče  široké 
alespoň  5  mm  v příčném  směru,  odeberou  se  zkušební tyče pro 
zkoušku rázem v ohybu v podélném směru. 
 
3.1.2.1 Zkouška tahem 
 
3.1.2.1.1  Zkouška tahem  se provádí  podle požadavků  příslušných 
technických norem 
 
3.1.2.1.2 Zjištěná hodnota pevnosti v tahu nesmí být menší než Rm. 
 
Mez  kluzu  stanovená  při  zkoušce  tahem  musí odpovídat hodnotě 
použité podle bodu 1.1 při výpočtu lahve. Horní mez kluzu musí být 
stanovena z tahového diagramu nebo jinou stejně přesnou metodou. 
 
Zjištěná hodnota meze kluzu  nesmí být v závislosti na okolnostech 
menší než ReH, ReL nebo Rp 0,2. 
 
3.1.2.2 Zkouška ohybem 
 
3.1.2.2.1  Zkouška  ohybem  se  provádí  dle  požadavků  uvedených 
technických   normách   vztahujícím   se   k výrobě  tohoto  druhu 
přepravitelných tlakových zařízení. 
 
3.1.2.2.2  Během  zkoušky  musí  vnitřní  plocha  prstence  zůstat 
v dotyku s trnem. 
 
3.1.2.2.3 Zkušební  tyč nesmí prasknout,  je-li ohnuta okolo  trnu 
tak,  že vnitřní  okraje nejsou   od sebe  vzdáleny více  než činí 
průměr trnu. 
 
3.1.2.2.4 Poměr  mezi průměrem trnu a  tloušťkou zkušební (n) tyče 
nesmí překročit hodnoty uvedené v tabulce: 
 
+--------------------------------+------------------------+ 
| skutečná pevnost v tahu        |                        | 
| Rmt v N/mm2                    |       hodnota n        | 
+--------------------------------+------------------------+ 
| do 440 včetně                  |           2            | 
| nad 440 do 520 včetně          |           3            | 
| nad 520 do 600 včetně          |           4            | 
| nad 600 do 700 včetně          |           5            | 
| nad 700 do 800 včetně          |           6            | 
| nad 800 do 900 včetně          |           7            | 
| nad 900                        |           8            | 
+--------------------------------+------------------------+ 
 
3.1.2.3 Zkouška rázem v ohybu 
 
3.1.2.3.1  Zkouška  rázem  v ohybu   se  provádí  podle  požadavků 
stanovených příslušnou technickou normou. 
Všechna  měření  vrubové  houževnatosti  se  provádějí při teplotě 
-20 st. C. 
Vrub musí být kolmý k povrchu stěn lahve. 
Zkušební tyče pro zkoušku rázem v ohybu nesmějí být rovnány a musí 
být obrobeny  na šesti stranách, avšak  pouze v rozsahu nutném pro 
dosažení rovného povrchu. 
 
3.1.2.3.2 Průměrná  hodnota vrubové houževnatosti  zjištěná ze tří 
zkoušek rázem v ohybu v podélném nebo příčném směru, jakož i každá 
jednotlivá  zjištěná  hodnota,  nesmí  být  menší než odpovídající 
hodnota vyjádřená v J/cm2, uvedená v tabulce: 
 
+---------------+------------------------+------------------------+ 
|               | oceli, u nichž Rm není |  oceli, u nichž Rm je  | 
|               |  větší než 650 N/mm2   |   větší než 650 N/mm2  | 
|               +------------+-----------+------------+-----------+ 
|               |podélný směr|příčný směr|podélný směr|příčný směr| 
+---------------+------------+-----------+------------+-----------+ 
|průměr ze tří  |            |           |            |           | 
|zkušebních tyčí|     33     |    17     |     50     |    25     | 
+---------------+------------+-----------+------------+-----------+ 
|jednotlivá     |            |           |            |           | 
|hodnota        |     26     |    13     |     40     |    20     | 
+---------------+------------+-----------+------------+-----------+ 
 
3.2 HYDRAULICKÁ ZKOUŠKA NA ROZTRŽENÍ 
 
3.2.1 Zkušební podmínky 
 
Zkoušené lahve musí být označeny v souladu s požadavky technických 
norem  vztahujících  se  ke  značení  tohoto druhu přepravitelného 
tlakového zařízení. 
 
 
3.2.1.1  Hydraulická zkouška  na roztržení  musí být  provedena ve 
dvou po  sobě následujících etapách  na zkušebním zařízení,  které 
umožňuje  postupné   zvyšování  přetlaku  v lahvi   až  do  jejího 
roztržení  a  grafické  znázornění  křivky  závislosti přetlaku na 
čase. Zkouška se musí provádět za pokojové teploty. 
 
3.2.1.2  V průběhu  první  etapy  se  přetlak  zvyšuje  konstantní 
rychlostí  až do  začátku plastické  deformace. Rychlost zvyšování 
přetlaku nesmí překročit 5 bar/s (0,5 MPa/s). 
Od  začátku  plastické  deformace  (druhá  etapa)  nesmí být výkon 
čerpadla  větší  než  dvojnásobný  oproti  první  etapě a musí být 
udržován konstantní až do roztržení lahve. 
 
3.2.2 Vyhodnocení zkoušky 
 
3.2.2.1 Vyhodnocení tlakové zkoušky na roztržení zahrnuje: 
 
       - vyhodnocení křivky závislosti přetlaku na čase pro určení 
         přetlaku při roztržení, 
       - vyhodnocení trhliny a tvaru jejích okrajů, 
       - ověření,  zda  v případu  lahve  s konkávním dnem nedošlo 
         k obrácení tvaru dna. 
 
3.2.2.2  Změřený přetlak  při roztržení  (Pr) musí  být větší  než 
hodnota daná vzorcem: 
 
              20 a  Rm 
       Prt = ---------- 
               D - a 
 
3.2.2.3  Zkouška  na  roztržení  nesmí  způsobit  rozpad  lahve na 
zlomky. 
 
3.2.2.4  Hlavní trhlina  nesmí  mít  charakter křehkého  lomu, tj. 
okrajové hrany lomu nesmí být radiální, ale musí být skloněny vůči 
rovině průměru a vykazovat kontrakci. 
 
Trhlina je přijatelná pouze za těchto podmínek: 
 
1. V případě lahví o tloušťce "a" do 7,5 mm: 
   (a) větší část trhliny musí být zřetelně podélná; 
   (b) trhlina se nesmí několikanásobně rozvětvovat; 
   (c) trhlina  se nesmí  obvodově rozšiřovat  dále než  90 st. na 
       každou stranu od své hlavní části; 
   (d) trhlina se  nesmí šířit do částí  lahve, které jsou 1,5krát 
       silnější  než  největší  tloušťka  měřená  v polovině délky 
       lahve; 
   (e) v případě  lahví s konvexním  dnem trhlina  nesmí dosáhnout 
       středu dna lahve. 
 
Požadavek (d) však nemusí být splněn: 
   (a) v případě  horní   zaoblené  části  nebo   konvexního  dna, 
       jestliže  se trhlina  nerozšíří do  částí lahve  s průměrem 
       menším než 0,75-násobek jmenovitého vnějšího průměru lahve; 
 
   (b) v případě   konkávního   dna,   jestliže   vzdálenost  mezi 
       nejvzdálenějším bodem trhliny a rovinou dna lahve převyšuje 
       5-násobek tloušťky "a". 
 
2. V případě  lahví  o tloušťce  "a" přesahující  7,5 mm  musí být 
větší část trhliny zřetelně podélná. 
 
3.2.2.5 Trhlina nesmí odhalit zřetelnou vadu materiálu. 
 
3.3 CYKLICKÁ ÚNAVOVÁ ZKOUŠKA 
 
3.3.1 Cyklická  únavová zkouška se  provádí s použitím nekorozivní 
kapaliny  na dvou  lahvích, u  kterých výrobce  zaručuje, že  jsou 
dostatečně  reprezentativní  pro   minimální  konstrukční  hodnoty 
specifikované v konstrukčním návrhu. 
 
3.3.2 Tato  zkouška je cyklická.  Horní cyklický přetlak  je roven 
buď přetlaku Ph nebo jeho dvěma třetinám. 
Dolní  cyklický  přetlak  nesmí  překročit  10  %  hodnoty horního 
cyklického přetlaku. 
 
Minimální počet cyklů a  maximální zkušební frekvence jsou uvedeny 
v tabulce: 
 
+-------------------------------------+--------+--------+ 
| maximální použitý přetlak           |    Ph  | 2/3 Ph | 
+-------------------------------------+--------+--------+ 
| minimální počet cyklů               | 12 000 | 80 000 | 
+-------------------------------------+--------+--------+ 
| maximální frekvence cyklů za minutu |    5   |   12   | 
+-------------------------------------+--------+--------+ 
 
Teplota měřená na vnější stěně lahve nesmí během zkoušky překročit 
50 st. C. 
Zkouška se považuje za vyhovující, když láhev dosáhne požadovaného 
počtu cyklů, aniž se projeví netěsnost. 
 
3.4 HYDRAULICKÁ ZKOUŠKA 
 
3.4.1 Přetlak vody v lahvi se musí zvětšovat rovnoměrnou rychlostí 
až do dosažení přetlaku Ph. 
 
3.4.2 Láhev musí zůstat pod přetlakem Ph dostatečně dlouho, aby se 
prokázalo, že přetlak nemá tendenci  klesat a že nedochází k úniku 
kapaliny. 
 
3.4.3 Po zkoušce nesmí láhev vykazovat trvalou deformaci. 
 
3.4.4 Lahve, které nesplní požadavky zkoušky, musí být vyřazeny. 
 
3.5 KONTROLA HOMOGENITY LAHVE 
 
Touto  zkouškou  se  ověřuje,  zda  kterékoli  dva body na vnějším 
povrchu  lahve  nevykazují  rozdíl  v tvrdosti  větší  než  25 HB. 
Kontrola  se provádí  na dvou  příčných řezech  lahve poblíž hrdla 
a dna, vždy ve čtyřech rovnoměrně vzdálených bodech. 
 
3.6 KONTROLA HOMOGENITY DÁVKY 
 
Touto zkouškou,  kterou provádí výrobce, se  měřením tvrdosti nebo 
jiným  vhodným způsobem  ověřuje,  zda  nedošlo k chybě  při volbě 
výchozího materiálu (plechu, předvalku,  trubky) nebo při tepelném 
zpracování.    V případě   lahví    normalizačně   žíhaných,   ale 
nepopouštěných, se tato zkouška nemusí provádět na každé lahvi. 
 
3.7 KONTROLA DNA 
 
Středem dna lahve se provede podélný řez a jeden z takto získaných 
povrchů se vyleští pro  zkoušku při pětinásobném až desetinásobném 
zvětšení. 
Láhev se  považuje za vadnou, jsou-li  zjištěny trhliny. Za vadnou 
se považuje  i tehdy, jestliže rozměry  přítomných pórů či vměstků 
se ukazují tak velké, že může být ohrožena bezpečnost. 
 
                             Část II 
 
   Bezešvé láhve na plyny z nelegovaného hliníku a hliníkových 
  slitin, vyráběné z jednoho kusu, schopné opakovaného plnění a 
   přepravy, o objemu od 0,5 litru do 150 litrů včetně, určené 
          k plnění zkapalněnými nebo rozpuštěnými plyny 
 
1. DEFINICE POJMŮ POUŽITÝCH V TÉTO ČÁSTI PŘÍLOHY A JEJICH SYMBOLY 
 
1.1 Mez kluzu 
 
Pro  účely  tohoto  nařízení   se  při  výpočtu  částí  namáhaných 
přetlakem tohoto druhu lahví použijí tyto hodnoty meze kluzu: 
 
- v případě  hliníkových  slitin  smluvní  mez  kluzu  při  0,2 %, 
  Rp 0,2, tj. hodnota napětí,  při kterém trvalá deformace dosáhne 
  0,2 % měřené délky zkušební tyče, 
- v případě nelegovaného hliníku  v nevytvrzeném stavu smluvní mez 
  kluzu při 1 %. 
 
1.2  Pro účely  této části  přílohy se  "přetlakem při  roztržení" 
rozumí  přetlak při  dosažení plastické  nestability, tj. nejvyšší 
přetlak dosažený při tlakové zkoušce na roztržení. 
 
1.3 Symboly použité v této Směrnici mají tento význam: 
 
Ph = zkušební přetlak při hydraulické zkoušce v bar; 
 
Pr = přetlak při roztržení  lahve změřený při zkoušce na roztržení 
     v bar; 
 
Prt = výpočtový nejnižší teoretický přetlak při roztržení v bar; 
 
Re = nejmenší hodnota meze kluzu zaručená výrobcem lahví v N/mm2; 
 
Rm = nejmenší  hodnota  pevnosti  v tahu  zaručená  výrobcem lahví 
     v N/mm2; 
 
a = výpočtová nejmenší tloušťka stěny válcové části lahve v mm; 
 
D = jmenovitý vnější průměr lahve v mm; 
 
Rmt = skutečná pevnost v tahu v N/mm2; 
 
d = průměr trnu pro zkoušku ohybem v mm. 
 
2. TECHNICKÉ POŽADAVKY 
 
2.1 POUŽITÉ MATERIÁLY, TEPELNÉ A MECHANICKÉ ZPRACOVÁNÍ 
 
2.1.1  Hliníková  slitina  či  nelegovaný  hliník  jsou definovány 
způsobem své výroby, svým  jmenovitým chemickým složením, tepelným 
zpracováním   lahve,  odolností   lahve  proti   korozi  a   svými 
mechanickými vlastnostmi. Výrobce  poskytne odpovídající informace 
podle   níže   uvedených   požadavků.   Jakákoli   změna  v těchto 
informacích bude považována za změnu v typu materiálu pro účely ES 
schválení typu. 
 
2.1.2 Pro výrobu lahví jsou povoleny tyto materiály: 
 
(a) všechny druhy nelegovaného hliníku obsahující minimálně 99,5 % 
    hliníku, 
(b) slitiny hliníku chemického složení podle tabulky 1, které byly 
    podrobeny tepelnému a mechanickému zpracování podle tabulky 2; 
 
 TABULKA 1 
+--------------+-------------------------------------------------------+ 
|              |               Chemické složení v %                    | 
|              +----+---+---+---+---+---+----+-----+----+-------+------+ 
|              | Cu | Mg| Si| Fe| Mn| Zn| Cr |Ti+Zr| Ti |ostatní|  Al  | 
|              |    |   |   |   |   |   |    |     |    |celkem |      | 
+--------------+----+---+---+---+---+---+----+-----+----+-------+------+ 
|Slitina B min.| -  |4,0| - | - |0,5| - | -  | -   | -  |  -    |      | 
|          max.|0,10|5,1|0,5|0,5|1,0|0,2|0,25|0,20 |0,10| 0,15  |zbytek| 
+--------------+----+---+---+---+---+---+----+-----+----+-------+------+ 
|Slitina C min.| -  |0,6|0,7| - |0,4| - | -  | -   | -  |  -    |      | 
|          max.|0,10|1,2|1,3|0,5|1,0|0,2|0,25| -   |0,10| 0,15  |zbytek| 
+--------------+----+---+---+---+---+---+----+-----+----+-------+------+ 
 
 TABULKA 2 
+----------------------------------------------------------------------+ 
|                  Tepelné a mechanické zpracování                     | 
+---------+------------------------------------------------------------+ 
|Slitina B| V pořadí:                                                  | 
|         | 1. Zpracování polotovaru k potlačení koroze:               | 
|         |    - doba výdrže určená výrobcem,                          | 
|         |    - teplota mezi 210 a 260 st. C,                         | 
|         | 2. Protlačování se stupněm přetvoření za studena nejvýše   | 
|         |    30 %.                                                   | 
|         | 3. Tváření horní zaoblené části: teplota kovu nesmí být    | 
|         |    na konci operace nižší než 300 st. C.                   | 
+---------+------------------------------------------------------------+ 
|Slitina C| 1. Homogenizace před kalením:                              | 
|         |    - doba výdrže určená výrobcem,                          | 
|         |    - teplota v žádném případě nesmí být nižší než          | 
|         |      525 st. C nebo vyšší než 550 st. C.                   | 
|         | 2. Kalení                                                  | 
|         | 3. Umělé stárnutí:                                         | 
|         |    - doba výdrže určená výrobcem,                          | 
|         |    - teplota mezi 140 a 190 st. C.                         | 
+---------+------------------------------------------------------------+ 
 
(c) všechny ostatní hliníkové slitiny mohou být použity pro výrobu 
    lahví,  pokud  předem  vyhoví  při  zkoušce  korozní odolnosti 
    v souladu s požadavky příslušných technických norem. 
 
2.1.3  Výrobce  lahví  opatřuje,  předkládá  a  uschovává  doklady 
o rozboru taveb materiálu použitého pro výrobu lahví. 
 
2.1.4 Musí být umožněno  provádět nezávislé chemické rozbory. Tyto 
rozbory  se musí  provádět na  zkušebních vzorcích  odebraných buď 
z polotovaru  dodaného výrobci  lahví nebo  ze zhotovených  lahví. 
Pokud je rozhodnuto odebrat  zkušební vzorek z lahve, je přípustné 
jej odebrat  z jedné z lahví, které  byly již předtím  vybrány pro 
mechanické  zkoušky podle  bodu 3.1  nebo pro  tlakovou zkoušku na 
roztržení podle bodu 3.2. 
 
2.1.5  Tepelné a  mechanické  zpracování  slitin podle  bodu 2.1.2 
písm. (b) a (c) 
 
2.1.5.1 Poslední operací při výrobě lahví, mimo obrábění na čisto, 
je umělé stárnutí. 
 
2.1.5.1.1  Výrobce  uvede  parametry  konečného  zpracování, které 
provádí, tj.: 
- jmenovité teploty homogenizace a umělého stárnutí, 
- jmenovité  doby  skutečné  výdrže  na  teplotách  homogenizace a 
  umělého stárnutí. 
 
Při  tepelném  zpracování  je  výrobce  povinen  dodržovat uvedené 
parametry v těchto mezích: 
- teplotu homogenizace s přesností +/- 5 st. C, 
- teplotu umělého stárnutí s přesností +/- 5 st. C, 
- dobu skutečné výdrže s přesností +/- 10 %. 
 
2.1.5.1.2  U homogenizace  a  umělého  stárnutí však  výrobce může 
uvést   rozmezí   teplot   s rozdílem   mezi   krajními  hodnotami 
nepřevyšujícím 20 st. C. Pro každou z těchto krajních hodnot uvede 
rovněž jmenovitou dobu skutečné výdrže. 
Pro každou  mezilehlou teplotu se  jmenovitá doba skutečné  výdrže 
určí  v případě  homogenizace  lineární  interpolací  doby  výdrže 
a v případě  umělého stárnutí lineární  interpolací logaritmu doby 
výdrže. 
Výrobce provádí tepelné zpracování  při teplotě v rozmezí uvedeném 
pro dobu skutečné  výdrže, která se nesmí lišit  od jmenovité doby 
výdrže vypočtené výše uvedeným způsobem o více než 10 %. 
 
2.1.5.1.3   V dokumentaci  předkládané   notifikované  osobě   při 
posuzování  shody  výrobce  předloží  doklady  o konečném tepelném 
zpracování, které provedl. 
 
2.1.5.1.4 Kromě konečného tepelného  zpracování výrobce uvede také 
všechna  tepelná  zpracování  provedená   při  teplotě  vyšší  než 
200 st. C. 
 
2.1.5.2  Výroba lahve nezahrnuje kalení a umělé stárnutí. 
 
2.1.5.2.1 Výrobce uvede parametry posledního tepelného zpracování, 
které provedl  za teploty vyšší  než 200 st. C,  přičemž v případě 
potřeby musí brát v úvahu rozdíly mezi různými částmi lahve. 
Rovněž  všechny  operace  tváření  (například protlačování, tažení 
nebo  tváření  horní  zaoblené  části),  při  nichž  teplota  kovu 
nepřesahuje  200  st.  C   a  které  nejsou  následovány  tepelným 
zpracováním při teplotě vyšší než  zmíněná hodnota, jakož i polohu 
části  tvářeného  tělesa  lahve,  která  byla podrobena největšímu 
tváření za studena, a příslušný stupeň přetvoření za studena. 
Pro  účely tohoto  ustanovení se  "stupněm přetvoření  za studena" 
rozumí poměr, kde "S" je počáteční průřez a "s" je konečný průřez. 
 
Výrobce  musí  dodržet   uvedené  parametry  tepelného  zpracování 
a tváření v těchto mezích: 
- dobu  tepelného  zpracování  s přesností  +/-  10  %  a  teplotu 
  s přesností +/- 5 st. C, 
- stupeň  přetvoření  za  studena   té  části  lahve,  která  byla 
  podrobena největšímu přetvoření za studena, s přesností +/- 6 %, 
  je-li průměr  lahve rovný nebo  menší 100 mm,  a s přesností +/- 
  3 %, je-li průměr větší než 100 mm. 
 
2.1.5.2.2 U  tepelného zpracování však  výrobce může uvést  rozsah 
teplot s rozdílem mezi krajními hodnotami nepřevyšujícím 20 st. C. 
Pro  každou z těchto  krajních hodnot  musí uvést  jmenovitou dobu 
skutečné výdrže.  Pro každou mezilehlou teplotu  se určí jmenovitá 
doba skutečné výdrže lineární interpolací. 
Výrobce  zajistí   provedení  tepelného  zpracování   při  teplotě 
v rozmezí uvedeném pro dobu skutečné  výdrže, která se nesmí lišit 
od jmenovité  doby výdrže vypočtené výše  uvedeným způsobem o více 
než 10 %. 
 
2.1.5.2.3   V dokumentaci  předkládané   notifikované  osobě   při 
posuzování shody výrobce  parametry konečného tepelného zpracování 
a operace tváření. 
 
2.1.5.3 Pokud  se výrobce rozhodl  uvést rozmezí teplot  tepelného 
zpracování podle bodů 2.1.5.1.2  a 2.1.5.2.2, uvede pro posuzování 
shody  dvě  skupiny  lahví,   jednu  složenou  z lahví,  které  se 
podrobily    tepelnému    zpracování    při    nejnižší    teplotě 
předpokládaného  rozmezí,  a  druhou  složenou  z lahví,  které se 
podrobily  tepelnému   zpracování  při  nejvyšší   teplotě  a  při 
odpovídajících nejkratších dobách výdrže. 
 
2.3 VÝPOČET ČÁSTÍ NAMÁHANÝCH PŘETLAKEM 
 
2.3.1  Tloušťka  stěny  válcové  části  lahve  nesmí být menší než 
tloušťka vypočítaná dle vzorce: 
kde R je nižší hodnota z těchto dvou hodnot: 
           - Re 
           - 0,85 x Rm. 
 
2.3.2 Nejmenší tloušťka stěny nesmí být v žádném případě menší než 
+ 1,5 mm. 
 
2.3.3 Tloušťka stěny a tvar dna  a horní zaoblené části lahve musí 
být  takové, aby  byly splněny  požadavky zkoušek  podle bodů  3.2 
(zkouška na roztržení) a 3.3 (cyklická únavová zkouška). 
 
2.3.4  Aby  se  dosáhlo  vyhovujícího  rozdělení  napětí,  musí se 
tloušťka stěny lahve v oblasti přechodu mezi válcovou částí a dnem 
zvětšovat postupně, pokud je tloušťka dna větší než tloušťka stěny 
válcové části. 
 
2.4 KONSTRUKCE A JAKOST PROVEDENÍ 
 
2.4.1  Výrobce  kontroluje  u  každé  lahve  tloušťku stěny a stav 
vnitřního a vnější povrch pro ověření, že: 
 
- tloušťka stěny není nikde menší než udává výkresová dokumentace, 
- vnitřní a  vnější povrch lahve  nevykazují vady, které  by mohly 
  negativně ovlivnit provozní bezpečnost lahve. 
 
2.4.2 Ovalita  válcového pláště musí  být omezena tak,  aby rozdíl 
mezi největším a nejmenším vnějším průměrem v tomtéž průřezu nebyl 
větší než 1,5 % střední hodnoty těchto průměrů. Maximální odchylka 
válcové části pláště od přímky nesmí překročit 3 mm na 1 m délky. 
 
2.4.3  Patní kroužky,  pokud jsou  na lahvích  provedeny, musí být 
dostatečně  pevné  a  musí  být  vyrobeny  z materiálu,  který  je 
s ohledem  na korozi  kompatibilní s typem  materiálu, z něhož  je 
láhev   vyrobena.  Tvar   patního  kroužku   musí  lahvi  zajistit 
dostatečnou stabilitu.  Patní kroužky nesmějí  umožňovat hromadění 
vody nebo vnikání vody mezi kroužek a láhev. 
 
3. ZKOUŠKY 
 
3.1 MECHANICKÉ ZKOUŠKY 
 
S výjimkou  požadavků,  které  jsou  uvedeny  níže,  se mechanické 
zkoušky  provádějí podle  technických  norem,  které se  na výrobu 
těchto  tlakových  lahví  a  provádění  mechanických zkoušek během 
výroby a po jejím skončení vztahují. 
 
3.1.1 Všeobecné požadavky 
 
Všechny mechanické zkoušky pro ověření jakosti materiálu použitého 
pro výrobu  lahví se provádějí na  zkušebních tyčích odebraných ze 
zhotovených lahví. 
 
3.1.2 Druhy zkoušek a vyhodnocení výsledků zkoušek 
 
Na každé zkušební lahvi se  provede jedna zkouška tahem v podélném 
směru a čtyři zkoušky ohybem v obvodovém směru. 
 
3.1.2.1 Zkouška tahem 
 
3.1.2.1.1   Zkušební  tyč   pro  zkoušku   tahem  musí   odpovídat 
ustanovením příslušné technické normy. 
 
3.1.2.1.2 
- U slitin C podle bodu 2.1.2 písm. (b)  a slitin podle bodu 2.1.2 
  písm. (c), nesmí být tažnost menší než 12 %. 
- U slitin B  podle bodu 2.1.2  písm. (b) nesmí  být tažnost menší 
  než 12 %, jestliže se  tahová zkouška provádí na jediné zkušební 
  tyči  odebrané ze  stěny lahve.  Zkouška tahem  může být  rovněž 
  provedena  na  čtyřech   zkušebních  tyčích  odebraných  z poloh 
  rovnoměrně rozložených po stěně lahve. 
 
V tomto případě je nutno dosáhnout těchto výsledků: 
- žádná jednotlivá hodnota tažnosti nesmí být menší než 11 %, 
- průměr ze čtyř měření tažnosti musí být alespoň 12 %, 
- v případě nelegovaného hliníku nesmí být tažnost menší než 12 %. 
 
3.1.2.1.3 Zjištěná hodnota pevnosti v tahu nesmí být menší než Rm. 
Mez kluzu,  která se stanovuje  při zkoušce tahem,  musí odpovídat 
hodnotě použité podle bodu 1.1 při výpočtu lahve. 
Zjištěná hodnota meze kluzu nesmí být menší než Re. 
 
3.1.2.2 Zkouška ohybem 
 
3.1.2.2.1 Zkouška ohybem se provádí na zkušebních tyčích získaných 
rozříznutím  prstence  šířky  3a  na  dvě  stejné  části; v žádném 
případě  nesmí být  šířka zkušební   tyče menší  než  25 mm. Každý 
prstenec  může být  obroben pouze  na okrajích.  Okraje nesmí  mít 
poloměr zaoblení větší než 1/10  tloušťky zkušební tyče nebo mohou 
být sraženy pod úhlem 45 st. 
 
3.1.2.2.2 Zkouška  ohybem se provádí  na trnu o  průměru "d" a  na 
dvou  válcích vzdálených  od  sebe  "d" +  3a. Během  zkoušky musí 
vnitřní plocha prstence zůstat v dotyku s trnem. 
 
3.1.2.2.3 Zkušební  tyč nesmí prasknout,  je-li ohnuta okolo  trnu 
tak,  že vnitřní  okraje nejsou  od sebe  vzdáleny více,  než činí 
průměr trnu. 
 
3.1.2.2.4 Poměr  (n) mezi průměrem trnu  a tloušťkou zkušební tyče 
nesmí překročit hodnoty uvedené v tabulce: 
 
+--------------------------------+---------------------+ 
| skutečná pevnost v tahu        |      hodnota n      | 
| Rmt v N/mm2                    |                     | 
+--------------------------------+---------------------+ 
| do 220 včetně                  |          5          | 
| nad 220 do 330 včetně          |          6          | 
| nad 330 do 440 včetně          |          7          | 
| nad 440                        |          8          | 
+--------------------------------+---------------------+ 
 
3.2 HYDRAULICKÁ ZKOUŠKA NA ROZTRŽENÍ 
 
3.2.1 Zkušební podmínky 
 
Zkoušené lahve musí být označeny v souladu s ustanovením příslušné 
technické normy. 
 
3.2.1.1  Hydraulická zkouška  na roztržení  musí být  provedena ve 
dvou po  sobě následujících etapách  na zkušebním zařízení,  které 
umožňuje  postupné   zvyšování  přetlaku  v lahvi   až  do  jejího 
roztržení  a  grafické  znázornění  křivky  závislosti přetlaku na 
čase. Zkouška se musí provádět  za pokojové teploty, teplota lahve 
nesmí při zkoušce překročit 40 st. C. 
 
3.2.1.2  V průběhu  první  etapy  se  přetlak  zvyšuje  konstantní 
rychlostí  až do  začátku plastické  deformace. Rychlost zvyšování 
přetlaku nesmí překročit 5 bar/s (0,5 MPa/s). 
Od  začátku  plastické  deformace  (druhá  etapa)  nesmí být výkon 
čerpadla  větší  než  dvojnásobný  oproti  první  etapě a musí být 
udržován konstantní až do roztržení lahve. 
 
3.2.2 Vyhodnocení zkoušky 
 
3.2.2.1 Vyhodnocení zkoušky na roztržení zahrnuje: 
        - vyhodnocení  křivky  závislosti  přetlaku  na  čase  pro 
          určení přetlaku při roztržení, 
        - vyhodnocení trhliny a tvaru jejích okrajů, 
        - ověření,  zda v případě  lahve s konkávním  dnem nedošlo 
          k obrácení tvaru dna. 
 
3.2.2.2  Změřený přetlak  při roztržení  (Pr) musí  být větší  než 
hodnota daná vzorcem: 
 
 
 
3.2.2.3  Zkouška  na  roztržení  nesmí  způsobit  rozpad  lahve na 
zlomky. 
 
3.2.2.4  Hlavní trhlina  nesmí  mít  charakter křehkého  lomu, tj. 
okrajové hrany lomu nesmí být radiální, ale musí být skloněny vůči 
rovině průměru a vykazovat kontrakci. 
 
Trhlina je přijatelná pouze za těchto podmínek: 
 
a) v případě lahví o tloušťce stěny "a" do 13 mm: 
   - větší část trhliny musí být zřetelně podélná, 
   - trhlina se nesmí několikanásobně rozvětvovat, 
   - trhlina  se  nesmí  obvodově  rozšiřovat  dále  než 90 st. na 
     každou stranu od své hlavní části, 
   - trhlina  se nesmí  šířit do  částí lahve,  které jsou 1,5krát 
     silnější než největší tloušťka měřená v polovině délky lahve; 
     v případě  lahví  s konvexním  dnem  nesmí  trhlina dosáhnout 
     středu dna lahve; 
 
b) v případě lahví o tloušťce "a" přesahující 13 mm musí být větší 
část trhliny zřetelně podélná. 
 
3.2.2.5 Trhlina nesmí odhalit zřetelnou vadu materiálu. 
 
3.3 CYKLICKÁ ÚNAVOVÁ ZKOUŠKA 
 
3.3.1  Zkoušená  láhev  musí  být  označena  podle technické normy 
vztahující se na značení lahví. 
 
3.3.2 Cyklická  únavová zkouška se  provádí s použitím nekorozivní 
kapaliny  na dvou  lahvích, u  kterých výrobce  zaručuje, že  jsou 
dostatečně  reprezentativní  pro   minimální  konstrukční  hodnoty 
specifikované v konstrukčním návrhu. 
 
3.3.3 Tato  zkouška je cyklická.  Horní cyklický přetlak  je roven 
buď přetlaku Ph nebo jeho dvěma třetinám. 
Dolní  cyklický  přetlak  nesmí  překročit  10  %  hodnoty horního 
cyklického přetlaku. 
Minimální počet cyklů a  maximální zkušební frekvence jsou uvedeny 
v tabulce: 
 
+-------------------------------------+--------+--------+ 
| maximální použitý přetlak           |    Ph  | 2/3 Ph | 
+-------------------------------------+--------+--------+ 
| minimální počet cyklů               | 12 000 | 80 000 | 
+-------------------------------------+--------+--------+ 
| maximální frekvence cyklů za minutu |    5   |   12   | 
+-------------------------------------+--------+--------+ 
 
Teplota měřená na vnější stěně lahve nesmí během zkoušky překročit 
50 st. C. 
Zkouška se považuje za vyhovující, když láhev dosáhne požadovaného 
počtu cyklů, aniž dojde k úniku kapaliny. 
 
3.4 HYDRAULICKÁ ZKOUŠKA 
 
3.4.1 Přetlak vody v lahvi se musí zvětšovat rovnoměrnou rychlostí 
až do dosažení přetlaku Ph. 
 
3.4.2 Láhev  musí zůstat pod přetlakem  Ph dostatečně dlouho (min. 
30 sec.), aby  se prokázalo, že přetlak nemá  tendenci klesat a že 
nedochází k úniku kapaliny. 
 
3.4.3 Po zkoušce nesmí láhev vykazovat trvalou deformaci. 
 
3.4.4 Lahve, které nesplní požadavky zkoušky, musí být vyřazeny. 
 
3.5 KONTROLA HOMOGENITY LAHVE 
Touto  zkouškou  se  ověřuje,  zda  kterékoli  dva body na vnějším 
povrchu  lahve  nevykazují  rozdíl  v tvrdosti  větší  než  15 HB. 
Kontrola  se provádí  na dvou  příčných řezech  lahve poblíž hrdla 
a dna, vždy ve čtyřech rovnoměrně vzdálených bodech. 
 
3.6 KONTROLA HOMOGENITY DÁVKY 
Touto zkouškou,  kterou provádí výrobce, se  měřením tvrdosti nebo 
jiným  vhodným způsobem  ověřuje,  zda  nedošlo k chybě  při volbě 
výchozích polotovarů nebo při tepelném zpracování. 
 
3.7 KONTROLA DNA 
Středem dna lahve se provede podélný řez a jeden z takto získaných 
povrchů se vyleští pro  zkoušku při pětinásobném až desetinásobném 
zvětšení. 
Láhev se  považuje za vadnou, jsou-li  zjištěny trhliny. Za vadnou 
se považuje  i tehdy, jestliže rozměry  přítomných pórů či vměstků 
se ukazují tak velké, že může být ohrožena bezpečnost. 
 
                            Část III 
 
Svařované láhve na plyny z nelegované oceli, vyráběné z několika 
   částí, o efektivní tloušťce stěny 5 mm nebo menší, schopné 
 opakovaného plnění, o objemu od 0,5 litru do 150 litrů včetně, 
   určené k plnění stlačenými, zkapalněnými nebo rozpuštěnými 
   plyny, s výjimkou zkapalněných plynů o velmi nízké teplotě 
  a acetylénu, a k jejich přepravě s výpočtovým přetlakem (Ph) 
                        do 60 bar (6 MPa) 
 
1. SYMBOLY A POJMY použité v této části přílohy. 
 
1.1  Symboly,  použité  v této  části  přílohy,  mají  následující 
významy: 
 
Ph = zkušební přetlak  při hydraulické zkoušce (výpočtový přetlak) 
     v bar; 
 
Pr = přetlak při roztržení  lahve změřený při zkoušce na roztržení 
     v bar; 
 
Prt = výpočtový nejnižší teoretický přetlak při roztržení v bar; 
 
Re = nejmenší  hodnota  meze  kluzu  zaručená  výrobcem  lahví pro 
     zhotovenou láhev v N/mm2; 
 
Rm = nejmenší hodnota pevnosti v tahu zaručená materiálovou normou 
     v N/mm2; 
 
Rmt = skutečná pevnost v tahu v N/mm2; 
 
a = výpočtová nejmenší tloušťka stěny válcového pláště v mm; 
 
b = výpočtová nejmenší tloušťka zaobleného dna v mm; 
 
D = jmenovitý vnější průměr lahve v mm; 
 
R = vnitřní poloměr zaoblení konvexního dna v mm; 
 
r = vnitřní  poloměr zaoblení v přechodové  oblasti konvexního dna 
    v mm; 
 
H = vnější výška zaoblené části dna lahve v mm; 
 
h = výška válcové části zaobleného dna lahve v mm; 
 
L = délka pláště lahve namáhaného přetlakem v mm; 
 
A = tažnost základního materiálu v %; 
 
Vo = počáteční  objem  lahve  v okamžiku  zvyšování  přetlaku  při 
     zkoušce na roztržení v l; 
 
V = konečný objem lahve při roztržení v l; 
 
Z = součinitel hodnoty svaru. 
 
1.2 Pro účely této části  přílohy "přetlakem při roztržení" rozumí 
přetlak při  dosažení plastické nestability,  tj. nejvyšší přetlak 
dosažený při zkoušce na roztržení. 
 
1.3 Normalizační žíhání 
 
Termín  "normalizační  žíhání"  se  používá  v souladu s definicí, 
uvedenou  v příslušné technické  normě, vztahující  se k tepelnému 
zpracování kovů. 
 
1.4 Odstranění vnitřního pnutí 
 
Termín  "odstranění  vnitřního   pnutí"  se  vztahuje  k tepelnému 
zpracování, kterému  se podrobuje zhotovená láhev  a během kterého 
se  láhev  ohřívá  na  teplotu  pod  nejnižším bodem přeměny oceli 
(Ac1) za účelem snížení zbytkových pnutí. 
 
2. TECHNICKÉ POŽADAVKY 
 
2.1 Materiály 
 
2.1.1  Materiálem  použitým  k výrobě  plášťů namáhaných přetlakem 
musí být  ocel odpovídající svými  vlastnostmi požadavkům kladeným 
na  zajištění bezpečnosti  vyrobených lahví  po celou  dobu jejich 
provozu. 
 
2.1.2 Všechny části tělesa lahve  a všechny části k němu přivařené 
musí být vyrobeny ze vzájemně kompatibilních materiálů. 
 
2.1.3  Přídavné materiály  pro  svařování  musí být  s touto ocelí 
kompatibilní,   aby  vznikly   sváry  s vlastnostmi,   které  jsou 
rovnocenné vlastnostem specifikovaným pro základní materiál. 
 
2.1.4  Výrobce  lahví  je  povinen  opatřit  a předložit osvědčení 
o rozboru  taveb  ocelí  dodaných   pro  výrobu  částí  namáhaných 
přetlakem. 
 
2.1.5 Musí být umožněno  provádět nezávislé chemické rozbory. Tyto 
rozbory  se musí  provádět na  zkušebních vzorcích  odebraných buď 
z materiálů  ve stavu  dodaném výrobci  lahví nebo  ze zhotovených 
lahví. 
 
2.1.6  Výrobce předloží  při posuzování  shody notifikované  osobě 
výsledky   metalurgických   a   mechanických   zkoušek  a  rozborů 
provedených  na   svarech,  rovněž  je   povinen  předložit  popis 
a schválení  zavedených  svařovacích  metod  a  postupů, které lze 
pokládat za reprezentativní pro sváry zhotovené během výroby. 
 
2.2 TEPELNÉ ZPRACOVÁNÍ 
 
Lahve se dodávají buď ve  stavu normalizačně žíhaném nebo ve stavu 
po  odstranění vnitřního  pnutí. Výrobce  lahví potvrdí,  že lahve 
byly  po  provedení  všech  svarů  podrobeny  tepelnému zpracování 
a rovněž  potvrdí  použitý  postup  tepelného  zpracování. Lokální 
tepelné zpracování není povoleno. 
 
2.3 VÝPOČTY ČÁSTÍ NAMÁHANÝCH PŘETLAKEM 
 
2.3.1  Tloušťka  stěny  válcového  pláště  lahve v kterémkoli bodě 
pláště namáhaného přetlakem nesmí být menší než tloušťka vypočtená 
podle vzorce: 
 
2.3.1.1 u lahví bez podélných svarů: 
 
         Ph . D 
  a = ----------- 
         Re 
      20 --- + Ph 
         4/3 
 
2.3.1.2 u lahví s podélnými svary: 
 
          Ph . D 
  a = ------------- 
         Re 
      20 --- Z + Ph 
         4/3 
 
Z se přitom rovná: 
 
- 0,85,   jestliže  výrobce   provádí  rentgenografickou  kontrolu 
  křížení  svarů  do  vzdálenosti  100  mm  od  křížení  v případě 
  podélného svaru  a po délce  50 mm (na každou stranu  od křížení 
  25  mm)  v případě  obvodových  svarů.  Rentgenograficky  se  od 
  každého  stroje kontroluje  po  jedné  lahvi vybrané  na začátku 
  a konci každé pracovní směny. 
 
- 1,0,  jestliže  výrobce   provádí  namátkovou  rentgenografickou 
  kontrolu  křížení  svarů  do   vzdálenosti  100  mm  od  křížení 
  v případě podélného svaru a po délce  50 mm (na každou stranu od 
  křížení 25 mm) v případě obvodových svarů. 
 
Tato  kontrola se  provádí na  náhodně vybraných  10 %  vyrobených 
lahví. 
 
Pokud  tyto  rentgenografické  kontroly  odhalí  nepřípustné  vady 
definované v bodu 3.4.1.4, musí být učiněny veškeré nezbytné kroky 
k přezkoumání příslušné dávky a k odstranění vad. 
 
2.3.2 Rozměry a výpočet den lahví 
 
2.3.2.1 Dna lahví musí splňovat tyto podmínky: 
- torosférická dna: 
současně platné meze: 0,003 D <= b <= 0,08 D 
                            r >= 0,1 D 
                            R <= D 
                            H >= 0,18 D 
                            r >= 2 b 
                            h >= 4 b 
 
- elipsoidní dna 
současně platné meze: 0,003 D <= b <= 0,08 D 
                            H >= 0,18 D 
                            h >= 4 b 
 
- polokulová dna 
                meze: 0,003 D <= b <= 0,16 D 
 
2.3.2.2  Tloušťka těchto  zaoblených den  nesmí být  v žádném bodě 
menší než hodnota vypočítaná podle vzorce: 
 
       Ph . D 
  b = -------- C 
         Re 
      20 --- 
         4/3 
 
Hodnoty  tvarového  součinitele  C   pro  plná  dna  jsou  uvedeny 
v tabulce: 
 
             TVAROVÝ SOUČINITEL C PRO ZAOBLENÁ DNA: 
+------+----------------+-----------------+-----------------+----------------+ 
|H/D   | Ph/10f = 0,001 | Ph/10f = 0,0012 | Ph/10f = 0,0015 | Ph/10f = 0,002 | 
|      | a/D      C     | a/D      C      | a/D      C      | a/D      C     | 
|0,180 |                |                 | 0,00211  2,81   | 0,00255  2,55  | 
|0,200 |                |                 |                 | 0,00218  2,18  | 
+------+----------------+-----------------+-----------------+----------------+ 
|      | Ph/10f = 0,003 | Ph/10f = 0,004  | Ph/10f = 0,005  | Ph/10f = 0,01  | 
|H/D   | a/D      C     | a/D      C      | a/D      C      | a/D      C     | 
|0,180 | 0,00340  2,27  | 0,00423  2,12   | 0,00500  2,00   | 0,0088   1,76  | 
|0,190 | 0,00316  2,11  | 0,00395  1,98   |                 |                | 
|0,200 | 0,00290  1,93  | 0,00364  1,82   | 0,0043   1,73   | 0,0077   1,54  | 
|0,210 | 0,00273  1,82  | 0,00342  1,71   |                 |                | 
|0,220 | 0,00256  1,71  | 0,00320  1,60   | 0,00382  1,53   | 0,0068   1,38  | 
|0,230 | 0,00236  1,57  | 0,00295  1,48   |                 |                | 
|0,240 | 0,00220  1,47  | 0,00276  1,38   |                 |                | 
|0,250 |                |                 | 0,00307  1,23   | 0,0055   1,10  | 
|0,300 |                |                 | 0,00220  0,88   | 0,00395  0,79  | 
|0,350 |                |                 |                 | 0,00325  0,65  | 
|0,400 |                |                 |                 | 0,0030   0,60  | 
|0,450 |                |                 |                 | 0,0028   0,56  | 
|0,500 |                |                 |                 | 0,0027   0,54  | 
+------+----------------+-----------------+-----------------+----------------+ 
|      | Ph/10f = 0,02  | Ph/10f = 0,05   | Ph/10f = 0,1    | Ph/10f = 0,2   | 
|H/D   | a/D      C     | a/D      C      | a/D      C      | a/D      C     | 
|0,180 | 0,0160   1,60  | 0,0366   1,46   | 0,0730   1,46   | 0,147    1,47  | 
|0,200 | 0,0141   1,41  | 0,0330   1,32   | 0,0650   1,30   | 0,130    1,30  | 
|0,220 | 0,0125   1,25  | 0,0292   1,17   | 0,0285   1,17   | 0,118    1,18  | 
|0,250 | 0,0102   1,02  | 0,0250   1,00   | 0,0500   1,00   | 0,101    1,01  | 
|0,300 | 0,0077   0,77  | 0,0193   0,77   | 0,0385   0,77   | 0,077    0,77  | 
|0,350 | 0,0065   0,65  | 0,0162   0,65   | 0,0325   0,65   | 0,065    0,65  | 
|0,400 | 0,0059   0,59  | 0,0149   0,60   | 0,0295   0,59   | 0,059    0,59  | 
|0,450 | 0,0056   0,56  | 0,0140   0,56   | 0,0280   0,56   | 0,056    0,56  | 
|0,500 | 0,0054   0,54  | 0,0136   0,54   | 0,0270   0,54   | 0,054    0,54  | 
+------+----------------+-----------------+-----------------+----------------+ 
|      | Ph/10f = 0,5   |                 |                 |                | 
|H/D   | a/D C          |                 |                 |                | 
|0,350 | 0,163    0,65  |                 |                 |                | 
|0,400 | 0,150    0,60  |                 |                 |                | 
|0,450 | 0,140    0,56  |                 |                 |                | 
|0,500 | 0,136    0,54  |                 |                 |                | 
+------+----------------+-----------------+-----------------+----------------+ 
 
       Re 
 f = ------ (N/mm2) 
      4/3 
 
Jmenovitá tloušťka  válcového okraje dna však  nesmí být menší než 
jmenovitá tloušťka válcové části. 
 
2.3.3  Jmenovitá tloušťka  stěny  válcové  části a  zaobleného dna 
nesmí být za žádných okolností menší než: 
 
  D 
----- + 0,7      mm, jestliže Ph < 30 bar (3 MPa), 
 250 
 
  D 
----- + 1        mm, jestliže Ph >= 30 bar (3 MPa), 
 250 
 
přičemž v obou případech je nejmenší hodnota 1,5 mm. 
 
2.3.4  Těleso  lahve,  s výjimkou  návarku  pro  ventil,  může být 
zhotoveno  ze dvou  nebo tří  částí. Dna  musí být  z jednoho kusu 
a konvexní. 
 
2.4 KONSTRUKCE A JAKOST PROVEDENÍ 
 
2.4.1 Všeobecné požadavky 
 
2.4.1.1   Výrobce   na   vlastní   odpovědnost   zaručuje,  že  má 
k dispozici výrobní  prostředky a technologii,  které zabezpečují, 
aby vyrobené lahve splňovaly požadavky tohoto nařízení. 
 
2.4.1.2  Výrobce náležitým  dozorem zajišťuje,  aby výchozí plechy 
a lisované části používané pro výrobu lahví byly bez vad, které by 
mohly nepříznivě ovlivnit provozní bezpečnost lahve. 
 
2.4.2 Části namáhané přetlakem 
 
2.4.2.1  Výrobce  popíše  a  notifikovanou  osobou  nechá schválit 
používané svařovací postupy (WPS) protokolem WPAR a uvede a doloží 
kontroly prováděné během výroby. 
 
2.4.2.2 Technické požadavky na svařování 
 
Tupé svary se musí provádět postupem automatického svařování. 
Tupé  svary  na  plášti  namáhaném  přetlakem  nesmí  být umístěny 
v místech, kde se mění tvar. 
Koutové  svary nesmějí  překrývat tupé  svary a  musí být  od nich 
vzdáleny nejméně 10 mm. 
 
Svary spojující části, které  vytvářejí plášť lahve, musí splňovat 
tyto podmínky: 
- podélný  svar:  tento  svar  se  provádí  jako tupý svar v plném 
  průřezu stěny, 
- obvodový svar s výjimkou svaru připevňujícího návarek pro ventil 
  k hornímu  dnu  lahve:  tento  svar  se  provádí  jako tupý svar 
  v plném průřezu  stěny. Vylemovaný spoj se  považuje za zvláštní 
  druh tupého svaru, 
- obvodový  svar  připevňující  návarek  pro  ventil k hornímu dnu 
  lahve: tento svar může být proveden buď jako tupý svar nebo jako 
  koutový svar. Pokud  je to tupý svar, musí  být proveden v plném 
  průřezu stěny. 
  Vylemovaný spoj se považuje za zvláštní druh tupého svaru. 
 
Požadavky této odrážky se nevztahují na případy, kdy na horním dnu 
lahve je návarek pro ventil uvnitř lahve a kde tento návarek je ke 
dnu přivařen svarem, který se nepodílí na těsnosti. 
 
V případě tupých  svarů nesmí být  přesazení styčných ploch  větší 
než 1/5 tloušťky stěny (1/5 a). 
 
2.4.2.3 Kontrola svarů 
Výrobce svarů zajistí, aby svary byly plně provařeny, nevykazovaly 
jakékoli vychýlení  svarového švu a  byly bez vad,  které by mohly 
ohrozit bezpečné používání lahve. 
 
U lahví ze dvou částí, s výjimkou svarů  podle obr. č. 1, musí být 
obvodové tupé svary rentgenograficky kontrolovány po délce 100 mm, 
přičemž  se kontrole  podrobuje během  plynulé výroby  jedna láhev 
vybraná  na začátku  a jedna  láhev vybraná  na konci  každé směny 
a v případě  přerušení výroby  po dobu  delší než  12 hodin  první 
svařená láhev. 
 
Obrázek č. 1 
 
2.4.2.4 Ovalita 
Ovalita válcového  pláště lahve musí  být omezena tak,  aby rozdíl 
mezi největším  a nejmenším vnějším  průměrem téhož průřezu  nebyl 
větší než 1 % střední hodnoty těchto průměrů. 
 
2.4.3 Příslušenství 
 
2.4.3.1 Rukojeti  a ochranné kroužky musí  být vyrobeny a k tělesu 
lahve  přivařeny  tak,  aby  nezpůsobovaly nebezpečnou koncentraci 
napětí ani neumožňovaly hromadění vody. 
 
2.4.3.2 Patky lahve  musí být dostatečně pevné a  musí být z kovu, 
který  je  kompatibilní  s ocelí  lahve;  tvar  patky  musí  lahvi 
poskytovat  dostatečnou  stabilitu.  Horní  okraj  patky  musí být 
k lahvi přivařen tak, aby mezi  patkou a lahví nemohlo docházet ke 
hromadění či pronikání vody. 
 
2.4.3.3   Případné  identifikační   štítky  musí   být  připevněny 
k přetlakem namáhanému plášti lahve  a nesmí být odnímatelné; musí 
být učiněna veškerá nezbytná opatření zabraňující korozi. 
 
2.4.3.4 K výrobě  patek, rukojetí a ochranných  kroužků lze použít 
jakýkoli  jiný   materiál,  pokud  je   zajištěna  jejich  pevnost 
a vyloučeno nebezpečí koroze dna lahve. 
 
2.4.3.5 Ochrana kohoutu nebo ventilu 
 
Kohout  nebo  ventil  lahve  musí  být  účinně  chráněn  buď  svou 
konstrukcí  nebo konstrukcí  lahve (například  ochranným kroužkem) 
nebo pomocí ochranného kloboučku či pevně namontovaného krytu. 
 
3. ZKOUŠKY 
 
3.1 MECHANICKÉ ZKOUŠKY 
 
3.1.1 Všeobecné požadavky 
 
3.1.1.1  Mechanické zkoušky  se provádějí  v souladu s příslušnými 
technickými normami, vztahujícími se na výrobu tohoto druhu lahví. 
 
3.1.1.2 Všechny mechanické zkoušky  pro ověření jakosti základního 
materiálu a  svarů přetlakem namáhaných  plášťů lahví na  plyny se 
provádějí na zkušebních tyčích odebraných ze zhotovených lahví. 
 
3.1.2 Druhy zkoušek a vyhodnocení výsledků zkoušek 
 
3.1.2.1  Každá  láhev  odebraná   jako  vzorek  se  podrobí  těmto 
zkouškám: 
 
(A) V případě  lahví, které  mají pouze  obvodové svary  (lahve ze 
    dvou   částí),   na   zkušebních   tyčích   odebraných  z míst 
    stanovených příslušnou technickou normou. 
 
    1 zkouška tahem             základní materiál v podélném směru 
                                lahve; 
                                nebo, pokud to není možné, 
                                v obvodovém směru; 
    1 zkouška tahem             kolmo k obvodovému svaru; 
    1 zkouška ohybem            na rubu obvodového svaru; 
    1 zkouška ohybem            na líci obvodového svaru; 
    1 makrostrukturní zkouška   na řezu svarem. 
 
(B) V případě lahví  s podélnými a obvodovými svary  (lahve ze tří 
    částí)  na  zkušebních  tyčích  odebraných z míst předepsaných 
    příslušnou technickou normou. 
 
    1 zkouška tahem             základní materiál válcové části 
                                v podélném směru; 
                                nebo, pokud to není možné, 
                                v obvodovém směru; 
    1 zkouška tahem             základní materiál ze dna; 
    1 zkouška tahem             kolmo k podélnému svaru; 
    1 zkouška tahem             kolmo k obvodovému svaru; 
    1 zkouška ohybem            na rubu podélného svaru; 
    1 zkouška ohybem            na líci podélného svaru; 
    1 zkouška ohybem            na rubu obvodového svaru; 
    1 zkouška ohybem            na líci obvodového svaru; 
    1 makrostrukturní zkouška   na řezu svarem. 
 
3.1.2.1.1 Zkušební  tyče, které nejsou dostatečně  rovné, musí být 
narovnány lisováním za studena. 
 
3.1.2.1.2 Na  všech zkušebních tyčích,  které obsahují svar,  musí 
být svar zarovnán k odstranění jeho převýšení. 
 
3.1.2.2 Zkouška tahem 
 
3.1.2.2.1 Zkouška tahem na základním materiálu 
 
3.1.2.2.1.1  Postup provedení  zkoušky tahem  je určen  příslušnou 
normou  podle  bodu  3.1.1.1.  Obě  strany  zkušební  tyče,  které 
odpovídají vnitřnímu  a vnějšímu povrchu stěny  lahve, nesmějí být 
obrobeny. 
 
3.1.2.2.1.2  Zjištěné  hodnoty  meze  kluzu  se  musí přinejmenším 
rovnat nejmenším hodnotám zaručeným výrobcem lahví. 
 
Zjištěné hodnoty  pevnosti v tahu a  tažnosti základního materiálu 
musí být v souladu s požadavky příslušné technické normy. 
 
3.1.2.2.2 Zkoušky tahem na svarech 
 
3.1.2.2.2.1 Zkouška tahem ve směru kolmém na svar se musí provádět 
na zkušební tyči se zúženým průřezem  šířky 25 mm a délky sahající 
15 mm za okraje svaru. Za  touto středovou částí se šířka zkušební 
tyče musí postupně zvětšovat. 
 
3.1.2.2.2.2 Zjištěná hodnota pevnosti  v tahu se musí přinejmenším 
rovnat hodnotě  zaručené pro základní materiál,  bez ohledu na to, 
ve kterém místě středové části se zkušební tyč přetrhne. 
 
3.1.2.3 Zkouška ohybem (lámavosti) 
 
3.1.2.3.1  Postup  provedení  zkoušky  ohybem  je určen příslušnou 
normou podle bodu 3.1.1.1. Zkouška ohybem se však musí provádět na 
zkušební tyči šířky 25 mm orientované ve směru kolmém na svar. Při 
zkoušce musí být trn umístěn v ose svaru. 
 
3.1.2.3.2  Na zkušební  tyči se  nesmějí objevit  praskliny, je-li 
ohnuta okolo trnu  tak, že vnitřní okraje nejsou  od sebe vzdáleny 
více než činí průměr trnu. 
 
3.1.2.3.3 Poměr  (n) mezi průměrem trnu  a tloušťkou zkušební tyče 
nesmí překročit hodnoty uvedené v tabulce: 
 
+-----------------------------+--------------------+ 
| skutečná pevnost v tahu     |      hodnota n     | 
| Rmt v N/mm2                 |                    | 
+-----------------------------+--------------------+ 
|         do 440 včetně       |         2          | 
| nad 440 do 520 včetně       |         3          | 
| nad 520;                    |         4          | 
+-----------------------------+--------------------+ 
 
3.2 HYDRAULICKÁ ZKOUŠKA NA ROZTRŽENÍ 
 
3.2.1 Zkušební podmínky 
Lahve podrobované  této zkoušce musí být  opatřeny nápisy, jejichž 
umístění se předpokládá na přetlakem namáhaném plášti lahve. 
 
3.2.1.1  Hydraulická zkouška  na roztržení  musí být  provedena na 
zařízení, které  umožňuje rovnoměrně zvětšovat  přetlak v lahvi až 
do jejího roztržení a  zaznamenávat změnu přetlaku v závislosti na 
čase. 
 
3.2.2 Vyhodnocení zkoušky 
 
3.2.2.1 Zkouška na roztržení se vyhodnocuje podle těchto přijatých 
kritérií: 
 
3.2.2.1.1 Vzrůst objemu lahve, který se rovná: 
        - u lahví o  objemu od 6,5  l objemu vody  spotřebované od 
          počátku zvyšování přetlaku do okamžiku roztržení lahve, 
        - u lahví o objemu do 6,5  l rozdílu mezi objemem lahve na 
          začátku a na konci zkoušky. 
 
3.2.2.1.2 Vyhodnocení trhliny a tvaru jejích okrajů 
 
3.2.3 Minimální zkušební požadavky 
 
3.2.3.1 Naměřený  přetlak při roztržení (Pr)  nesmí být za žádných 
okolností menší než 9/4 zkušebního přetlaku (Ph). 
 
3.2.3.2 Poměr vzrůstu objemu lahve k původnímu objemu: 
      - 20 %, je-li délka lahve větší než její průměr, 
      - 17 %, je-li délka lahve rovná jejímu průměru nebo menší. 
 
3.2.3.3  Zkouška  na  roztržení  nesmí  způsobit  rozpad  lahve na 
zlomky. 
 
3.2.3.3.1 Hlavní  trhlina nesmí mít  charakter křehkého lomu,  tj. 
okrajové hrany lomu  nesmí být radiální, ale musí  být pod určitým 
úhlem  skloněny vůči  rovině průměru  a po  celé své tloušťce musí 
vykazovat kontrakci. 
 
3.2.3.3.2 Trhlina nesmí odhalit zřetelnou vadu materiálu. 
 
3.3 HYDRAULICKÁ ZKOUŠKA 
 
3.3.1 Přetlak vody v lahvi se musí zvětšovat rovnoměrnou rychlostí 
až do dosažení zkušebního přetlaku. 
 
3.3.2 Láhev musí zůstat pod zkušebním přetlakem dostatečně dlouho, 
aby  se prokázalo,  že přetlak  neklesá a  že lze  zaručit těsnost 
lahve. 
 
3.3.3 Po zkoušce nesmí láhev vykazovat známky trvalé deformace. 
 
3.3.4 Lahve, které při zkoušce nevyhoví, musí být vyřazeny. 
 
3.4 NEDESTRUKTIVNÍ KONTROLA 
 
3.4.1 Kontrola prozářením (rentgenovými paprsky) 
 
3.4.1.1 Svary se podrobují rentgenografické kontrole dle požadavků 
příslušné technické normy. 
 
3.4.1.2  Při  použití  drátkového  indikátoru  nesmí  být nejmenší 
průměr viditelného drátku větší než 0,10 mm. 
 
Při použití  stupňovitého a dírkového indikátoru  nesmí být průměr 
nejmenšího viditelného otvoru větší než 0,25 mm. 
 
3.4.1.3  Vyhodnocování  rentgenogramů  svarů  se  musí provádět na 
originálních  filmech postupem  doporučeným v příslušné  technické 
normě. 
 
3.4.1.4 Nejsou přípustné tyto vady: 
      - trhliny, vadné svary nebo nedostatečně provařené svary. 
 
      Za nepřípustné se považují tyto vměstky: 
 
      - podlouhlý vměstek nebo  skupina okrouhlých vměstků v řadě, 
        je-li jejich  délka (po délce svaru  rovné 12xa) větší než 
        6 mm, 
      - plynový vměstek o  rozměru větším než a/3 mm,  který je od 
        kteréhokoli  jiného  plynového  vměstku  vzdálený více než 
        25 mm, 
      - kterýkoli  jiný  plynový  vměstek  o  rozměru  větším  než 
        a/4 mm, 
      - plynové vměstky ležící po délce svaru 100 mm, je-li jejich 
        celková plocha na všech snímcích větší než 2xa mm2. 
 
3.4.2 Makrostrukturní kontrola 
 
Makrostrukturní kontrola  celého příčného řezu  svaru provedená na 
kysele  leptaném  výbrusu  musí  vykázat  úplné  protavení a nesmí 
odhalit jakékoli  chyby ve spojení nebo  podstatné vměstky či jiné 
vady. 
V případě pochybností se  podezřelá oblast podrobí mikrostrukturní 
kontrole. 
 
3.5 KONTROLA VNĚJŠÍHO POVRCHU SVARU 
 
3.5.1 Tato  kontrola se provádí  po dokončení svaru.  Kontrolovaný 
povrch  svaru  musí  být  dobře  osvětlen  a  musí  být očištěn od 
mastnoty, prachu, zbytku okují a jakýchkoli ochranných povlaků. 
 
3.5.2  Přechod svarového  kovu  do  základního materiálu  musí být 
hladký,  bez  vrubů.  Na  povrchu  svaru  a na sousedních površích 
materiálu  nesmí být  trhliny,  vruby  nebo porézní  místa. Povrch 
svaru musí  být pravidelný a hladký.  V případě tupého svaru nesmí 
být převýšení větší než 1/4 šířky svaru.  


Podmínky užívání portálu TLAKinfo.
Připomínky, náměty a dotazy - redakce portálu.
© Copyright TLAKinfo 2005-2024, všechna práva vyhrazena.